Shabana Basij-Rasikh: The dream of educating Afghan girls lives on | TED

70,179 views ・ 2021-12-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Wiewiórska Korekta: Martyna Selke
00:04
Nine years ago,
0
4793
1209
Dziewięć lat temu
stałam na scenie podobnej do tej.
00:06
I stood on a stage a lot like this one.
1
6002
2586
00:08
It was at the TEDWomen conference in Washington, DC, back in 2012.
2
8588
4755
Byłam na konferencji TEDWomen w Waszyngtonie w 2012 roku.
00:14
I was 22 years old, a woman with a college degree.
3
14344
3587
Byłam 22-letnią kobietą z dyplomem uczelni wyższej.
00:18
That's nothing too exceptional to say here in the United States.
4
18974
3628
To nic nadzwyczajnego tutaj, w Stanach Zjednoczonych.
00:23
In Afghanistan, my homeland,
5
23353
2669
W Afganistanie, mojej ojczyźnie,
kobiety, takie jak ja, były nadzwyczajne.
00:26
women like me were the exception.
6
26022
2795
00:29
It had been a little over a decade since the fall of the Taliban regime.
7
29901
3712
Minęło trochę ponad 10 lat od upadku reżimu Talibów.
00:33
A time when it was quite literally illegal for girls to go to school.
8
33989
4796
Czasu, gdy edukacja dla dziewcząt była dosłownie nielegalna.
00:39
The Afghan people had spent a decade rebuilding our nation and our lives.
9
39953
4838
Afgańczycy spędzili dekadę, odbudowując nasz kraj i nasze życia.
00:45
And when I stood on the TEDWomen stage,
10
45417
3003
I gdy stałam na scenie TEDWomen,
00:48
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
11
48461
5381
wezwałam świat do edukowania dziewcząt z Afganistanu.
00:54
The way I had just started doing at a place in Kabul
12
54467
2837
Tak jak ja robiłam to w Kabulu,
00:57
called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA.
13
57345
4546
w Szkole Przywództwa w Afganistanie, w skrócie zwanej SOLA.
01:02
(Video) [To] me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
14
62517
4755
(Wideo) [Dla] mnie Afganistan to państwo nadziei i nieograniczonych możliwości.
01:11
And every single day,
15
71359
2836
Każdego dnia
01:14
the girls of SOLA remind me of that.
16
74237
2294
dziewczęta z SOLA mi o tym przypominają.
01:17
Like me, they are dreaming big.
17
77741
2878
Tak jak ja, mają one wielkie marzenia.
01:22
That was then.
18
82537
1210
Tak było kiedyś.
01:24
(Applause)
19
84205
2920
(Brawa)
01:27
And this is now.
20
87167
1334
A to jest teraźniejszość.
01:29
And the Taliban are back.
21
89544
1752
Talibowie wrócili.
01:32
But I want you to know I haven't stopped dreaming.
22
92547
2336
Chcę, żebyście wiedzieli, że nie przestałam marzyć.
01:34
Neither have those girls of SOLA.
23
94924
1836
Podobnie jak dziewczęta z SOLA.
01:38
We have taken our dreams and adapted them.
24
98053
3169
Przystosowałyśmy nasze marzenia.
01:42
Agility, adaptation, resilience.
25
102140
4796
Sprawność, adaptacja, wytrzymałość.
01:47
These concepts are core to everything that SOLA is.
26
107520
3462
To kluczowe koncepty w SOLA.
01:51
We have faced the uncertainty of what might be,
27
111983
3921
Stawiliśmy czoła niepewności tego, co może się zdarzyć
01:55
and we have turned it into the certainty of what will be.
28
115945
3170
i zmieniliśmy ją w pewność tego, co się zdarzy.
01:59
I'll explain.
29
119157
1168
Wytłumaczę.
W 2012 roku
02:01
Back in 2012,
30
121034
2169
02:03
we ran a program where girls lived at SOLA
31
123203
2836
prowadziliśmy program, w którym dziewczęta mieszkały w SOLA,
02:06
but primarily studied at high schools in Kabul.
32
126081
3169
ale początkowo uczyły się w liceach w Kabulu.
02:09
And we secured scholarships for these girls
33
129709
2586
Zapewniliśmy im stypendia,
02:12
to pursue their education overseas,
34
132295
2211
żeby mogły kontynuować edukację za granicą,
02:14
including here in America.
35
134547
1752
na przykład w Ameryce.
02:17
It worked.
36
137133
1293
Zadziałało.
02:18
It worked well.
37
138468
1627
I to bardzo dobrze.
02:20
But I realized I was contributing to something I never wanted to see:
38
140929
3879
Ale zauważyłam, że przyczyniłam się do czegoś, czego nigdy nie chciałam.
02:25
a brain drain of Afghanistan’s educated women.
39
145475
3128
Do drenażu mózgów wyedukowanych Afganek.
02:29
So I realized I had to adapt.
40
149562
1961
Musiałam się przystosować.
02:31
I wanted to educate Afghan girls
41
151981
3003
Chciałam edukować młode Afganki,
02:34
who would become educated Afghan women,
42
154984
2628
które staną się wyedukowanymi afgańskimi kobietami,
02:38
who would then educate other girls.
43
158571
3504
które będą następnie edukować kolejne dziewczynki.
02:42
And all of them together over time
44
162117
3211
I za jakiś czas wszystkie razem
02:45
would build a new Afghanistan from the bottom up,
45
165370
3545
zbudują nowy Afganistan.
02:48
and they would be among its leaders.
46
168915
2169
I to one znajdą się wśród jego przywódców.
02:52
I needed a place where these girls would learn to read English and Koran.
47
172544
5547
Potrzebowałam miejsca, gdzie dziewczęta mogłyby uczyć się angielskiego i Koranu.
02:58
I needed a place where the administration and instructors would be women.
48
178758
4922
Miejsca, gdzie zarządem i instruktorami byłyby kobiety.
03:04
A place where the notion of female leadership --
49
184431
4796
Miejsca, gdzie zjawisko przywództwa kobiet,
03:09
Afghan female leadership -- would become known for every student.
50
189269
4629
kobiet z Afganistanu stałoby się znane każdemu uczniowi.
03:15
I needed a place that quite simply did not exist in Afghanistan.
51
195191
4338
Potrzebowałam miejsca, które tak naprawdę nie istniało w Afganistanie.
03:20
So my team and I created it.
52
200780
2711
Dlatego stworzyliśmy je z moją ekipą.
03:25
In 2016, SOLA became a full-fledged boarding school for girls.
53
205785
5464
W 2016 roku SOLA stała się pełnoprawną szkołą z internatem dla dziewcząt.
03:31
The first and only in Afghanistan.
54
211958
3420
Pierwszą i jedyną w Afganistanie.
03:36
(Applause)
55
216296
5672
(Brawa)
Tego samego roku zrekrutowaliśmy 24 dziewczynki do 6 klasy.
03:42
That year, we enrolled 24 girls in sixth grade.
56
222010
4504
03:47
By 2021,
57
227766
1626
Do 2021 roku
03:49
we had enrolled nearly 100 girls in grades six to 11.
58
229392
3462
zrekrutowaliśmy prawie 100 dziewcząt do klas od 6 do 11.
03:54
I'll tell you something I'm very proud of.
59
234314
2377
Powiem wam coś, z czego jestem bardzo dumna.
03:57
In 2016,
60
237192
1793
W 2016 roku
03:58
we drew girls from 14 of Afghanistan's 34 provinces.
61
238985
4254
wzięliśmy dziewczęta z 14 spośród 34 afgańskich prowincji.
04:05
This year, we have girls from 28 provinces.
62
245325
3962
W tym roku mamy dziewczęta z 28 prowincji.
04:09
(Applause)
63
249287
5506
(Brawa)
04:14
Imagine you are a girl from one of these provinces coming to SOLA.
64
254793
4087
Wyobraź sobie, że jesteś dziewczynką z jednej z prowincji, uczącą się w SOLA.
04:19
You've probably never lived away from your family.
65
259589
2711
Pewnie nigdy nie mieszkałaś z dala od swojej rodziny.
Jak widzicie zasłoniliśmy ich twarze dla bezpieczeństwa.
04:23
As you can see, we have obscured their faces for their safety.
66
263051
3962
Ale gdy pojawisz się na kampusie, starsza siostra będzie się tobą opiekować.
04:28
But when you arrive on campus, an older sister will be there for you.
67
268014
4296
04:33
She will be beside you as you pray in the campus mosque;
68
273186
4212
Będzie przy tobie podczas modlitwy w szkolnym meczecie,
04:37
she will eat with you;
69
277440
2002
będzie z tobą jadła,
04:39
she will help you with your schoolwork.
70
279484
2044
będzie ci pomagała z lekcjami.
04:42
You are from different provinces, different ethnicities,
71
282320
4338
Jesteście z różnych prowincji, różnych grup etnicznych,
04:46
but you are united by sisterhood.
72
286699
3295
ale jesteście połączone, jak siostry,
04:50
By your identity as Afghan girls.
73
290995
3420
poprzez tożsamość afgańskich dziewczynek.
04:56
Educating girls, breaking barriers,
74
296125
2920
Edukowanie dziewcząt, łamanie barier
04:59
this is what we do at SOLA.
75
299087
1918
to to, co robimy w SOLA.
05:02
We became known for this nationwide.
76
302090
2919
To nasza specjalność znana ogólnokrajowo.
05:05
Parents came to us from across Afghanistan
77
305593
3045
Rodzice przychodzili do nas z całego Afganistanu,
05:08
asking us to admit their daughters.
78
308638
2211
prosząc, żeby przyjąć ich córki.
05:12
I remember one father in particular,
79
312225
3378
Pamiętam zwłaszcza jednego ojca
05:15
from a rural province,
80
315645
1251
z wiejskiej prowincji,
05:16
and one of his daughters was already a student with us.
81
316938
2878
którego córka już była naszą uczennicą.
05:20
This was back in 2019,
82
320400
2127
To było w 2019 roku
05:22
and I remember him coming to campus and sitting in my office.
83
322527
3378
i pamiętam, jak przyszedł na kampus, siedział w moim gabinecie.
05:26
He was trying to convince me
84
326906
1919
Starał się przekonać mnie,
05:28
to admit another one of his daughters.
85
328867
2168
żebym przyjęła jego kolejną córkę.
05:32
On his way out, he stopped in the doorway,
86
332287
4713
Gdy wychodził, zatrzymał się w drzwiach,
05:37
turned around and looked at me, and completely calmly, he said,
87
337041
4964
odwrócił do mnie, popatrzył i całkowicie spokojnie powiedział
05:43
"When the Taliban come back,
88
343631
2544
“Gdy Talibowie wrócą,
05:46
please promise
89
346175
2128
obiecaj, proszę,
05:48
that you will burn my daughter's records.
90
348344
2086
że spalisz papiery mojej córki.
05:52
If the Taliban know my daughter studies here,
91
352098
3420
Jeśli Talibowie dowiedzą się, że moja córka się tu uczy,
05:55
they will kill my family."
92
355518
1752
zabiją całą moją rodzinę“.
05:59
Remember, this was 2019.
93
359981
3170
To było w 2019 roku.
06:03
Two years ago.
94
363192
1127
Dwa lata temu.
06:05
He didn't say "if the Taliban come back."
95
365111
2753
On nie powiedział “jeśli Talibowie wrócą“.
06:09
He said "when."
96
369198
1919
On powiedział “gdy”.
06:13
I promised him that I would do what he asked.
97
373453
3170
Obiecałam mu, że spełnię jego prośbę.
06:17
And this summer ...
98
377916
1543
I tego lata...
06:22
I did.
99
382462
1209
Zrobiłam to.
06:41
What you're seeing here are the records of my students burning.
100
401981
4129
To, co tu widzicie, to płonące dokumenty moich uczennic.
06:47
We set this fire
101
407904
1877
Spaliliśmy je,
06:51
to protect every girl who's ever studied at SOLA.
102
411449
3462
żeby chronić każdą dziewczynkę, która kiedykolwiek uczyła się w SOLA.
06:56
This was mid-August.
103
416996
1794
To było w połowie sierpnia.
W momencie, w którym Talibowie wkraczali do Kabulu.
07:00
Right as the Taliban were about to enter Kabul.
104
420041
2878
07:04
Less than two weeks later,
105
424462
1960
Mniej niż dwa tygodnie później
07:06
nearly 250 members of the SOLA community,
106
426464
4046
prawie 250 członków społeczności SOLA,
07:10
students, staff and family members,
107
430551
3712
uczennic, kadry i członków rodzin
07:14
were out of Afghanistan and safe in the nation of Rwanda.
108
434305
3671
znalazło się poza Afganistanem, bezpiecznie, w Rwandzie.
07:19
(Applause)
109
439185
6048
(Brawa)
07:25
I will say this again.
110
445274
1377
Powiem to jeszcze raz.
Gdy stawiasz czoła niepewności tego, co może się zdarzyć,
07:28
When you face the uncertainty of what might be,
111
448403
4379
07:32
you can turn it into the certainty of what will be.
112
452824
3170
możesz zmienić to w pewność tego, co się zdarzy.
07:37
SOLA's departure from Afghanistan made headlines.
113
457787
2961
Ucieczka SOLA z Afganistanu trafiła na pierwsze strony gazet.
07:41
And I think it has drawn the attention
114
461916
2753
I myślę, że to przykuło uwagę
07:44
partly because how swiftly the Taliban took over Afghanistan
115
464711
3712
częściowo dlatego, że Talibowie tak prędko przejęli Afganistan
07:48
and how quickly so much of what was beautiful about my country
116
468464
3796
i tak szybko obrócili wszystko, co było piękne w moim kraju
07:52
turned to dust.
117
472260
1209
w pył.
07:55
But what these stories don't usually tell you
118
475471
2628
Ale to, czego nie mówią wam te historie
07:58
is that we had been quietly planning
119
478099
2002
to to, że po cichu przygotowywaliśmy się
08:00
for this day of our departure for most of the year.
120
480143
3545
do dnia tej ucieczki przez większość roku.
08:04
I had that conversation with my student's father in December 2019.
121
484981
4421
Rozmawiałam z ojcem tamtej uczennicy w grudniu 2019 roku.
08:10
The United States signed an agreement with the Taliban in February 2020.
122
490486
5631
USA podpisało porozumienie z Talibami w lutym 2020 roku.
08:17
And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan
123
497368
3837
I USA ogłosiło swoje bezwarunkowe wycofanie z Afganistanu
08:21
in April 2021.
124
501247
2044
w kwietniu 2021 roku.
08:26
These dates were like signposts on a road I never wanted to be on.
125
506627
4088
Te daty były jak oznakowanie na drodze, na której nigdy nie chciałam się znaleźć.
08:32
I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end.
126
512592
4754
Nie wiedziałam, co znajduje się na końcu tej drogi.
08:38
But what I was certain of was that I would not sit passively by
127
518806
4880
Ale miałam pewność, że nie będę siedzieć bezczynnie,
08:43
and let that road lead me.
128
523728
2294
pozwalając, żeby ta droga sama mną kierowała.
08:48
This spring, we started making plans to bring our students overseas
129
528149
4546
Tej wiosny zaczęliśmy planować, jak przewieźć nasze uczennice za granicę,
08:52
for a study abroad program.
130
532695
1835
żeby uczyły się zagranicznego programu.
08:55
This takes time.
131
535948
1293
Na to potrzeba czasu.
08:57
We needed to identify potential host nations;
132
537742
4004
Musieliśmy znaleźć potencjalne kraje, które zaopiekowałyby się uczennicami,
09:01
we needed parents to grant permission;
133
541788
2752
potrzebowaliśmy zgody od rodziców,
09:05
we needed to speak with officials and gather our resources.
134
545708
4630
musieliśmy rozmawiać z urzędnikami i zgromadzić środki.
09:11
It takes time,
135
551672
1210
Na to potrzeba czasu.
09:12
and all the while you're moving down that road, going faster,
136
552882
3879
I przez cały ten czas, kierując się drogą w dół, coraz szybciej,
09:16
gaining momentum toward what lies at the end.
137
556803
4004
nabierając rozpędu do tego, co znajduje się na końcu.
09:23
There is a lot about this that I still cannot talk about.
138
563226
3044
Jest wiele aspektów tej sprawy, o których wciąż nie mogę mówić.
09:28
Some of it is for security reasons.
139
568397
2420
Częściowo z powodów bezpieczeństwa,
a częściowo z powodów osobistych.
09:32
And some of it is for personal reasons.
140
572026
2628
09:35
This is still very raw for me.
141
575613
1793
To wciąż jest dla mnie bardzo trudne.
09:46
I never imagined
142
586249
3336
Nigdy nie przypuszczałam,
09:49
Afghanistan would fall as fast as it did.
143
589585
3754
że Afganistan rozpadnie się tak szybko, jak to się stało.
Nikt tak nie przypuszczał.
09:58
No one imagined it.
144
598010
1377
10:01
But I will tell you this.
145
601472
1710
Ale powiem wam jedno.
10:04
On August 1,
146
604183
2336
Pierwszego sierpnia
10:06
we were bringing our students back to Kabul
147
606561
2627
nasze uczennice wracały do Kabulu
10:09
after their semester break.
148
609188
1835
po przerwie semestralnej.
10:11
On August 15,
149
611816
2502
Piętnastego sierpnia
10:14
the Taliban were in Kabul and in control.
150
614318
3087
Talibowie byli w Kabulu, sprawując kontrolę.
10:18
And on August 30,
151
618865
2794
A trzydziestego sierpnia
10:21
we were holding our second day of classes at our new campus in Rwanda
152
621701
5088
przeprowadzaliśmy drugi dzień lekcji w nowym kampusie w Rwandzie,
10:26
with our entire community together and safe.
153
626831
3045
z całą społecznością, razem i w bezpieczeństwie.
10:30
(Applause)
154
630877
6923
(Brawa)
10:39
That is how fast things can move.
155
639510
2795
Tak szybko mogą dziać się rzeczy.
I to jest to, co każdy, nie tylko ja,
10:43
And that's what anyone, not just me,
156
643014
2502
10:45
but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be,
157
645516
6423
ale każdy może osiągnąć, jeśli zaakceptuje niepewność tego, co może się zdarzyć
10:51
and through careful contingency planning,
158
651939
3295
I dokładnie planując ewentualności,
10:55
turn it into the certainty of what will be.
159
655276
2461
zmieni to w pewność tego, co się zdarzy.
10:59
You will find yourself somewhere new.
160
659071
2419
Znajdziecie się w nowym miejscu.
11:01
And different.
161
661991
1335
W innym miejscu.
11:03
Adapting and succeeding.
162
663743
3545
Przystosowując się i odnosząc sukces.
11:09
And sometimes,
163
669081
1919
I czasami
dowiecie się, że zostawiliście światło, żeby móc znaleźć drogę do domu.
11:11
you will know you have left a light on to help you find your way home.
164
671000
4004
11:15
What you're seeing here is something that I very rarely show publicly.
165
675630
5088
Widzicie coś, co rzadko pokazuję publicznie.
11:21
Earlier, I talked about SOLA's campus in Kabul.
166
681761
3336
Wcześniej mówiłam o kampusie SOLA w Kabulu.
11:25
That campus is a series of rented buildings that we have converted
167
685765
3545
To kilka wynajmowanych budynków, które zamieniliśmy
11:29
into classroom and residential space.
168
689352
2752
w sale lekcyjne i miejsca do mieszkania.
11:32
But what you're seeing here is something very different.
169
692980
2836
Ale to, co widzicie, to coś zupełnie innego.
11:37
This is a perimeter wall
170
697443
2920
To jest ściana
11:40
that rings a parcel of land in the heart of Kabul city,
171
700404
3879
otaczająca teren w centrum Kabulu,
11:44
land that SOLA holds legal rights to.
172
704825
2878
teren, do którego SOLA ma prawa.
11:48
This is the land where we're going to build a permanent campus,
173
708412
4338
To teren, na którym wybudujemy nasz stały kampus,
11:52
where Afghan girls will come to live and study in safety.
174
712792
4379
gdzie młode Afganki będą mieszkać i uczyć się w bezpieczeństwie.
11:57
We cleared this land ourselves,
175
717588
2878
Sami wyczyściliśmy ten teren,
12:00
all 18,000 cubic meters of landfill.
176
720800
4045
całe 18 000 metrów kwadratowych pełnych śmieci i odpadów.
12:06
We raised this wall ourselves.
177
726430
3003
Sami postawiliśmy tę ścianę.
12:10
We knew we would face opposition, and we planned for it.
178
730309
3045
Wiedzieliśmy, że czeka nas sprzeciw i przygotowaliśmy się.
12:14
We spoke with our neighbors,
179
734605
1794
Rozmawialiśmy z sąsiadami
12:16
explaining how valuable an educated girl is to her family,
180
736440
5047
i wyjaśniliśmy, jak cenne jest wykształcenie dziewczynki dla jej rodziny,
12:22
explaining how one day their daughters could apply to study at SOLA.
181
742613
4296
wyjaśniliśmy, że pewnego dnia ich córki mogą aplikować do SOLA.
12:27
And our neighbors became some of our strongest allies.
182
747994
3211
I ci sąsiedzi stali się naszymi największymi sojusznikami.
12:32
We spoke with high-level government officials
183
752623
2961
Rozmawialiśmy z ważnymi urzędnikami,
12:35
who complained that this land was too valuable
184
755626
2753
którzy narzekali, że ten teren jest zbyt cenny,
12:38
to be wasted on educating girls.
185
758421
2294
żeby stracić go na edukację dziewcząt.
12:41
And we convinced them otherwise.
186
761257
2044
I przekonaliśmy ich, że wręcz przeciwnie.
12:51
Those officials,
187
771892
2128
Ci urzędnicy,
oczywiście, nie są już w rządzie.
12:54
of course, aren't in government anymore.
188
774061
2127
12:56
Afghanistan has new leaders.
189
776897
2378
Afganistan ma teraz nowych przywódców.
13:01
And while this is a sensitive topic,
190
781110
2628
I choć jest to delikatny temat,
13:03
I can say that it's quite possible
191
783779
3128
mogę powiedzieć, że bardzo możliwe,
13:06
that construction on this new campus might resume relatively soon.
192
786949
5756
że budowa nowego kampusu wznowi się już niedługo.
13:13
Time will tell.
193
793289
1209
Czas pokaże.
13:16
Nine years ago,
194
796584
1668
Dziewięć lat temu
13:18
I stood on a TEDWomen stage,
195
798252
2711
stałam na scenie TEDWomen
i powiedziałam, że Afganistan to państwo nadziei i nieograniczonych możliwości.
13:21
and I said Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
196
801005
6548
13:27
And every single day,
197
807595
1376
I każdego dnia
13:29
the girls of SOLA remind me of that.
198
809013
2210
dziewczęta z SOLA przypominają mi o tym.
13:31
Like me, they are dreaming big.
199
811640
2294
Tak jak ja, mają wielkie marzenia.
13:35
Earlier this year,
200
815144
2628
Wcześniej w tym roku
13:37
I was on SOLA's campus in Kabul
201
817813
2211
byłam na kampusie SOLA w Kabulu,
13:40
interviewing a girl who was applying for sixth grade.
202
820066
3670
przeprowadzając wywiad z dziewczynką, która aplikowała do szóstej klasy.
13:44
I asked her why she wanted to come to SOLA,
203
824820
2962
Zapytałam dlaczego chce przyjść do SOLA,
13:47
which is a question I ask all our applicants.
204
827823
3170
co jest rzeczą, o którą pytam wszystkie aplikantki.
Ona powiedziała
13:52
She said,
205
832036
1543
13:54
"I have dreamed of this.
206
834372
2377
“Marzyłam o tym.
13:57
I've dreamed of coming to SOLA ever since I was a little girl."
207
837792
3837
Marzyłam o przyjściu do SOLA odkąd byłam małą dziewczynką“.
14:04
In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan,
208
844715
5714
Przez te wszystkie lata rozmów z Afgankami z całego kraju
14:10
this was the first time that a young girl said that to me.
209
850471
3712
to był pierwszy raz, gdy usłyszałam te słowa.
14:17
Why do I keep doing what I do,
210
857645
2794
Dlaczego dalej robię to, co robię,
14:20
despite the risk that comes with it and all the uncertainty?
211
860481
3253
mimo ryzyka, jakie to niesie i całej tej niepewności?
14:26
Because Afghanistan is a country of hope and dreams.
212
866737
4004
Ponieważ Afganistan to państwo nadziei i marzeń.
14:32
It's my home.
213
872410
1418
To mój dom.
14:36
And it always will be.
214
876872
2169
I zawsze nim będzie.
14:41
And now, out there in the most remote corners of Afghanistan, are young girls,
215
881585
6507
W najdalszych zakątkach Afganistanu są młode dziewczyny,
14:48
dreaming to attend SOLA.
216
888134
1876
które marzą o pójściu do SOLA.
14:50
My community,
217
890636
1668
Moja społeczność,
14:52
my students are settling and thriving in Rwanda.
218
892346
5172
moje uczennice osiadają i rozwijają się w Rwandzie.
14:57
And I'm so grateful we're there.
219
897893
2086
Jestem bardzo wdzięczna, że tam jesteśmy.
Obserwuję teraz Afganistan przez telewizję i relacje
15:02
I see Afghanistan now through TV news reports
220
902022
4130
15:06
or on my phone, when friends, still in Afghanistan, call me.
221
906193
4213
lub przez telefon, gdy dzwonią do mnie przyjaciele z Afganistanu.
15:12
But SOLA is there too.
222
912116
1835
Ale SOLA też tam jest.
15:15
We have planted roots that can never be destroyed.
223
915202
3712
Zapuściliśmy korzenie, których nie można zniszczyć.
15:20
Nine years ago,
224
920833
1793
Dziewięć lat temu
15:22
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
225
922668
3462
wezwałam świat do edukowania dziewcząt z Afganistanu.
15:27
Those girls are young women now.
226
927548
2044
Te dziewczęta to teraz młode kobiety.
15:30
And they will do what Afghan women have always done.
227
930426
3170
I będą one robić to, co Afganki zawsze robiły.
15:34
Meet uncertainty head on and rise above it.
228
934430
3086
Natkną się na niepewności i z determinacją wzniosą się ponad nie.
15:40
I know they will do their part.
229
940644
2086
Wiem, że zrobią swoje.
15:43
But they,
230
943564
1710
Ale one...
15:45
we need something from you,
231
945316
3670
my czegoś od was potrzebujemy,
od wszystkich was, którzy to oglądają.
15:49
all of you here and watching this.
232
949028
2377
15:52
So today I issue another challenge to the world.
233
952448
3545
Dziś wzywam świat do kolejnego działania.
15:57
Do not look away.
234
957119
1627
Nie odwracajcie wzroku.
16:00
As the noise dies down,
235
960456
1918
Gdy ucichnie hałas
16:02
and Afghanistan slips from the front pages,
236
962416
3253
i Afganistan zniknie z pierwszych stron,
16:05
do not look away.
237
965669
1418
nie odwracajcie wzroku.
16:08
In nine years, it will be the year 2030.
238
968881
2919
Za dziewięć lat będzie rok 2030.
16:13
It's the year I will celebrate my 40th birthday.
239
973302
5005
Rok, w którym będę obchodziła moje czterdzieste urodziny.
16:20
So here is my dream,
240
980392
2378
A takie jest moje marzenie,
16:22
my birthday wish.
241
982770
1376
moje urodzinowe życzenie.
16:25
In nine years,
242
985689
2169
Za dziewięć lat
16:27
I hope to be speaking with you again
243
987858
2628
mam nadzieję, że znów będę do was mówić
16:32
from SOLA’s campus in Kabul,
244
992821
3337
z kampusu SOLA w Kabulu
16:36
with all of my students there.
245
996158
2586
ze wszystkimi uczennicami na miejscu.
16:40
I will see you then,
246
1000454
2336
Zobaczymy się wtedy,
16:42
if you do not look away.
247
1002831
1502
jeśli nie odwrócicie wzroku.
16:44
Thank you.
248
1004333
1168
Dziękuję.
16:45
(Applause)
249
1005501
6506
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7