Jim Chuchu: Why are stolen African artifacts still in Western museums? | TED

64,486 views ・ 2021-08-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdelrahman Tawfiq المدقّق: Hani Eldalees
00:04
If you live in New York or London or some other so-called cultural capital,
0
4584
4672
إذا كنت تعيش في نيويورك أو لندن أو أي عاصمة تُعد عاصمة ثقافية،
00:09
it’s likely that you visited an art museum
1
9297
2294
فمن المحتمل أنك قد زرت متحف
00:11
that features a collection of African art.
2
11633
2127
يضم مجموعة من الفنون الأثرية الأفريقية.
00:14
These collections usually consist of masks and sculptures,
3
14761
3170
والتي تتألف في العادة من الأقنعة والمنحوتات،
00:17
but also include weapons and ceremonial dress,
4
17973
3086
كما وتشمل الأسلحة والزي الإحتفالي،
00:21
cutlery, jewelry, and even toys.
5
21101
2335
والأواني، والمجوهرات، وحتى الألعاب.
00:24
These objects are markers of traditions and cultural beliefs,
6
24563
3420
هذه الأشياء تعد دلالة على التقاليد والمعتقدات الثقافية،
00:28
but also of adaptation and ingenuity, science and spirituality.
7
28024
4922
وأيضاً دلالة على التكيف والإبتكار، والعلم، والقيم الروحية.
00:33
Cultural objects are the way that human beings say, “We were here.”
8
33989
3253
الأشياء الثقافية هي الطريقة التي يعبر بها البشر عن قولهم “كنا هنا“.
00:38
Have you ever wondered how these African objects ended up in museums?
9
38493
4213
هل تساءلت يوماً كيف وصلت هذه الأشياء إلى تلك المتاحف؟
00:43
Some were bought by traders and tourists,
10
43415
2669
بعضها تم شراؤها من خلال التجار والسياح،
00:46
some gifts exchanged in acts of friendship
11
46126
3336
وبعضها تم تبادله كهدايا وكتعبير عن الصداقة،
00:49
and some were excavated in archaeological digs.
12
49504
2878
وبعضها تم اكتشافه من خلال أعمال التنقيب الأثرية.
00:53
But then there are many others that were looted during raids,
13
53133
3587
لكن هناك العديد من القطع الأخرى التي نُهبت خلال الغارات،
00:56
confiscated by colonial forces and stolen at gunpoint.
14
56761
3879
أو صادرتها القوات الاستعمارية، وسُرقت تحت تهديد السلاح.
01:02
I’m an artist and I tell stories for a living.
15
62350
3504
أنا فنان وأعمل على رواية القصص كمهنة.
01:05
To tell stories you need imagination and memory.
16
65895
2670
لكي تروي القصص؛ فأنت بحاجة للخيال والذاكرة.
01:09
And in Kenya, we have a gap in our memory.
17
69566
2753
ونحن في كينيا لدينا فجوة في ذاكرتنا.
01:12
So much of what happened in between the late 1800s
18
72360
3128
الكثير مما حدث خلال الفترة الممتدة من اواخر القرن التاسع عشر،
01:15
until our independence in 1963 is missing
19
75530
3212
وحتى استقلال بلادنا في العام 1963م، مفقود.
01:18
because too many of the objects that tell the stories from that period are gone.
20
78783
4088
لأن العديد من الآثار التي تحكي قصص تلك الفترة، قد اختفت.
01:23
According to a 2018 report on African cultural heritage,
21
83997
3086
وفقاً لتقرير صادر في 2018م حول التراث الثقافي الأفريقي،
01:27
90 percent of sub-Saharan Africa’s material cultural legacy
22
87125
3921
فإن 90% من التراث المادي للمنطقة الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى،
01:31
is housed outside the African continent.
23
91087
2503
موجود خارج القارة الأفريقية.
01:34
What does it mean for a society to lose so many objects?
24
94758
3962
مالذي يعينه لمجتمع ما أن يفقد جزء من تراثه الثقافي؟
01:39
It means that we forget our religions and our spiritual practices.
25
99763
3712
يعني هذا أن ننسى أدياننا وممارساتنا الروحية.
01:44
It means that we forget the names of our kingdoms and heroes.
26
104017
3337
ويعني أن ننسى أسماء ممالكنا وأبطالنا.
01:48
It means that we forget our music, our crafts and our languages.
27
108104
3879
وكذلك أن ننسى أغانينا وحرفنا ولغاتنا،
01:52
We forget our stories.
28
112025
2002
وحكاياتنا.
01:54
And as a result, we adopt other people’s religions
29
114694
3087
ونتيجة ذلك، فنحن نعتنق أديان الآخرين،
01:57
30
117822
2378
ونصف أدياننا الخاصة بالسحر والشعوذة.
02:01
We start to eat burgers and pasta and look down on our indigenous foods
31
121910
5130
وبدأنا في تناول البرغر والباستا، والنظر بازدراء لأطعمتنا الأصلية.
02:07
and our children begin to believe in their hearts
32
127082
2335
وأصبح أطفالنا يعتقدون في أعماقهم،
02:09
that other societies have richer cultures.
33
129459
2544
أن المجتمعات الأخرى لديها ثقافات أفضل.
02:13
Where do you begin to fix something like this?
34
133171
2503
من أين يمكن أن نبدأ لإصلاح شيء كهذا؟
02:16
One place to start is to find out exactly
35
136466
1960
أحد نقاط البدء هي معرفة
02:18
which objects are missing and where they are.
36
138468
2711
ما هي الأشياء المفقودة من تراثنا وأي توجد؟
02:21
In 2018, as a member of The Nest Collective
37
141221
2544
في العام 2018م، وكعضو في The Nest Collective
02:23
and together the coalition of Kenyan and European museums,
38
143807
3169
وبالتعاون مع تحالف مكون من متاحف كينية وأوروبية،
02:27
artists and researchers,
39
147018
1752
وفنانين وباحثين،
02:28
we co-founded the International Inventories Programme,
40
148812
3837
قمنا بتأسيس برنامج التوثيق الدولي،
02:32
which began creating a database of Kenyan cultural objects
41
152691
3169
يتم من خلاله إنشاء قاعدة بيانات خاصة بالتراث الثقافي الكيني،
02:35
that are held outside our country.
42
155902
2127
المُوجود خارج البلاد.
02:38
We called and e-mailed museums across North America and Europe,
43
158071
3337
قمنا بالإتصال ومراسلة متاحف في أمريكا الشمالية وأوروبا،
02:41
asking them if they had any Kenyan cultural objects in their collections.
44
161449
3963
وسألناهم عما إذا كانت أي من الآثار الكينية موجودة ضمن مجموعاتهم.
02:46
We hosted public debates about object restitution
45
166371
2919
أيضا قمنا بتنظيم نقاشات حول استعادة هذه الآثار.
02:49
and created exhibitions to bring the debate into the public sphere.
46
169332
3545
وأنشأنا معارض لجلب النقاش إلى الساحة العامة.
02:53
And that was the easy part.
47
173503
1627
كان هذا هو الجزء الأسهل.
02:55
The more difficult part for us Kenyans
48
175171
3420
أما الجزء الأصعب بالنسبة لنا ككينيين،
الحاجة إلى مطالعة نصوص وسجلات تاريخية مزعجة
02:58
was having to read through the most troubling historical texts and records
49
178633
4379
03:03
from a time in history
50
183054
1210
من تلك الفترة من التاريخ
03:04
when Africans were on the receiving end of colonial force,
51
184305
3629
حين كان الأفارقة يعانون بطش القوى الإستعمارية،
03:07
52
187976
1668
والعنف والتمييز.
03:10
Those texts are still difficult to read even today.
53
190645
2961
تلك النصوص لايزال من الصعب مطالعتها حتى اليوم.
03:15
In two years, we collected data
54
195275
1543
خلال عامين، تمكنا من جمع بيانات
03:16
on more than 32,000 objects held by these institutions,
55
196860
3295
عن أكثر من 32.000 قطعة أثرية تحتفظ بها تلك المؤسسات،
03:20
and that might seem like a huge number,
56
200196
2336
وقد يبدو أن هذا العدد كبير جداً،
03:22
but there are many other institutions that haven’t yet replied to our requests.
57
202574
3920
لكن لازالت هناك العديد من الجهات التي لم ترد بعد على طلباتنا.
03:26
And that’s just Kenya.
58
206536
1877
وهذا فقط في كينيا.
03:28
They are 46 other countries in sub-Saharan Africa
59
208455
2585
هناك 46 دولة أفريقية أخرى من دول جنوب الصحراء الكبرى،
03:31
that have experienced a similar extraction of objects.
60
211082
2878
لديها تجارب مريرة مماثلة.
03:34
Our next step is to publish this database online,
61
214836
2961
الخطوة التالية لنا، هي نشر قاعدة البيانات تلك على الإنترنت،
03:37
so the data is accessible to community leaders
62
217839
2169
بحيث تكون متاحة لقادة المجتمع
03:40
who have been campaigning for the return of sacred objects,
63
220049
2962
الذين يناضلون من أجل استعادة تلك القطع المقدسة،
03:43
but also for every teacher, researcher and citizen
64
223052
2753
وايضاً لأجل كل معلم، وباحث، ومواطن،
03:45
who wants to find out what we are missing
65
225847
1919
يرغب في معرفة ما لذي فقدناه،
03:47
and where it can be found.
66
227807
1543
وأين يمكن العثور عليه.
03:50
We are not the only initiative of our kind.
67
230393
2169
لسنا أصحاب المبادرة الوحيدة من نوعها
03:52
Across Africa and Asia, there are other projects
68
232604
2586
ففي أفريقيا وأسيا، هنالك العديد من المشاريع الأخرى
03:55
asking similar questions about their cultural heritage.
69
235231
2753
التي تطرح اسئلة مماثلة حول إرث بلدانهم الثقافي.
03:58
Our hope is that we can provoke institutions in North America and Europe
70
238651
4463
أملنا أن نتمكن من دفع المؤسسات في أمريكا الشمالية وأوروبا
04:03
to rethink the morality of their collections.
71
243156
3128
لإعادة النظر في مدى أخلاقية احتفاظهم بهذا التراث.
04:06
We are asking them to account for the violent histories
72
246326
2627
نحن ندعوهم أن يأخذوا في الإعتبار، التاريح القاسي
04:08
of some of the objects in their collections
73
248995
2169
لبعض القطع الموجودة لديهم،
04:11
by labeling their collections more truthfully.
74
251206
2377
من خلال اعتماد تسميات أكثر صدقاً.
04:15
We are asking them to return objects that were improperly acquired
75
255043
3253
كما وندعوهم أن يعيدوا القطع التي تم اقتناؤها بطرق غير مشروعة،
04:18
back to the communities that need them.
76
258338
2335
إلى مالكيها الأصليين والذين هم بحاجة لها.
04:22
We are asking them to trust African museums
77
262175
2419
وأن يثقوا في قدرة المتاحف الأفريقية؛
04:24
to store objects on behalf of the people of Africa.
78
264636
2794
على الإحتفاظ بتلك القطع نيابة عن شعوب أفريقيا.
04:29
There can be no collective identity without collective memory.
79
269098
3212
لا يمكن أن يكون هناك وجود لهوية جماعية، بدون وجود ذاكرة جماعية.
04:33
So we are asking for our objects to help us remember who we are.
80
273311
4004
لذا فإننا بحاجة لهذا التراث، ليساعد في تذكيرنا بمن نكون.
04:48
Thank you.
81
288576
1043
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7