Shabana Basij-Rasikh: The dream of educating Afghan girls lives on | TED

70,781 views ・ 2021-12-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:04
Nine years ago,
0
4793
1209
Há nove anos,
00:06
I stood on a stage a lot like this one.
1
6002
2586
subi a um palco muito parecido com este.
00:08
It was at the TEDWomen conference in Washington, DC, back in 2012.
2
8588
4755
Foi na conferência TEDWomen em Washington, DC, em 2012.
00:14
I was 22 years old, a woman with a college degree.
3
14344
3587
Eu tinha 22 anos, uma mulher com um curso universitário.
00:18
That's nothing too exceptional to say here in the United States.
4
18974
3628
Não é nada de extraordinário dizer isto aqui nos EUA.
00:23
In Afghanistan, my homeland,
5
23353
2669
Mas, no Afeganistão, a minha terra,
00:26
women like me were the exception.
6
26022
2795
mulheres como eu eram a exceção.
00:29
It had been a little over a decade since the fall of the Taliban regime.
7
29901
3712
Foi pouco menos de 10 anos, depois da queda do regime talibã,
00:33
A time when it was quite literally illegal for girls to go to school.
8
33989
4796
uma época em que era ilegal as raparigas irem à escola.
00:39
The Afghan people had spent a decade rebuilding our nation and our lives.
9
39953
4838
O povo afegão levou 10 anos a reconstruir o nosso país e a nossa vida.
00:45
And when I stood on the TEDWomen stage,
10
45417
3003
Quando eu estive no palco de TEDWomen,
00:48
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
11
48461
5381
desafiei o mundo a ousar educar as raparigas afegãs.
00:54
The way I had just started doing at a place in Kabul
12
54467
2837
A forma como eu tinha começado a fazer isso foi num local em Cabul,
00:57
called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA.
13
57345
4546
chamado a Escola de Liderança do Afeganistão, ou a ELA.
01:02
(Video) [To] me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
14
62517
4755
(Vídeo)
Para mim, o Afeganistão é um país de esperança
e de possibilidades sem limites.
01:11
And every single day,
15
71359
2836
Todos os dias,
01:14
the girls of SOLA remind me of that.
16
74237
2294
as raparigas da ELA lembram-me disso.
01:17
Like me, they are dreaming big.
17
77741
2878
Tal como eu, têm grandes sonhos.
01:22
That was then.
18
82537
1210
Isto foi nessa altura.
01:24
(Applause)
19
84205
2920
(Aplausos)
01:27
And this is now.
20
87167
1334
E isto é agora.
01:29
And the Taliban are back.
21
89544
1752
Os talibãs voltaram.
01:32
But I want you to know I haven't stopped dreaming.
22
92547
2336
Mas eu quero que saibam que eu não deixei de sonhar.
01:34
Neither have those girls of SOLA.
23
94924
1836
Nem as raparigas da ELA.
01:38
We have taken our dreams and adapted them.
24
98053
3169
Agarrámos nos nossos sonhos e adaptámo-los.
01:42
Agility, adaptation, resilience.
25
102140
4796
Agilidade, adaptação, resiliência.
01:47
These concepts are core to everything that SOLA is.
26
107520
3462
Estes conceitos são nucleares em tudo o que é a ELA.
01:51
We have faced the uncertainty of what might be,
27
111983
3921
Enfrentámos a incerteza do que pode ser,
01:55
and we have turned it into the certainty of what will be.
28
115945
3170
e transformámo-la na certeza do que tem de ser.
01:59
I'll explain.
29
119157
1168
Passo a explicar.
02:01
Back in 2012,
30
121034
2169
Em 2012,
02:03
we ran a program where girls lived at SOLA
31
123203
2836
fizemos um programa em que as raparigas viviam na ELA,
02:06
but primarily studied at high schools in Kabul.
32
126081
3169
mas estudavam em liceus em Cabul.
02:09
And we secured scholarships for these girls
33
129709
2586
Arranjávamos bolsas de estudo para essas raparigas
02:12
to pursue their education overseas,
34
132295
2211
continuarem a estudar no ultramar,
02:14
including here in America.
35
134547
1752
incluindo aqui nos EUA.
02:17
It worked.
36
137133
1293
E funcionava.
02:18
It worked well.
37
138468
1627
Funcionava bem.
02:20
But I realized I was contributing to something I never wanted to see:
38
140929
3879
Mas percebi que estava a contribuir para uma coisa que eu não queria ver:
02:25
a brain drain of Afghanistan’s educated women.
39
145475
3128
uma lavagem ao cérebro das mulheres instruídas do Afeganistão.
02:29
So I realized I had to adapt.
40
149562
1961
Assim, percebi que tinha que adaptar.
02:31
I wanted to educate Afghan girls
41
151981
3003
Eu queria instrução para as raparigas afegãs,
02:34
who would become educated Afghan women,
42
154984
2628
que viessem a ser mulheres instruídas afegãs
02:38
who would then educate other girls.
43
158571
3504
que, por sua vez, ensinassem outras raparigas.
02:42
And all of them together over time
44
162117
3211
E todas elas juntas, com o tempo,
02:45
would build a new Afghanistan from the bottom up,
45
165370
3545
construíssem um novo Afeganistão a partir da base,
02:48
and they would be among its leaders.
46
168915
2169
e estivessem entre os seus líderes.
02:52
I needed a place where these girls would learn to read English and Koran.
47
172544
5547
Precisava de um local onde essas raparigas aprendessem a ler inglês e o Corão.
02:58
I needed a place where the administration and instructors would be women.
48
178758
4922
Precisava de um local onde a administração e os professores fossem mulheres.
03:04
A place where the notion of female leadership --
49
184431
4796
Um local onde a noção de liderança feminina
03:09
Afghan female leadership -- would become known for every student.
50
189269
4629
— liderança feminina afegã — fosse conhecida de todas as alunas.
03:15
I needed a place that quite simply did not exist in Afghanistan.
51
195191
4338
Precisava de um local que não existia no Afeganistão.
03:20
So my team and I created it.
52
200780
2711
Assim, a minha equipa e eu criámos esse local.
03:25
In 2016, SOLA became a full-fledged boarding school for girls.
53
205785
5464
Em 2016, a ELA passou a ser um perfeito internato para raparigas.
03:31
The first and only in Afghanistan.
54
211958
3420
O primeiro e o único no Afeganistão.
03:36
(Applause)
55
216296
5672
(Aplausos)
03:42
That year, we enrolled 24 girls in sixth grade.
56
222010
4504
Nesse ano, inscrevemos 24 raparigas no 6.º ano.
03:47
By 2021,
57
227766
1626
Em 2021,
03:49
we had enrolled nearly 100 girls in grades six to 11.
58
229392
3462
já tínhamos quase 100 raparigas dos seis aos onze anos.
03:54
I'll tell you something I'm very proud of.
59
234314
2377
Vou contar-vos uma coisa de que me orgulho.
03:57
In 2016,
60
237192
1793
Em 2016,
03:58
we drew girls from 14 of Afghanistan's 34 provinces.
61
238985
4254
tínhamos raparigas de 14 das 34 províncias do Afeganistão.
04:05
This year, we have girls from 28 provinces.
62
245325
3962
Este ano, temos raparigas de 28 províncias.
04:09
(Applause)
63
249287
5506
(Aplausos)
04:14
Imagine you are a girl from one of these provinces coming to SOLA.
64
254793
4087
Imaginem que são uma rapariga de uma dessas províncias que chega à ELA.
04:19
You've probably never lived away from your family.
65
259589
2711
Provavelmente nunca viveu longe da família.
04:23
As you can see, we have obscured their faces for their safety.
66
263051
3962
Como veem, escurecemos os rostos delas por uma questão de segurança.
04:28
But when you arrive on campus, an older sister will be there for you.
67
268014
4296
Mas quando chegam ao campus, estará lá uma irmã mais velha.
04:33
She will be beside you as you pray in the campus mosque;
68
273186
4212
Estará ao lado dela quando rezam na mesquita;
04:37
she will eat with you;
69
277440
2002
comerá ao pé dela;
04:39
she will help you with your schoolwork.
70
279484
2044
ajudá-la-á no trabalho escolar.
04:42
You are from different provinces, different ethnicities,
71
282320
4338
São de diferentes províncias, de diferentes etnias,
04:46
but you are united by sisterhood.
72
286699
3295
mas estão unidas como irmãs,
04:50
By your identity as Afghan girls.
73
290995
3420
através da sua identidade de afegãs.
04:56
Educating girls, breaking barriers,
74
296125
2920
Educar raparigas, quebrar barreiras,
04:59
this is what we do at SOLA.
75
299087
1918
é isso o que fazemos na ELA.
05:02
We became known for this nationwide.
76
302090
2919
Somos conhecidas em todo o país.
05:05
Parents came to us from across Afghanistan
77
305593
3045
Os pais atravessam todo o Afeganistão
05:08
asking us to admit their daughters.
78
308638
2211
pedindo-nos para aceitarmos as filhas deles.
05:12
I remember one father in particular,
79
312225
3378
Recordo um pai, em especial,
05:15
from a rural province,
80
315645
1251
duma província rural.
05:16
and one of his daughters was already a student with us.
81
316938
2878
Uma das filhas dele já era aluna nossa.
05:20
This was back in 2019,
82
320400
2127
Isto passou-se em 2019,
05:22
and I remember him coming to campus and sitting in my office.
83
322527
3378
e lembro-me de ele chegar ao campus e sentar-se no meu gabinete.
05:26
He was trying to convince me
84
326906
1919
Estava a tentar convencer-me
05:28
to admit another one of his daughters.
85
328867
2168
a aceitar outra das suas filhas.
05:32
On his way out, he stopped in the doorway,
86
332287
4713
Quando estava de saída, parou no limiar da porta,
05:37
turned around and looked at me, and completely calmly, he said,
87
337041
4964
deu meia volta, olhou para mim e muito calmo, disse:
05:43
"When the Taliban come back,
88
343631
2544
“Quando os talibãs voltarem,
05:46
please promise
89
346175
2128
“prometa-me
05:48
that you will burn my daughter's records.
90
348344
2086
“que queima os registos da minha filha.
05:52
If the Taliban know my daughter studies here,
91
352098
3420
“Se os talibãs souberem que a minha filha estuda aqui,
05:55
they will kill my family."
92
355518
1752
“matarão toda a minha família.”
05:59
Remember, this was 2019.
93
359981
3170
Reparem, isto foi em 2019.
06:03
Two years ago.
94
363192
1127
Há dois anos.
06:05
He didn't say "if the Taliban come back."
95
365111
2753
Ele não disse: “Se os talibãs voltarem.”
06:09
He said "when."
96
369198
1919
Ele disse “quando”.
06:13
I promised him that I would do what he asked.
97
373453
3170
Prometi-lhe que faria o que ele estava a pedir.
06:17
And this summer ...
98
377916
1543
E este verão
06:22
I did.
99
382462
1209
foi o que fiz.
06:41
What you're seeing here are the records of my students burning.
100
401981
4129
O que estão aqui a ver são os registos das minhas alunas a arder.
06:47
We set this fire
101
407904
1877
Lançámos fogo a isto
06:51
to protect every girl who's ever studied at SOLA.
102
411449
3462
para proteger todas as raparigas que estudaram na ELA até hoje.
06:56
This was mid-August.
103
416996
1794
Isto passou-se em meados de agosto,
07:00
Right as the Taliban were about to enter Kabul.
104
420041
2878
quando os talibãs estavam prestes a entrarem em Cabul.
07:04
Less than two weeks later,
105
424462
1960
Menos de duas semanas depois,
07:06
nearly 250 members of the SOLA community,
106
426464
4046
cerca de 250 membros da comunidade da ELA.
07:10
students, staff and family members,
107
430551
3712
estudantes, pessoal e membros da família,
07:14
were out of Afghanistan and safe in the nation of Rwanda.
108
434305
3671
tinham saído do Afeganistão e estavam sãos e salvos no Ruanda.
07:19
(Applause)
109
439185
6048
(Aplausos)
07:25
I will say this again.
110
445274
1377
Vou repetir.
07:28
When you face the uncertainty of what might be,
111
448403
4379
Quando enfrentamos a incerteza do que pode ser,
07:32
you can turn it into the certainty of what will be.
112
452824
3170
podemos transformá-la na certeza do que tem de ser.
07:37
SOLA's departure from Afghanistan made headlines.
113
457787
2961
A saída da ELA do Afeganistão apareceu nos jornais.
07:41
And I think it has drawn the attention
114
461916
2753
E penso que chamou a atenção
07:44
partly because how swiftly the Taliban took over Afghanistan
115
464711
3712
em parte por causa da rapidez com que os talibãs ocuparam o Afeganistão
07:48
and how quickly so much of what was beautiful about my country
116
468464
3796
e da rapidez com que tanta coisa bela no meu país
07:52
turned to dust.
117
472260
1209
ficou reduzida a pó.
07:55
But what these stories don't usually tell you
118
475471
2628
Mas o que estas histórias geralmente não contam
07:58
is that we had been quietly planning
119
478099
2002
é que tínhamos planeado secretamente
08:00
for this day of our departure for most of the year.
120
480143
3545
este dia da partida, durante quase todo o ano.
08:04
I had that conversation with my student's father in December 2019.
121
484981
4421
Eu tive conversas com os pais das minhas alunas em dezembro de 2019.
08:10
The United States signed an agreement with the Taliban in February 2020.
122
490486
5631
Os EUA assinaram um acordo com os talibãs em fevereiro de 2020.
08:17
And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan
123
497368
3837
E os EUA anunciaram a sua retirada incondicional do Afeganistão
08:21
in April 2021.
124
501247
2044
em abril de 2021.
08:26
These dates were like signposts on a road I never wanted to be on.
125
506627
4088
Estas datas foram como avisos numa estrada que eu não queria percorrer.
08:32
I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end.
126
512592
4754
Não conseguia avistá-la o suficiente para ter a certeza onde terminava.
08:38
But what I was certain of was that I would not sit passively by
127
518806
4880
Mas aquilo de que eu tinha a certeza era que eu não ficaria passivamente
08:43
and let that road lead me.
128
523728
2294
a deixar que essa estrada me guiasse.
08:48
This spring, we started making plans to bring our students overseas
129
528149
4546
Esta primavera, começámos a fazer planos para levar as nossas alunas
08:52
for a study abroad program.
130
532695
1835
num programa de estudo no estrangeiro.
08:55
This takes time.
131
535948
1293
Isso leva tempo.
08:57
We needed to identify potential host nations;
132
537742
4004
Precisávamos de identificar possíveis nações hospedeiras;
09:01
we needed parents to grant permission;
133
541788
2752
precisávamos que os pais autorizassem;
09:05
we needed to speak with officials and gather our resources.
134
545708
4630
precisávamos de falar com funcionários e arranjar recursos.
09:11
It takes time,
135
551672
1210
Tudo isso leva tempo
09:12
and all the while you're moving down that road, going faster,
136
552882
3879
e, ao mesmo tempo, estamos a percorrer um caminho, cada vez mais depressa,
09:16
gaining momentum toward what lies at the end.
137
556803
4004
a ganhar impulso para o que se situa no fim dele.
09:23
There is a lot about this that I still cannot talk about.
138
563226
3044
Há muitas coisas sobre isso de que eu ainda não posso falar.
09:28
Some of it is for security reasons.
139
568397
2420
Em parte por razões de segurança
09:32
And some of it is for personal reasons.
140
572026
2628
e em parte por razões pessoais.
09:35
This is still very raw for me.
141
575613
1793
Isto para mim ainda está muito cru.
09:46
I never imagined
142
586249
3336
Nunca imaginei
09:49
Afghanistan would fall as fast as it did.
143
589585
3754
que o Afeganistão caísse tão depressa como aconteceu.
09:58
No one imagined it.
144
598010
1377
Ninguém imginava.
10:01
But I will tell you this.
145
601472
1710
Mas digo-vos uma coisa.
10:04
On August 1,
146
604183
2336
A 1 de agosto,
10:06
we were bringing our students back to Kabul
147
606561
2627
estávamos a levar as alunas para Cabul,
10:09
after their semester break.
148
609188
1835
depois das férias do semestre.
10:11
On August 15,
149
611816
2502
A 15 de agosto,
10:14
the Taliban were in Kabul and in control.
150
614318
3087
os talibãs estavam a controlar Cabul.
10:18
And on August 30,
151
618865
2794
E a 30 de agosto,
10:21
we were holding our second day of classes at our new campus in Rwanda
152
621701
5088
estávamos a dar o segundo dia de aulas no novo campus no Ruanda,
10:26
with our entire community together and safe.
153
626831
3045
com toda a comunidade reunida em segurança.
10:30
(Applause)
154
630877
6923
(Aplausos)
10:39
That is how fast things can move.
155
639510
2795
É como as coisas podem andar depressa.
10:43
And that's what anyone, not just me,
156
643014
2502
E é o que toda a gente, não sou só eu,
10:45
but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be,
157
645516
6423
mas toda a gente pode fazer quando aceita a incerteza do que pode ser
10:51
and through careful contingency planning,
158
651939
3295
e, através de um cuidadoso planeamento de contingência,
10:55
turn it into the certainty of what will be.
159
655276
2461
a transforma na certeza do que tem de ser.
10:59
You will find yourself somewhere new.
160
659071
2419
Encontrar-nos-emos algures num local novo.
11:01
And different.
161
661991
1335
E diferente.
11:03
Adapting and succeeding.
162
663743
3545
A adaptarmo-nos e a ter êxito.
11:09
And sometimes,
163
669081
1919
Por vezes, sabemos que deixámos uma luz acesa
11:11
you will know you have left a light on to help you find your way home.
164
671000
4004
para nos ajudar a encontrar o caminho para casa.
11:15
What you're seeing here is something that I very rarely show publicly.
165
675630
5088
O que vemos é uma coisa que eu raramente mostro em público.
11:21
Earlier, I talked about SOLA's campus in Kabul.
166
681761
3336
Há bocado falei do campus da ELA, em Cabul.
11:25
That campus is a series of rented buildings that we have converted
167
685765
3545
Esse campus é uma série de edifícios arrendados que transformámos
11:29
into classroom and residential space.
168
689352
2752
em salas de aula e espaços residenciais.
11:32
But what you're seeing here is something very different.
169
692980
2836
Mas o que estão a ver aqui é uma coisa muito diferente.
11:37
This is a perimeter wall
170
697443
2920
Isto é um perímetro murado
11:40
that rings a parcel of land in the heart of Kabul city,
171
700404
3879
que rodeia uma parcela de terreno no centro da cidade de Cabul,
11:44
land that SOLA holds legal rights to.
172
704825
2878
um terreno de que a ELA tem os direitos legais.
11:48
This is the land where we're going to build a permanent campus,
173
708412
4338
Este é o terreno onde vamos construir um campus permanente,
11:52
where Afghan girls will come to live and study in safety.
174
712792
4379
onde as raparigas afegãs viverão e estudarão em segurança.
11:57
We cleared this land ourselves,
175
717588
2878
Fomos nós que limpámos este terreno,
12:00
all 18,000 cubic meters of landfill.
176
720800
4045
18 000 metros cúbicos de lixeira.
12:06
We raised this wall ourselves.
177
726430
3003
Fomos nós que erguemos este muro.
12:10
We knew we would face opposition, and we planned for it.
178
730309
3045
Sabíamos que íamos encontrar oposição e preparámo-nos para isso.
12:14
We spoke with our neighbors,
179
734605
1794
Falámos com os nossos vizinhos,
12:16
explaining how valuable an educated girl is to her family,
180
736440
5047
explicámos como era valiosa uma rapariga instruída para a sua família,
12:22
explaining how one day their daughters could apply to study at SOLA.
181
742613
4296
explicámos como um dia as filhas deles podiam ir estudar na ELA.
12:27
And our neighbors became some of our strongest allies.
182
747994
3211
Os nossos vizinhos passaram a ser alguns dos nossos melhores aliados.
12:32
We spoke with high-level government officials
183
752623
2961
Falámos com funcionários governamentais de alto nível
12:35
who complained that this land was too valuable
184
755626
2753
que se queixaram de que este terreno era demasiado valioso
12:38
to be wasted on educating girls.
185
758421
2294
para ser desperdiçado a educar raparigas.
12:41
And we convinced them otherwise.
186
761257
2044
E convencemo-los do contrário.
12:51
Those officials,
187
771892
2128
Esses funcionários, claro, já não estão no governo.
12:54
of course, aren't in government anymore.
188
774061
2127
12:56
Afghanistan has new leaders.
189
776897
2378
O Afeganistão tem novos governantes.
13:01
And while this is a sensitive topic,
190
781110
2628
E embora este seja um tópico sensível,
13:03
I can say that it's quite possible
191
783779
3128
posso dizer que é muito possível
13:06
that construction on this new campus might resume relatively soon.
192
786949
5756
que a construção deste novo campus possa recomeçar relativamente cedo.
13:13
Time will tell.
193
793289
1209
O tempo o dirá.
13:16
Nine years ago,
194
796584
1668
Há nove anos,
13:18
I stood on a TEDWomen stage,
195
798252
2711
subi ao palco duma TEDWomen
13:21
and I said Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
196
801005
6548
e disse que o Afeganistão é um país de esperança
e de possibilidades sem limites.
13:27
And every single day,
197
807595
1376
E todos os dias,
13:29
the girls of SOLA remind me of that.
198
809013
2210
as raparigas da ELA lembram-me isso.
13:31
Like me, they are dreaming big.
199
811640
2294
Tal como eu, têm grandes sonhos.
13:35
Earlier this year,
200
815144
2628
No início deste ano,
13:37
I was on SOLA's campus in Kabul
201
817813
2211
eu estava no campus da ELA em Cabul
13:40
interviewing a girl who was applying for sixth grade.
202
820066
3670
a entrevistar uma rapariga que queria entrar para o 6.º ano.
13:44
I asked her why she wanted to come to SOLA,
203
824820
2962
Perguntei-lhe porque é que ela queria entrar na ELA,
13:47
which is a question I ask all our applicants.
204
827823
3170
uma pergunta que faço a todas as candidatas.
13:52
She said,
205
832036
1543
Ela disse:
13:54
"I have dreamed of this.
206
834372
2377
“Sonho com isto,
13:57
I've dreamed of coming to SOLA ever since I was a little girl."
207
837792
3837
“sonho em entrar na ELA desde miúda.”
14:04
In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan,
208
844715
5714
Em todos estes anos,
tenho entrevistado raparigas de todo o Afeganistão.
14:10
this was the first time that a young girl said that to me.
209
850471
3712
Esta foi a primeira vez que uma rapariga me disse isto.
14:17
Why do I keep doing what I do,
210
857645
2794
Porque é que eu faço o que faço,
14:20
despite the risk that comes with it and all the uncertainty?
211
860481
3253
apesar dos riscos que tem e de toda a incerteza?
14:26
Because Afghanistan is a country of hope and dreams.
212
866737
4004
Porque o Afeganistão é um país de esperança e de sonhos.
14:32
It's my home.
213
872410
1418
É a minha terra.
14:36
And it always will be.
214
876872
2169
E sempre será.
14:41
And now, out there in the most remote corners of Afghanistan, are young girls,
215
881585
6507
Mas, nos cantos mais remotos do Afeganistão,
há raparigas que sonham em frequentar a ELA.
14:48
dreaming to attend SOLA.
216
888134
1876
14:50
My community,
217
890636
1668
A minha comunidade,
14:52
my students are settling and thriving in Rwanda.
218
892346
5172
as minhas alunas estão instaladas e prosperam no Ruanda.
14:57
And I'm so grateful we're there.
219
897893
2086
E eu sinto-me muito grata por estarmos ali.
15:02
I see Afghanistan now through TV news reports
220
902022
4130
Vejo agora o Afeganistão através das notícias na TV
15:06
or on my phone, when friends, still in Afghanistan, call me.
221
906193
4213
ou no meu telemóvel, quando amigos que ainda lá estão me telefonam.
15:12
But SOLA is there too.
222
912116
1835
Mas a ELA também lá está.
15:15
We have planted roots that can never be destroyed.
223
915202
3712
Plantámos raízes que nunca serão destruídas.
15:20
Nine years ago,
224
920833
1793
Há nove anos,
15:22
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
225
922668
3462
desafiei o mundo a ousar educar raparigas afegãs.
15:27
Those girls are young women now.
226
927548
2044
Essas raparigas são hoje mulheres.
15:30
And they will do what Afghan women have always done.
227
930426
3170
E querem fazer o que as mulheres afegãs sempre fizeram.
15:34
Meet uncertainty head on and rise above it.
228
934430
3086
Encarar a incerteza de frente e ultrapassá-la.
15:40
I know they will do their part.
229
940644
2086
Eu sei que elas cumprirão a sua parte.
15:43
But they,
230
943564
1710
Mas precisamos de uma coisa vossa,
15:45
we need something from you,
231
945316
3670
15:49
all of you here and watching this.
232
949028
2377
de todos vocês aqui e de quem está a ver isto.
15:52
So today I issue another challenge to the world.
233
952448
3545
Eu hoje lanço um novo desafio ao mundo.
15:57
Do not look away.
234
957119
1627
Não desviem o olhar.
16:00
As the noise dies down,
235
960456
1918
Quando a poeira assentar
16:02
and Afghanistan slips from the front pages,
236
962416
3253
e o Afeganistão desaparecer das primeiras páginas,
16:05
do not look away.
237
965669
1418
não desviem o olhar.
16:08
In nine years, it will be the year 2030.
238
968881
2919
Dentro de nove anos, estaremos em 2030.
16:13
It's the year I will celebrate my 40th birthday.
239
973302
5005
É o ano em que festejarei o meu 40.º aniversário.
16:20
So here is my dream,
240
980392
2378
Este é o meu sonho,
16:22
my birthday wish.
241
982770
1376
o desejo do meu aniversário.
16:25
In nine years,
242
985689
2169
Daqui a nove anos
16:27
I hope to be speaking with you again
243
987858
2628
espero estar a falar convosco outra vez
16:32
from SOLA’s campus in Kabul,
244
992821
3337
do campus da ELA em Cabul,
16:36
with all of my students there.
245
996158
2586
com todas as minhas alunas.
16:40
I will see you then,
246
1000454
2336
Ver-vos-ei nessa altura,
16:42
if you do not look away.
247
1002831
1502
se não desviarem o olhar.
16:44
Thank you.
248
1004333
1168
Obrigada.
16:45
(Applause)
249
1005501
6506
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7