Jim Chuchu: Why are stolen African artifacts still in Western museums? | TED

64,330 views ・ 2021-08-25

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: naifa narabita Reviewer: Nauka N. Prasadini
00:04
If you live in New York or London or some other so-called cultural capital,
0
4584
4672
Jika kamu tinggal di New York atau London
atau tempat yang disebut pusat kebudayaan lainnya,
00:09
it’s likely that you visited an art museum
1
9297
2294
kemungkinan kamu sudah mengunjungi museum seni
00:11
that features a collection of African art.
2
11633
2127
yang menampilkan koleksi kesenian Afrika.
00:14
These collections usually consist of masks and sculptures,
3
14761
3170
Koleksi-koleksi ini biasanya terdiri
dari topeng dan pahatan,
00:17
but also include weapons and ceremonial dress,
4
17973
3086
dan juga meliputi senjata dan
pakaian upacara adat,
00:21
cutlery, jewelry, and even toys.
5
21101
2335
peralatan makan, perhiasan, dan bahkan mainan.
00:24
These objects are markers of traditions and cultural beliefs,
6
24563
3420
Objek-objek ini bukan hanya penanda dari tradisi dan kepercayaan budaya,
00:28
but also of adaptation and ingenuity, science and spirituality.
7
28024
4922
tapi juga adaptasi dan kecerdikan, sains dan spiritualitas.
00:33
Cultural objects are the way that human beings say, “We were here.”
8
33989
3253
Objek kebudayaan adalah cara manusia berkata,
“Kami pernah di sini.”
00:38
Have you ever wondered how these African objects ended up in museums?
9
38493
4213
Pernahkah kamu membayangkan bagaimana objek-objek Afrika ini berakhir di museum?
00:43
Some were bought by traders and tourists,
10
43415
2669
Beberapa dibeli oleh pedagang dan turis,
00:46
some gifts exchanged in acts of friendship
11
46126
3336
beberapa adalah hadiah pertukaran sebagai bentuk pertemanan,
00:49
and some were excavated in archaeological digs.
12
49504
2878
dan beberapa ditemukan dari penggalian arkeologis.
00:53
But then there are many others that were looted during raids,
13
53133
3587
Tapi masih ada banyak lainnya yang dijarah saat penyerbuan,
00:56
confiscated by colonial forces and stolen at gunpoint.
14
56761
3879
disita oleh pasukan kolonial, dan dicuri dengan todongan senjata.
01:02
I’m an artist and I tell stories for a living.
15
62350
3504
Aku adalah seorang seniman dan aku bercerita untuk hidup.
01:05
To tell stories you need imagination and memory.
16
65895
2670
Untuk bercerita, kamu butuh imajinasi dan ingatan.
01:09
And in Kenya, we have a gap in our memory.
17
69566
2753
Dan di Kenya, kami punya sebuah celah di memori kami.
01:12
So much of what happened in between the late 1800s
18
72360
3128
Begitu banyak hal yang terjadi di antara akhir tahun 1800-an
01:15
until our independence in 1963 is missing
19
75530
3212
sampai kemerdekaan kami pada 1963 yang tak diketahui
01:18
because too many of the objects that tell the stories from that period are gone.
20
78783
4088
karena begitu banyak objek yang bercerita
tentang kisah dari masa itu telah hilang.
01:23
According to a 2018 report on African cultural heritage,
21
83997
3086
Menurut laporan tahun 2018 tentang warisan kebudayaan Afrika,
01:27
90 percent of sub-Saharan Africa’s material cultural legacy
22
87125
3921
90 persen dari warisan budaya material Afrika sub-Sahara
01:31
is housed outside the African continent.
23
91087
2503
berada di luar benua Afrika.
01:34
What does it mean for a society to lose so many objects?
24
94758
3962
Apa artinya bagi masyarakat untuk kehilangan begitu banyak objek?
01:39
It means that we forget our religions and our spiritual practices.
25
99763
3712
Itu berarti kami melupakan agama kami dan praktik spiritual kami.
01:44
It means that we forget the names of our kingdoms and heroes.
26
104017
3337
Artinya kami telah melupakan nama dari kerajaan dan pahlawan kami.
01:48
It means that we forget our music, our crafts and our languages.
27
108104
3879
Artinya kami telah melupakan lagu kami, kerajinan kami, dan bahasa kami.
01:52
We forget our stories.
28
112025
2002
Kami melupakan kisah kami.
01:54
And as a result, we adopt other people’s religions
29
114694
3087
Dan sebagai hasilnya, kami mengadopsi agama orang lain
01:57
30
117822
2378
dan mengatakan agama kami
ilmu sihir.
02:01
We start to eat burgers and pasta and look down on our indigenous foods
31
121910
5130
Kami mulai memakan burger dan pasta dan memandang rendah makanan asli kami
02:07
and our children begin to believe in their hearts
32
127082
2335
dan anak-anak kami mulai percaya dalam hati mereka
02:09
that other societies have richer cultures.
33
129459
2544
bahwa masyarakat lain punya budaya yang lebih kaya.
02:13
Where do you begin to fix something like this?
34
133171
2503
Dari mana kamu mulai memperbaiki hal seperti ini?
02:16
One place to start is to find out exactly
35
136466
1960
Pertama adalah mulai mencari tahu
02:18
which objects are missing and where they are.
36
138468
2711
objek mana yang hilang dan dimana mereka berada.
02:21
In 2018, as a member of The Nest Collective
37
141221
2544
Pada 2018, sebagai anggota dari The Nest Collective
02:23
and together the coalition of Kenyan and European museums,
38
143807
3169
dan bersama koalisi museum Kenya dan Eropa,
02:27
artists and researchers,
39
147018
1752
seniman dan peneliti,
02:28
we co-founded the International Inventories Programme,
40
148812
3837
kami turut mendirikan Program Inventarisasi Internasional,
02:32
which began creating a database of Kenyan cultural objects
41
152691
3169
yang mulai menghasilkan sebuah
basis data objek kebudayaan Kenya
02:35
that are held outside our country.
42
155902
2127
yang ditahan di luar negara kami.
02:38
We called and e-mailed museums across North America and Europe,
43
158071
3337
Kami menelepon dan mengirim surel ke museum di Amerika Utara dan Eropa,
02:41
asking them if they had any Kenyan cultural objects in their collections.
44
161449
3963
menanyakan jika mereka mempunyai objek kebudayaan Kenya di koleksi mereka.
02:46
We hosted public debates about object restitution
45
166371
2919
Kami mengadakan debat publik tentang pemulihan objek
02:49
and created exhibitions to bring the debate into the public sphere.
46
169332
3545
dan membuat pameran untuk membawa debat itu ke ruang publik.
02:53
And that was the easy part.
47
173503
1627
Dan itu adalah bagian mudahnya.
02:55
The more difficult part for us Kenyans
48
175171
3420
Hal yang lebih sulit untuk kami orang Kenya
02:58
was having to read through the most troubling historical texts and records
49
178633
4379
adalah untuk mencermati teks dan catatan
sejarah yang paling meresahkan
03:03
from a time in history
50
183054
1210
dari sebuah masa di sejarah
03:04
when Africans were on the receiving end of colonial force,
51
184305
3629
ketika orang Afrika ada di pihak yang menerima kekuatan kolonial,
03:07
52
187976
1668
kekerasan, dan diskriminasi.
03:10
Those texts are still difficult to read even today.
53
190645
2961
Teks tersebut masih sulit untuk dibaca bahkan hingga hari ini.
03:15
In two years, we collected data
54
195275
1543
Dalam dua tahun, kami mengumpulkan data
03:16
on more than 32,000 objects held by these institutions,
55
196860
3295
lebih dari 32,000 objek yang ditahan oleh institusi-institusi ini
03:20
and that might seem like a huge number,
56
200196
2336
dan itu mungkin terlihat seperti angka besar,
03:22
but there are many other institutions that haven’t yet replied to our requests.
57
202574
3920
tapi ada banyak institusi lainnya yang masih belum membalas permintaan kami.
03:26
And that’s just Kenya.
58
206536
1877
Dan itu hanya Kenya.
03:28
They are 46 other countries in sub-Saharan Africa
59
208455
2585
Ada 46 negara lainnya di Afrika sub-Sahara
03:31
that have experienced a similar extraction of objects.
60
211082
2878
yang mengalami ekstraksi objek yang serupa.
03:34
Our next step is to publish this database online,
61
214836
2961
Langkah kami selanjutnya adalah menerbitkan data ini online,
03:37
so the data is accessible to community leaders
62
217839
2169
jadi data ini bisa diakses tokoh masyarakat
03:40
who have been campaigning for the return of sacred objects,
63
220049
2962
yang telah mengkampanyekan pengembalian benda sakral,
03:43
but also for every teacher, researcher and citizen
64
223052
2753
dan juga bagi semua guru, peneliti, dan masyarakat
03:45
who wants to find out what we are missing
65
225847
1919
yang ingin mencari tahu apa yang hilang
03:47
and where it can be found.
66
227807
1543
dan dimana itu bisa ditemukan.
03:50
We are not the only initiative of our kind.
67
230393
2169
Kami bukan satu-satunya inisiatif dari sini.
03:52
Across Africa and Asia, there are other projects
68
232604
2586
Di Afrika dan Asia, ada berbagai proyek lain
03:55
asking similar questions about their cultural heritage.
69
235231
2753
yang punya pertanyaan serupa
mengenai warisan budaya mereka.
03:58
Our hope is that we can provoke institutions in North America and Europe
70
238651
4463
Harapan kami adalah kami bisa memancing institusi di Amerika Utara dan Eropa
04:03
to rethink the morality of their collections.
71
243156
3128
untuk memikirkan kembali moralitas dari koleksi mereka.
04:06
We are asking them to account for the violent histories
72
246326
2627
Kami meminta mereka bertanggung jawab atas sejarah kekerasan
04:08
of some of the objects in their collections
73
248995
2169
dari beberapa objek dalam koleksi mereka
04:11
by labeling their collections more truthfully.
74
251206
2377
dengan melabeli koleksi mereka secara lebih jujur.
Kami meminta mereka mengembalikan objek
04:15
We are asking them to return objects that were improperly acquired
75
255043
3253
yang diperoleh secara tidak benar
04:18
back to the communities that need them.
76
258338
2335
ke komunitas yang membutuhkan mereka.
04:22
We are asking them to trust African museums
77
262175
2419
Kami meminta mereka untuk mempercayakan museum Afrika
04:24
to store objects on behalf of the people of Africa.
78
264636
2794
untuk menyimpan objek atas nama rakyat Afrika.
04:29
There can be no collective identity without collective memory.
79
269098
3212
Tidak akan ada identitas bersama tanpa ingatan bersama.
04:33
So we are asking for our objects to help us remember who we are.
80
273311
4004
Jadi kami meminta objek kami untuk membantu kami mengingat siapa kami.
04:48
Thank you.
81
288576
1043
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7