Jim Chuchu: Why are stolen African artifacts still in Western museums? | TED
64,330 views ・ 2021-08-25
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: jiwon choo
검토: Jihyeon J. Kim
00:04
If you live in New York or London
or some other so-called cultural capital,
0
4584
4672
만약에 뉴욕이나 런던과 같은
소위 문화의 중심지에 살고 있다면
00:09
it’s likely that you visited an art museum
1
9297
2294
한번쯤은 미술관을
방문해본 적이 있을 겁니다.
00:11
that features
a collection of African art.
2
11633
2127
아프리카 미술 작품을
전시하는 그런 미술관 말이죠.
00:14
These collections usually consist
of masks and sculptures,
3
14761
3170
주로 마스크나 조각상을 전시하지만
00:17
but also include weapons
and ceremonial dress,
4
17973
3086
무기, 예복
00:21
cutlery, jewelry, and even toys.
5
21101
2335
식기구류, 보석 심지어
장난감도 포함되어 있습니다.
00:24
These objects are markers
of traditions and cultural beliefs,
6
24563
3420
이런 물건들은 전통과 문화적인 신념
00:28
but also of adaptation and ingenuity,
science and spirituality.
7
28024
4922
적응력, 독창성, 과학,
영성의 증거가 됩니다.
00:33
Cultural objects are the way
that human beings say, “We were here.”
8
33989
3253
문화적 물건은 사람들이 “우리 여기에 존재했어요”
라고 알려주는 것과 같습니다.
00:38
Have you ever wondered how
these African objects ended up in museums?
9
38493
4213
이러한 아프리카의 유물들이 어떻게 결과적으로
미술관에 전시되고 있는지 생각해 본 적 있나요?
00:43
Some were bought by traders and tourists,
10
43415
2669
일부는 상인들이나
관광객들이 사들여 왔고
00:46
some gifts exchanged
in acts of friendship
11
46126
3336
일부는 우정의 의미로
선물되기도 했습니다.
00:49
and some were excavated
in archaeological digs.
12
49504
2878
또한 고고학자들이 발굴하기도 했습니다.
00:53
But then there are many others
that were looted during raids,
13
53133
3587
하지만 습격하여
약탈한 유물들도 많습니다.
00:56
confiscated by colonial forces
and stolen at gunpoint.
14
56761
3879
식민 강대국의 힘에 몰수당하거나
총구의 앞에서 굴복할 수 밖에 없었죠.
01:02
I’m an artist and I tell
stories for a living.
15
62350
3504
저는 예술가이고
이야기를 말하는 것이 직업입니다.
01:05
To tell stories you need
imagination and memory.
16
65895
2670
이야기를 전하기 위해선
창의력과 기억력이 필요합니다.
01:09
And in Kenya, we have a gap in our memory.
17
69566
2753
케냐의 역사에서는
기억에 공백이 존재합니다.
01:12
So much of what happened
in between the late 1800s
18
72360
3128
1800년대 후반부터
케냐가 독립한 1963년 사이까지
01:15
until our independence
in 1963 is missing
19
75530
3212
많은 기억들이 소실되었습니다.
01:18
because too many of the objects that tell
the stories from that period are gone.
20
78783
4088
그 시기의 이야기를 알 수 있는
유물들이 없기 때문이죠.
01:23
According to a 2018 report
on African cultural heritage,
21
83997
3086
2018년에 진행된
아프리카 문화 유산 기록에 따르면
01:27
90 percent of sub-Saharan Africa’s
material cultural legacy
22
87125
3921
90%의 사하라 사막 이남의 아프리카의
물질 문화 유산들이
01:31
is housed outside the African continent.
23
91087
2503
아프리카 대륙의 밖에
위치한다고 합니다.
01:34
What does it mean for a society
to lose so many objects?
24
94758
3962
많은 유물들을 잃는 것이
사회에게 어떤 의미일까요?
01:39
It means that we forget our religions
and our spiritual practices.
25
99763
3712
우리는 종교와 영적인 관례를
잊어버리게 되겠죠.
01:44
It means that we forget the names
of our kingdoms and heroes.
26
104017
3337
왕국과 영웅들의 이름
01:48
It means that we forget our music,
our crafts and our languages.
27
108104
3879
그리고 우리의 음악, 기술, 언어를
잊어버리게 된다는 뜻입니다.
01:52
We forget our stories.
28
112025
2002
우리의 이야기를 잊어버리게 됩니다.
01:54
And as a result,
we adopt other people’s religions
29
114694
3087
그 결과로 우리는 다른 문화의
종교를 받아들이고
우리 고유의 종교를
주술이라고 부릅니다.
01:57
30
117822
2378
02:01
We start to eat burgers and pasta
and look down on our indigenous foods
31
121910
5130
02:07
and our children
begin to believe in their hearts
32
127082
2335
우리의 자녀들을 다른 사회가
02:09
that other societies
have richer cultures.
33
129459
2544
더욱 풍부한 문화를 가졌다고
진심으로 믿게 됩니다.
02:13
Where do you begin
to fix something like this?
34
133171
2503
이러한 문제는
어디서부터 고쳐야 할까요?
02:16
One place to start is to find out exactly
35
136466
1960
첫 번째로 어떤 물건들이 없어졌는지
02:18
which objects are missing
and where they are.
36
138468
2711
그리고 지금 어디에 있는지
정확히 파악해야 합니다.
02:21
In 2018, as a member
of The Nest Collective
37
141221
2544
2018년 네스트 콜렉티브의 멤버로서
02:23
and together the coalition
of Kenyan and European museums,
38
143807
3169
케냐와 유럽의 박물관 연합
02:27
artists and researchers,
39
147018
1752
예술과와 연구자들과 함께
02:28
we co-founded the International
Inventories Programme,
40
148812
3837
국제 물류 프로그램을 공동창업하였고
02:32
which began creating a database
of Kenyan cultural objects
41
152691
3169
케냐 외에 위치하고 있는
케냐의 문화적 유물들의
02:35
that are held outside our country.
42
155902
2127
데이타 베이스를 만들고 있습니다.
02:38
We called and e-mailed
museums across North America and Europe,
43
158071
3337
미국과 유럽에 있는 박물관에 연락하여
02:41
asking them if they had any Kenyan
cultural objects in their collections.
44
161449
3963
케냐의 문화적 유물들이
전시되고 있는지 확인하였습니다.
02:46
We hosted public debates
about object restitution
45
166371
2919
유물반환에 관한 공개토론회를 개최하였고
02:49
and created exhibitions to bring
the debate into the public sphere.
46
169332
3545
전시회를 개최하면서 토론을
수면 위로 떠오르게 했습니다.
02:53
And that was the easy part.
47
173503
1627
거기까지는 쉬웠습니다.
02:55
The more difficult part for us Kenyans
48
175171
3420
케냐인들에게 더 어려운 부분은
02:58
was having to read through the most
troubling historical texts and records
49
178633
4379
끔찍한 역사기록을
읽어야하는 것이었습니다.
03:03
from a time in history
50
183054
1210
역사적으로
03:04
when Africans were
on the receiving end of colonial force,
51
184305
3629
아프리카인들은 식민지배로부터
03:07
52
187976
1668
폭력와 차별을 견뎌야했고
03:10
Those texts are still difficult
to read even today.
53
190645
2961
이런 기록들은 현재까지도
읽기 힘들 정도로 끔찍합니다.
03:15
In two years, we collected data
54
195275
1543
2년 동안 우리 팀은
케냐 외에 위치하고 있는
03:16
on more than 32,000 objects
held by these institutions,
55
196860
3295
32,000여 개의 유물들에 대한
정보를 수집했습니다.
03:20
and that might seem like a huge number,
56
200196
2336
큰 숫자처럼 보일 수 있지만
03:22
but there are many other institutions
that haven’t yet replied to our requests.
57
202574
3920
저희의 연락에 답변조차 없는
박물관들도 많았습니다.
03:26
And that’s just Kenya.
58
206536
1877
이것은 케냐만의 이야기가 아닙니다.
03:28
They are 46 other countries
in sub-Saharan Africa
59
208455
2585
사하라 사막 이남의
아프리카에 위치한 46개의 나라들
03:31
that have experienced
a similar extraction of objects.
60
211082
2878
역시 유물들의 상실을 겪었습니다.
03:34
Our next step is to publish
this database online,
61
214836
2961
우리 팀의 다음 계획은
이러한 사실을 온라인에 공개하여
03:37
so the data is accessible
to community leaders
62
217839
2169
성스러운 유물들의 귀환을 바라고 있는
03:40
who have been campaigning
for the return of sacred objects,
63
220049
2962
공동체 리더들에게 정보의
접근성을 제공하는 것입니다.
03:43
but also for every teacher,
researcher and citizen
64
223052
2753
뿐만 아니라 빼앗긴
유물들의 행방을 알고 싶어하는
03:45
who wants to find out
what we are missing
65
225847
1919
교사, 연구자, 시민들에게
03:47
and where it can be found.
66
227807
1543
유물들의 위치를 알려주고자 합니다.
03:50
We are not the only
initiative of our kind.
67
230393
2169
주도성을 찾고자하는 움직임은
03:52
Across Africa and Asia,
there are other projects
68
232604
2586
아프리카 전역, 아시아에도
진행되고 있습니다.
03:55
asking similar questions
about their cultural heritage.
69
235231
2753
문화유산들에 대한
비슷한 의문을 갖고 있는 거죠.
03:58
Our hope is that we can provoke
institutions in North America and Europe
70
238651
4463
우리의 희망은 미국과
유럽의 기관들을 자극하여
04:03
to rethink the morality
of their collections.
71
243156
3128
소장품에 대한 양심을
다시 생각하게 하는 것입니다.
04:06
We are asking them to account
for the violent histories
72
246326
2627
박물관에서 소장한 아프리카 유물들을
04:08
of some of the objects
in their collections
73
248995
2169
사실대로 설명하고 분류하여
04:11
by labeling their collections
more truthfully.
74
251206
2377
잔혹한 역사에 대한 설명을 요청합니다.
04:15
We are asking them to return objects
that were improperly acquired
75
255043
3253
부당하게 얻은 유물들이 다시
04:18
back to the communities that need them.
76
258338
2335
반환되기를 원합니다.
04:22
We are asking them
to trust African museums
77
262175
2419
아프리카 사람들을 대신하여 말합니다.
04:24
to store objects on behalf
of the people of Africa.
78
264636
2794
아프리카 박물관이 유물들을 잘 보존할 것이라고
믿고 반환해주시길 요청합니다.
04:29
There can be no collective identity
without collective memory.
79
269098
3212
집단정체성은 공동의 기억이 없이
완성될 수 없습니다.
04:33
So we are asking for our objects
to help us remember who we are.
80
273311
4004
그래서 우리가 누군지 기억할 수 있는
유물들의 반환을 요청합니다.
04:48
Thank you.
81
288576
1043
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.