Shabana Basij-Rasikh: The dream of educating Afghan girls lives on | TED

66,808 views ・ 2021-12-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahd Bin-Qirat المدقّق: omar idmassaoud
00:04
Nine years ago,
0
4793
1209
قبل تسع سنوات، وقفت على مسرح مشابه لهذا.
00:06
I stood on a stage a lot like this one.
1
6002
2586
00:08
It was at the TEDWomen conference in Washington, DC, back in 2012.
2
8588
4755
كان ذلك في مؤتمر TEDWomen بواشنطن في عام 2012.
00:14
I was 22 years old, a woman with a college degree.
3
14344
3587
كنت امرأة في الـ22 من العمر حاصلة على شهادة جامعية.
00:18
That's nothing too exceptional to say here in the United States.
4
18974
3628
ذلك ليس بالأمر الاستثنائي في الولايات المتحدة
00:23
In Afghanistan, my homeland,
5
23353
2669
أما في افغانستان، موطني،
وجود نساء مثلي أمر استثنائي.
00:26
women like me were the exception.
6
26022
2795
00:29
It had been a little over a decade since the fall of the Taliban regime.
7
29901
3712
لقد مر حوالي عقد منذ سقوط نظام طالبان،
00:33
A time when it was quite literally illegal for girls to go to school.
8
33989
4796
وقت كان فيه ذهاب الفتيات إلى المدارس حرفيًا أمرًا غير قانوني.
00:39
The Afghan people had spent a decade rebuilding our nation and our lives.
9
39953
4838
قضى الأفغانيون ذلك العقد في بناء أمتنا وحياتنا.
00:45
And when I stood on the TEDWomen stage,
10
45417
3003
وعندما وقفت على مسرح TED Women ذاك،
00:48
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
11
48461
5381
تحديت العالم يومها
ليٌقدموا على تعليم للفتيات الأفغانيات.
00:54
The way I had just started doing at a place in Kabul
12
54467
2837
الطريقة التي بدأت بها في مدرسة في مدينة كابل تدعى
00:57
called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA.
13
57345
4546
مدرسة القيادة - أفغانستان أو “سولا“.
01:02
(Video) [To] me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
14
62517
4755
أفغانستان هي دولة مفعمة بالأمل والخيارات اللامحدودة.
01:11
And every single day,
15
71359
2836
وفي كل يوم،
01:14
the girls of SOLA remind me of that.
16
74237
2294
ذكرتني الفتيات في سولا بذلك.
01:17
Like me, they are dreaming big.
17
77741
2878
هن مثلي، يطمحن للكثير.
01:22
That was then.
18
82537
1210
كان ذلك سابقًا.
(تصفيق)
01:24
(Applause)
19
84205
2920
01:27
And this is now.
20
87167
1334
وهذا الآن.
01:29
And the Taliban are back.
21
89544
1752
وطالبان قد عادت الآن.
01:32
But I want you to know I haven't stopped dreaming.
22
92547
2336
لكني أريدكم أن تعلموا أني لم أتوقف عن الحلم
01:34
Neither have those girls of SOLA.
23
94924
1836
وكذلك الفتيات في سولا.
01:38
We have taken our dreams and adapted them.
24
98053
3169
لقد أخذنا أحلامنا وقمنا بتكييفها.
01:42
Agility, adaptation, resilience.
25
102140
4796
حال عدم الجدوى.
التأقلم.
الصمود.
01:47
These concepts are core to everything that SOLA is.
26
107520
3462
هذه المفاهيم هي جوهر كل ما تقوم به سولا.
01:51
We have faced the uncertainty of what might be,
27
111983
3921
لقد واجهنا حالة عدم اليقين بشأن ما يمكن أن يحدث،
01:55
and we have turned it into the certainty of what will be.
28
115945
3170
وقمنا بتحويله إلى يقين فيما سيحدث.
01:59
I'll explain.
29
119157
1168
سأشرح لكم.
02:01
Back in 2012,
30
121034
2169
في عام 2012،
02:03
we ran a program where girls lived at SOLA
31
123203
2836
قمنا بإدارة برنامج حيث تعيش الفتيات في سولا
02:06
but primarily studied at high schools in Kabul.
32
126081
3169
ولكنهن يدرسن في المقام الأول في المدارس الثانوية في كابول.
02:09
And we secured scholarships for these girls
33
129709
2586
وقمنا بتأمين منح دراسية أولئك الفتيات
02:12
to pursue their education overseas,
34
132295
2211
لمواصلة تعليمهن في الخارج،
02:14
including here in America.
35
134547
1752
بما في ذلك هنا في أمريكا.
02:17
It worked.
36
137133
1293
لقد نجح ذلك.
02:18
It worked well.
37
138468
1627
لقد نجح ذلك بشكل جيد.
02:20
But I realized I was contributing to something I never wanted to see:
38
140929
3879
لكني أدركت أنني كنت أساهم في شيء لم أرغب أبدًا في رؤيته:
02:25
a brain drain of Afghanistan’s educated women.
39
145475
3128
هجرة النساء المتعلمات من أفغانستان.
02:29
So I realized I had to adapt.
40
149562
1961
لذلك أدركت أنه يجب علي التأقلم.
02:31
I wanted to educate Afghan girls
41
151981
3003
كنت أرغب في تعليم الفتيات الأفغانيات
02:34
who would become educated Afghan women,
42
154984
2628
اللواتي سيصبحن نساء أفغانيات متعلمات،
02:38
who would then educate other girls.
43
158571
3504
اللاتي سيقمن بعد ذلك بتعليم الفتيات الأخريات.
02:42
And all of them together over time
44
162117
3211
وكل ذلك بمرور الوقت
02:45
would build a new Afghanistan from the bottom up,
45
165370
3545
سيبني أفغانستان جديدة من الصفر،
02:48
and they would be among its leaders.
46
168915
2169
وسيكونن من بين قادتها.
02:52
I needed a place where these girls would learn to read English and Koran.
47
172544
5547
كنت بحاجة إلى مكان تتعلم فيه أولئك الفتيات اللغة الإنجليزية وقراءة القرآن.
02:58
I needed a place where the administration and instructors would be women.
48
178758
4922
كنت بحاجة إلى مكان تكون فيه الإدارة وطاقم التدريس من النساء.
03:04
A place where the notion of female leadership --
49
184431
4796
مكان حيث مفهوم القيادة النسائية --
03:09
Afghan female leadership -- would become known for every student.
50
189269
4629
القيادة النسائية الأفغانية -- تصبح معروفة لكل طالبة.
03:15
I needed a place that quite simply did not exist in Afghanistan.
51
195191
4338
كنت بحاجة إلى مكان لم يكن موجودًا في أفغانستان بكل بساطة.
03:20
So my team and I created it.
52
200780
2711
لذلك قمت أنا وفريقي بإنشائه.
03:25
In 2016, SOLA became a full-fledged boarding school for girls.
53
205785
5464
في عام 2016، أصبحت سولا مدرسة داخلية متكاملة للبنات.
03:31
The first and only in Afghanistan.
54
211958
3420
كانت الأولى والوحيدة.
03:36
(Applause)
55
216296
5672
(تصفيق)
03:42
That year, we enrolled 24 girls in sixth grade.
56
222010
4504
في ذلك العام، قمنا بتسجيل 24 فتاة في الصف السادس.
03:47
By 2021,
57
227766
1626
بحلول عام 2021،
03:49
we had enrolled nearly 100 girls in grades six to 11.
58
229392
3462
كنا قد سجلنا ما يقرب من 100 فتاة في الصفوف من السادس إلى الحادي عشر.
03:54
I'll tell you something I'm very proud of.
59
234314
2377
سأخبركم بشيء أنا فخورة به للغاية.
03:57
In 2016,
60
237192
1793
في عام 2016،
03:58
we drew girls from 14 of Afghanistan's 34 provinces.
61
238985
4254
استقطبنا فتيات من 14 مقاطعة من أصل 34 مقاطعة في أفغانستان.
04:05
This year, we have girls from 28 provinces.
62
245325
3962
هذا العام، لدينا فتيات من 28 مقاطعة.
04:09
(Applause)
63
249287
5506
(تصفيق)
04:14
Imagine you are a girl from one of these provinces coming to SOLA.
64
254793
4087
تخيل أنك فتاة من إحدى هذه المقاطعات قادمة إلى سولا.
04:19
You've probably never lived away from your family.
65
259589
2711
أنت ربما لم تعش أبدًا بعيدًا عن عائلتك.
04:23
As you can see, we have obscured their faces for their safety.
66
263051
3962
كما ترون، حجبنا وجوههن من أجل سلامتهن.
04:28
But when you arrive on campus, an older sister will be there for you.
67
268014
4296
ولكن عندما تصل إلى الحرم الجامعي، ستكون هناك أخت أكبر بانتظارك.
04:33
She will be beside you as you pray in the campus mosque;
68
273186
4212
ستكون بجانبك وأنت تصلي في مسجد المدرسة.
04:37
she will eat with you;
69
277440
2002
سوف تأكل معك.
04:39
she will help you with your schoolwork.
70
279484
2044
سوف تساعدك في واجباتك المدرسية.
04:42
You are from different provinces, different ethnicities,
71
282320
4338
أنتم من مقاطعات مختلفة وأعراق مختلفة،
04:46
but you are united by sisterhood.
72
286699
3295
لكنكم متحدون بالأخوة.
04:50
By your identity as Afghan girls.
73
290995
3420
بهويتكن كفتيات أفغانيات.
04:56
Educating girls, breaking barriers,
74
296125
2920
تعليم الفتيات وكسر الحواجز
04:59
this is what we do at SOLA.
75
299087
1918
هذا ما نفعله في سولا.
05:02
We became known for this nationwide.
76
302090
2919
أصبحنا معروفين بهذا على الصعيد الوطني.
05:05
Parents came to us from across Afghanistan
77
305593
3045
يأتي الآباء إلينا من جميع أنحاء أفغانستان
05:08
asking us to admit their daughters.
78
308638
2211
ليطلبوا منا قبول بناتهم.
05:12
I remember one father in particular,
79
312225
3378
أتذكر أبًا على وجه الخصوص،
05:15
from a rural province,
80
315645
1251
من مقاطعة ريفية،
05:16
and one of his daughters was already a student with us.
81
316938
2878
وكانت إحدى بناته طالبة معنا بالفعل.
05:20
This was back in 2019,
82
320400
2127
كان هذا في عام 2019،
05:22
and I remember him coming to campus and sitting in my office.
83
322527
3378
وأتذكر أنه جاء إلى المبنى وجلس في مكتبي.
05:26
He was trying to convince me
84
326906
1919
كان يحاول إقناعي
05:28
to admit another one of his daughters.
85
328867
2168
بقبول واحدة أخرى من بناته.
05:32
On his way out, he stopped in the doorway,
86
332287
4713
في طريقه للخروج، توقف عند الباب،
05:37
turned around and looked at me, and completely calmly, he said,
87
337041
4964
استدار ونظر إلي، وبهدوء تام، قال،
05:43
"When the Taliban come back,
88
343631
2544
“عندما تعود طالبان،
05:46
please promise
89
346175
2128
عديني أرجوك
05:48
that you will burn my daughter's records.
90
348344
2086
بأنك ستحرقين سجلات ابنتي.
05:52
If the Taliban know my daughter studies here,
91
352098
3420
إذا علمت طالبان أن ابنتي تدرس هنا،
05:55
they will kill my family."
92
355518
1752
فسوف يقتلون عائلتي“.
05:59
Remember, this was 2019.
93
359981
3170
تذكروا، كان هذا عام 2019.
06:03
Two years ago.
94
363192
1127
كان هذا منذ عامين.
06:05
He didn't say "if the Taliban come back."
95
365111
2753
ولم يقل “إذا عادت طالبان“.
06:09
He said "when."
96
369198
1919
بل قال “عندما“.
06:13
I promised him that I would do what he asked.
97
373453
3170
لقد وعدته بأنني سأقوم بما طلبه.
06:17
And this summer ...
98
377916
1543
وهذا الصيف...
06:22
I did.
99
382462
1209
قمت بذلك.
06:41
What you're seeing here are the records of my students burning.
100
401981
4129
ما ترونه هنا هو حرقي لسجلات طالباتي.
06:47
We set this fire
101
407904
1877
لقد أضرمنا هذه النار
06:51
to protect every girl who's ever studied at SOLA.
102
411449
3462
لحماية كل فتاة درست في سولا.
06:56
This was mid-August.
103
416996
1794
كان هذا في منتصف أغسطس.
07:00
Right as the Taliban were about to enter Kabul.
104
420041
2878
عندما كانت طالبان على وشك دخول كابول.
07:04
Less than two weeks later,
105
424462
1960
بعد أقل من أسبوعين،
07:06
nearly 250 members of the SOLA community,
106
426464
4046
ما يقرب من 250 عضوًا من أعضاء سولا
07:10
students, staff and family members,
107
430551
3712
والطلاب والموظفين وأفراد الأسرة،
07:14
were out of Afghanistan and safe in the nation of Rwanda.
108
434305
3671
يعيشون خارج أفغانستان بأمان في دولة رواندا.
07:19
(Applause)
109
439185
6048
(تصفيق)
07:25
I will say this again.
110
445274
1377
سأقول هذا مرة أخرى.
07:28
When you face the uncertainty of what might be,
111
448403
4379
عندما تواجه حالة عدم اليقين بشأن ما قد يحدث،
07:32
you can turn it into the certainty of what will be.
112
452824
3170
يمكنك تحويل ذلك إلى يقين فيما سيحدث.
07:37
SOLA's departure from Afghanistan made headlines.
113
457787
2961
تصدر خبر رحيل سولا من أفغانستان عناوين الصحف.
07:41
And I think it has drawn the attention
114
461916
2753
وأعتقد أن ذلك لفت الانتباه
07:44
partly because how swiftly the Taliban took over Afghanistan
115
464711
3712
جزئيًا نظرًا إلى مدى سرعة سيطرة طالبان على أفغانستان
07:48
and how quickly so much of what was beautiful about my country
116
468464
3796
ومدى سرعة تحول كثير مما كان جميلاً في بلدي
07:52
turned to dust.
117
472260
1209
إلى غبار.
07:55
But what these stories don't usually tell you
118
475471
2628
لكن ما لا تخبرك به هذه القصص عادة
07:58
is that we had been quietly planning
119
478099
2002
هو أننا كنا نخطط بهدوء
08:00
for this day of our departure for most of the year.
120
480143
3545
معظم العام لهذا اليوم الذي سنغادر فيه.
08:04
I had that conversation with my student's father in December 2019.
121
484981
4421
أجريت تلك المحادثة مع والد إحدى طالباتي في ديسمبر 2019.
08:10
The United States signed an agreement with the Taliban in February 2020.
122
490486
5631
وقعت الولايات المتحدة اتفاقية مع طالبان في فبراير 2020.
08:17
And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan
123
497368
3837
وأعلنت الولايات المتحدة انسحابها غير المشروط من أفغانستان
08:21
in April 2021.
124
501247
2044
في أبريل 2021.
08:26
These dates were like signposts on a road I never wanted to be on.
125
506627
4088
كانت هذه التواريخ بمثابة علامات إرشادية على طريق لم أرغب أبدًا في السير فيه.
08:32
I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end.
126
512592
4754
لم أستطع رؤية مسافة كافية على هذا الطريق لأتأكد من نهايته.
08:38
But what I was certain of was that I would not sit passively by
127
518806
4880
لكن ما كنت على يقين منه هو أنني لن أبقى بلا حراك
08:43
and let that road lead me.
128
523728
2294
وأترك ذاك الطريق يقودني.
08:48
This spring, we started making plans to bring our students overseas
129
528149
4546
في ربيع هذا العام، بدأنا في وضع خطط لجلب طالباتنا إلى الخارج البلاد
08:52
for a study abroad program.
130
532695
1835
لأحل برنامج للدراسة في الخارج.
08:55
This takes time.
131
535948
1293
هذا يستغرق وقتا.
08:57
We needed to identify potential host nations;
132
537742
4004
كنا بحاجة إلى تحديد الدول المضيفة المحتملة؛
09:01
we needed parents to grant permission;
133
541788
2752
كنا بحاجة إلى الإذن من الوالدين،
09:05
we needed to speak with officials and gather our resources.
134
545708
4630
كنا بحاجة للتحدث مع المسؤولين وجمع مواردنا.
09:11
It takes time,
135
551672
1210
كل ذلك يستغرق وقتًا،
09:12
and all the while you're moving down that road, going faster,
136
552882
3879
وطوال الوقت الذي تتحرك فيه على هذا الطريق، تسير بشكل أسرع،
09:16
gaining momentum toward what lies at the end.
137
556803
4004
وتكتسب الزخم تجاه ما يكمن في النهاية.
09:23
There is a lot about this that I still cannot talk about.
138
563226
3044
هناك الكثير من الأشياء حول هذا الأمر مما لا أستطيع الحديث عنها.
09:28
Some of it is for security reasons.
139
568397
2420
البعض منها لأسباب أمنية.
09:32
And some of it is for personal reasons.
140
572026
2628
وبعضها لأسباب شخصية.
09:35
This is still very raw for me.
141
575613
1793
ما يزال الأمر صعبًا بالنسبة لي.
09:46
I never imagined
142
586249
3336
لم أتخيل قط
09:49
Afghanistan would fall as fast as it did.
143
589585
3754
أن أفغانستان ستسقط بتلك السرعة.
09:58
No one imagined it.
144
598010
1377
لم يتخيل ذلك احد.
10:01
But I will tell you this.
145
601472
1710
لكني سأخبركم بهذا.
10:04
On August 1,
146
604183
2336
في الأول من أغسطس،
10:06
we were bringing our students back to Kabul
147
606561
2627
كنا نعيد طالباتنا إلى كابول
10:09
after their semester break.
148
609188
1835
بعد عطلة الفصل الدراسي.
10:11
On August 15,
149
611816
2502
في 15 أغسطس،
10:14
the Taliban were in Kabul and in control.
150
614318
3087
كانت طالبان في كابول وسيطرت عليها.
10:18
And on August 30,
151
618865
2794
وفي 30 أغسطس،
10:21
we were holding our second day of classes at our new campus in Rwanda
152
621701
5088
بدأنا اليوم الثاني من الفصل الدراسي في مبنى المدرسة الجديد في رواندا
10:26
with our entire community together and safe.
153
626831
3045
مع مجتمع المدرسة بأكمله كنا معًا وبأمان.
10:30
(Applause)
154
630877
6923
(تصفيق)
10:39
That is how fast things can move.
155
639510
2795
هذه هي السرعة التي يمكن أن تتغير بها الأمور.
10:43
And that's what anyone, not just me,
156
643014
2502
وهذا ما يمكن لأي شخص، لست أنا وحدي،
10:45
but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be,
157
645516
6423
أن ينجزه أي شخص عندما يتقبل عدم اليقين بشأن ما يمكن أن يحدث،
10:51
and through careful contingency planning,
158
651939
3295
ومن خلال التخطيط الدقيق للطوارئ،
10:55
turn it into the certainty of what will be.
159
655276
2461
سيحول إلى يقين بما سيحدث.
10:59
You will find yourself somewhere new.
160
659071
2419
ستجد نفسك في مكان جديد.
11:01
And different.
161
661991
1335
ومختلف.
11:03
Adapting and succeeding.
162
663743
3545
تتأقلم وتنجح.
11:09
And sometimes,
163
669081
1919
وأحيانا،
11:11
you will know you have left a light on to help you find your way home.
164
671000
4004
ستعرف أنك تركت المصباح مضاء لمساعدتك في العثور على طريقك إلى المنزل.
11:15
What you're seeing here is something that I very rarely show publicly.
165
675630
5088
ما ترونه هنا هو شيء نادرًا ما أظهره علنًا.
11:21
Earlier, I talked about SOLA's campus in Kabul.
166
681761
3336
سابقًا، تحدثت عن حرم سولا في كابول.
11:25
That campus is a series of rented buildings that we have converted
167
685765
3545
هذا الحرم الدراسي عبارة عن سلسلة من المباني المستأجرة التي حولناها
11:29
into classroom and residential space.
168
689352
2752
إلى فصول دراسية ومساحات سكنية.
11:32
But what you're seeing here is something very different.
169
692980
2836
لكن ما ترونه هنا هو شيء مختلف تمامًا.
11:37
This is a perimeter wall
170
697443
2920
هذا سور محيطي
11:40
that rings a parcel of land in the heart of Kabul city,
171
700404
3879
يحيط بقطعة أرض في قلب مدينة كابول،
11:44
land that SOLA holds legal rights to.
172
704825
2878
الأرض التي تمتلكها سولا قانونيًا.
11:48
This is the land where we're going to build a permanent campus,
173
708412
4338
هذه هي الأرض التي سنبني فيها حرمًا دراسيًا دائمًا،
11:52
where Afghan girls will come to live and study in safety.
174
712792
4379
حيث ستأتي الفتيات الأفغانيات للعيش والدراسة بأمان.
11:57
We cleared this land ourselves,
175
717588
2878
قمنا بتنظيف هذه الأرض بأنفسنا،
12:00
all 18,000 cubic meters of landfill.
176
720800
4045
كل الـ18000 متر مكعب من مكب النفايات.
12:06
We raised this wall ourselves.
177
726430
3003
لقد بنينا هذا الجدار بأنفسنا.
12:10
We knew we would face opposition, and we planned for it.
178
730309
3045
كنا نعلم أننا سنواجه معارضة، وخططنا لذلك.
12:14
We spoke with our neighbors,
179
734605
1794
تحدثنا مع جيراننا،
12:16
explaining how valuable an educated girl is to her family,
180
736440
5047
وشرحنا لهم مدى أهمية الفتاة المتعلمة لعائلتها
12:22
explaining how one day their daughters could apply to study at SOLA.
181
742613
4296
وشرحنا كيف يمكن لبناتهن ذات يوم التقدم للدراسة في سولا.
12:27
And our neighbors became some of our strongest allies.
182
747994
3211
وأصبح جيراننا من أقوى حلفائنا.
12:32
We spoke with high-level government officials
183
752623
2961
تحدثنا إلى مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى
12:35
who complained that this land was too valuable
184
755626
2753
اشتكوا من أن هذه الأرض قيمة للغاية
12:38
to be wasted on educating girls.
185
758421
2294
بحيث لا يمكن إهدارها لأجل تعليم الفتيات.
12:41
And we convinced them otherwise.
186
761257
2044
وأقنعناهم بخلاف ذلك.
12:51
Those officials,
187
771892
2128
اولئك المسؤولين،
12:54
of course, aren't in government anymore.
188
774061
2127
بالطبع، لم يعودوا في الحكومة.
12:56
Afghanistan has new leaders.
189
776897
2378
أفغانستان دليها قادة جدد الآن.
13:01
And while this is a sensitive topic,
190
781110
2628
وعلى الرغم من أن هذا موضوع حساس،
13:03
I can say that it's quite possible
191
783779
3128
يمكنني القول أنه من المحتمل جدًا
13:06
that construction on this new campus might resume relatively soon.
192
786949
5756
أن يستأنف بناء هذا الحرم الجديد قريبًا نسبيًا.
13:13
Time will tell.
193
793289
1209
إنها مسألة وقت
13:16
Nine years ago,
194
796584
1668
قبل تسع سنوات،
13:18
I stood on a TEDWomen stage,
195
798252
2711
وقفت على خشبة مسرح TEDWomen،
13:21
and I said Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
196
801005
6548
وقلت إن أفغانستان بلد الأمل والإمكانيات التي لا حدود لها.
13:27
And every single day,
197
807595
1376
وفي كل يوم،
13:29
the girls of SOLA remind me of that.
198
809013
2210
تذكرني فتيات سولا بذلك.
13:31
Like me, they are dreaming big.
199
811640
2294
مثلي، هن يمتلكن أحلام كبيرة.
13:35
Earlier this year,
200
815144
2628
في وقت سابق من هذا العام،
13:37
I was on SOLA's campus in Kabul
201
817813
2211
كنت في حرم سولا في كابول
13:40
interviewing a girl who was applying for sixth grade.
202
820066
3670
لإجراء مقابلة مع فتاة تقدمت للدراسة في الصف السادس.
13:44
I asked her why she wanted to come to SOLA,
203
824820
2962
سألتها عن سبب رغبتها في القدوم إلى سولا،
13:47
which is a question I ask all our applicants.
204
827823
3170
وهو سؤال أطرحه على جميع المتقدمات لدينا.
13:52
She said,
205
832036
1543
قالت،
13:54
"I have dreamed of this.
206
834372
2377
“لقد حلمت بهذا.
13:57
I've dreamed of coming to SOLA ever since I was a little girl."
207
837792
3837
لقد حلمت بالمجيء إلى سولا منذ أن كنت طفلة صغيرة.”
14:04
In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan,
208
844715
5714
في كل هذه السنوات التي أجريت فيها مقابلات مع فتيات من جميع أنحاء أفغانستان
14:10
this was the first time that a young girl said that to me.
209
850471
3712
كانت تلك هي المرة الأولى التي تقول فيها فتاة صغيرة ذلك لي.
14:17
Why do I keep doing what I do,
210
857645
2794
لماذا أستمر في فعل ما أفعله،
14:20
despite the risk that comes with it and all the uncertainty?
211
860481
3253
على الرغم من المخاطر التي تصاحبه وحالة عدم اليقين؟
14:26
Because Afghanistan is a country of hope and dreams.
212
866737
4004
لأن أفغانستان بلد الأمل والأحلام.
14:32
It's my home.
213
872410
1418
إنها موطني.
14:36
And it always will be.
214
876872
2169
وستبقى دائما كذلك.
14:41
And now, out there in the most remote corners of Afghanistan, are young girls,
215
881585
6507
والآن، هناك في المناطق النائية في أفغانستان، فتيات صغيرات
14:48
dreaming to attend SOLA.
216
888134
1876
يحلمن بالدراسة في سولا.
14:50
My community,
217
890636
1668
مجتمعي،
14:52
my students are settling and thriving in Rwanda.
218
892346
5172
وطالباتي يستقررن ويزدهرن في رواندا.
14:57
And I'm so grateful we're there.
219
897893
2086
وأنا ممتنة للغاية لأننا هناك.
15:02
I see Afghanistan now through TV news reports
220
902022
4130
أنظر لأفغانستان الآن من خلال التقارير الإخبارية التلفزيونية
15:06
or on my phone, when friends, still in Afghanistan, call me.
221
906193
4213
أو على هاتفي، عندما يتصل بي أصدقائي، الذين ما زالوا في أفغانستان.
15:12
But SOLA is there too.
222
912116
1835
لكن سولا موجودة هناك أيضًا.
15:15
We have planted roots that can never be destroyed.
223
915202
3712
لقد زرعنا جذورًا لا يمكن تدميرها أبدًا.
15:20
Nine years ago,
224
920833
1793
قبل تسع سنوات،
15:22
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
225
922668
3462
تحديت العالم ليٌقدموا على تعليم الفتيات الأفغانيات.
15:27
Those girls are young women now.
226
927548
2044
أولئك الفتيات شابات الآن.
15:30
And they will do what Afghan women have always done.
227
930426
3170
وسيقمن بما قامت النساء الأفغانيات دائمًا.
15:34
Meet uncertainty head on and rise above it.
228
934430
3086
لنواجه عدم اليقين وجهاً لوجه ولنتجاوزه.
15:40
I know they will do their part.
229
940644
2086
أعلم أنهن سوف يقومن بدورهن.
15:43
But they,
230
943564
1710
لكنهن،
15:45
we need something from you,
231
945316
3670
يحتجن إلى شيء منكم،
15:49
all of you here and watching this.
232
949028
2377
جميعكم هنا وتشاهدون هذا.
15:52
So today I issue another challenge to the world.
233
952448
3545
لذا فإنني اليوم أتحدى العالم مجددًا.
15:57
Do not look away.
234
957119
1627
لا تنظروا بعيدا.
16:00
As the noise dies down,
235
960456
1918
عندما تخمد كل هذه الضجة الإعلامية
16:02
and Afghanistan slips from the front pages,
236
962416
3253
وتتناقص أخبار أفغانستان من صفحات الأخبار الرئيسية
16:05
do not look away.
237
965669
1418
لا تنظروا بعيدا.
16:08
In nine years, it will be the year 2030.
238
968881
2919
في غضون تسع سنوات، سنصبح في عام 2030.
16:13
It's the year I will celebrate my 40th birthday.
239
973302
5005
إنه العام الذي سأحتفل فيه بعيد ميلادي الأربعين.
16:20
So here is my dream,
240
980392
2378
ها هو حلمي
16:22
my birthday wish.
241
982770
1376
أو أمنية عيد ميلادي.
16:25
In nine years,
242
985689
2169
في تسع سنوات،
16:27
I hope to be speaking with you again
243
987858
2628
آمل أن أتحدث إليكم مرة أخرى
16:32
from SOLA’s campus in Kabul,
244
992821
3337
من حرم سولا في كابول،
16:36
with all of my students there.
245
996158
2586
مع جميع طالباتي هناك.
16:40
I will see you then,
246
1000454
2336
سأراكم آنذاك،
16:42
if you do not look away.
247
1002831
1502
إذا لم تنظروا بعيدًا.
16:44
Thank you.
248
1004333
1168
شكرا لكم.
16:45
(Applause)
249
1005501
6506
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7