Shabana Basij-Rasikh: The dream of educating Afghan girls lives on | TED

70,781 views ・ 2021-12-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Nine years ago,
0
4793
1209
Il y a 9 ans,
00:06
I stood on a stage a lot like this one.
1
6002
2586
j’ai pris la parole sur une scène similaire à celle-ci.
00:08
It was at the TEDWomen conference in Washington, DC, back in 2012.
2
8588
4755
C’était à la conférence TEDWomen à Washington, en 2012.
00:14
I was 22 years old, a woman with a college degree.
3
14344
3587
J’avais 22 ans, une femme avec un diplôme universitaire.
00:18
That's nothing too exceptional to say here in the United States.
4
18974
3628
Rien d’exceptionnel pour les États-Unis.
00:23
In Afghanistan, my homeland,
5
23353
2669
Mais en Afghanistan, où je suis née,
00:26
women like me were the exception.
6
26022
2795
les femmes comme moi étaient l’exception.
00:29
It had been a little over a decade since the fall of the Taliban regime.
7
29901
3712
Il y avait à peine 10 ans que le régime des talibans était tombé.
00:33
A time when it was quite literally illegal for girls to go to school.
8
33989
4796
Une époque où il était littéralement illégal pour les filles d’aller à l’école.
00:39
The Afghan people had spent a decade rebuilding our nation and our lives.
9
39953
4838
Le peuple afghan venait de passer une décennie
à reconstruire la nation et sa vie.
00:45
And when I stood on the TEDWomen stage,
10
45417
3003
Et sur la scène de TEDWomen,
00:48
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
11
48461
5381
je mis le monde au défi d’oser donner une éducation aux filles afghanes.
00:54
The way I had just started doing at a place in Kabul
12
54467
2837
De la façon que je venais de mettre en place à Kaboul,
00:57
called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA.
13
57345
4546
une école appelée l’École du leadership, ou SOLA, son acronyme en anglais.
01:02
(Video) [To] me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
14
62517
4755
(Vidéo) Selon moi, l'Afghanistan est un pays d’espoir et au potentiel illimité.
01:11
And every single day,
15
71359
2836
Chaque jour,
01:14
the girls of SOLA remind me of that.
16
74237
2294
les filles de SOLA me rappellent cela.
01:17
Like me, they are dreaming big.
17
77741
2878
Comme moi, elles forment de grands rêves.
(Fin de la vidéo)
01:22
That was then.
18
82537
1210
C’était alors.
01:24
(Applause)
19
84205
2920
(Applaudissements)
01:27
And this is now.
20
87167
1334
Mais nous sommes aujourd’hui.
01:29
And the Taliban are back.
21
89544
1752
Et les talibans sont de retour.
01:32
But I want you to know I haven't stopped dreaming.
22
92547
2336
Mais je n’ai pas cessé de rêver.
01:34
Neither have those girls of SOLA.
23
94924
1836
Ni les étudiantes de SOLA.
01:38
We have taken our dreams and adapted them.
24
98053
3169
Nous avons emporté nos rêves et nous les avons adaptés.
01:42
Agility, adaptation, resilience.
25
102140
4796
Agilité, adaptation et résilience.
01:47
These concepts are core to everything that SOLA is.
26
107520
3462
Ces trois concepts sont au cœur de tout ce qu’est SOLA.
01:51
We have faced the uncertainty of what might be,
27
111983
3921
Nous fûmes confrontées à l’incertitude de ce qui pouvait advenir
01:55
and we have turned it into the certainty of what will be.
28
115945
3170
et nous l’avons transformée en certitude de ce qui adviendra.
01:59
I'll explain.
29
119157
1168
Je vais vous expliquer.
02:01
Back in 2012,
30
121034
2169
En 2012,
02:03
we ran a program where girls lived at SOLA
31
123203
2836
nous gérions un programme où les filles vivaient à SOLA
02:06
but primarily studied at high schools in Kabul.
32
126081
3169
mais étudiaient principalement dans les lycées de Kaboul.
02:09
And we secured scholarships for these girls
33
129709
2586
Nous trouvions des bourses d’étude pour ces filles
02:12
to pursue their education overseas,
34
132295
2211
afin qu’elles continuent leur éducation à l’étranger,
02:14
including here in America.
35
134547
1752
notamment ici, aux États-Unis.
02:17
It worked.
36
137133
1293
Ça marchait bien.
02:18
It worked well.
37
138468
1627
C’était un succès.
02:20
But I realized I was contributing to something I never wanted to see:
38
140929
3879
Mais j’ai compris que je contribuais à un phénomène que je n’avais pas souhaité :
02:25
a brain drain of Afghanistan’s educated women.
39
145475
3128
une fuite des cerveaux des jeunes femmes afghanes ayant reçu une éducation.
02:29
So I realized I had to adapt.
40
149562
1961
Alors j’ai compris que je devais m’adapter.
02:31
I wanted to educate Afghan girls
41
151981
3003
Je voulais éduquer des jeunes filles afghanes
02:34
who would become educated Afghan women,
42
154984
2628
qui deviendraient des femmes cultivées
02:38
who would then educate other girls.
43
158571
3504
et qui éduqueraient d’autres filles.
02:42
And all of them together over time
44
162117
3211
Et ensemble, avec le temps,
02:45
would build a new Afghanistan from the bottom up,
45
165370
3545
elles construiraient un nouvel Afghanistan, par capillarité,
02:48
and they would be among its leaders.
46
168915
2169
et elles feraient partie de ses dirigeants.
02:52
I needed a place where these girls would learn to read English and Koran.
47
172544
5547
Je voulais un endroit où ces filles apprendraient à lire l’anglais et le Coran
02:58
I needed a place where the administration and instructors would be women.
48
178758
4922
et un endroit où l’administration et les instructeurs étaient des femmes.
03:04
A place where the notion of female leadership --
49
184431
4796
Un endroit où l’idée de dirigeant femme,
03:09
Afghan female leadership -- would become known for every student.
50
189269
4629
de femme afghane dirigeante, serait un concept connu de tous les étudiants.
03:15
I needed a place that quite simply did not exist in Afghanistan.
51
195191
4338
Je voulais un endroit qui n’existait tout simplement pas en Afghanistan.
03:20
So my team and I created it.
52
200780
2711
Alors, avec mon équipe, on l’a créé.
03:25
In 2016, SOLA became a full-fledged boarding school for girls.
53
205785
5464
En 2016, SOLA est devenu une école avec internat pour filles.
03:31
The first and only in Afghanistan.
54
211958
3420
Le premier et seul en Afghanistan.
03:36
(Applause)
55
216296
5672
(Applaudissements)
03:42
That year, we enrolled 24 girls in sixth grade.
56
222010
4504
Cette année-là, on a inscrit 24 filles en 6e.
03:47
By 2021,
57
227766
1626
En 2021,
03:49
we had enrolled nearly 100 girls in grades six to 11.
58
229392
3462
presque 100 étudiantes étaient inscrites entre la 6e et 1e.
03:54
I'll tell you something I'm very proud of.
59
234314
2377
Je suis particulièrement fière de pouvoir vous dire
03:57
In 2016,
60
237192
1793
qu’en 2016,
03:58
we drew girls from 14 of Afghanistan's 34 provinces.
61
238985
4254
nous avons inscrit des étudiantes issues de 14 des 34 provinces du pays.
04:05
This year, we have girls from 28 provinces.
62
245325
3962
Cette année, nous accueillons des étudiantes de 28 provinces.
04:09
(Applause)
63
249287
5506
(Applaudissements)
04:14
Imagine you are a girl from one of these provinces coming to SOLA.
64
254793
4087
Imaginez être une de ces filles de la province qui arrive à SOLA.
04:19
You've probably never lived away from your family.
65
259589
2711
Vous n’avez jamais vécu séparée de votre famille.
04:23
As you can see, we have obscured their faces for their safety.
66
263051
3962
Vous le constatez, nous avons flouté leur visage pour les protéger.
04:28
But when you arrive on campus, an older sister will be there for you.
67
268014
4296
À votre arrivée sur le campus, une sœur aînée vous accueille.
04:33
She will be beside you as you pray in the campus mosque;
68
273186
4212
Elle vous accompagne durant la prière dans la mosquée du campus.
04:37
she will eat with you;
69
277440
2002
Elle mange avec vous.
04:39
she will help you with your schoolwork.
70
279484
2044
Elle vous aide pour faire vos devoirs.
04:42
You are from different provinces, different ethnicities,
71
282320
4338
Vous êtes de provinces différentes, d’ethnies différentes,
04:46
but you are united by sisterhood.
72
286699
3295
mais vous êtes unies par la sororité.
04:50
By your identity as Afghan girls.
73
290995
3420
Par votre identité de filles afghanes.
04:56
Educating girls, breaking barriers,
74
296125
2920
Éduquer les filles, retirer les obstacles,
04:59
this is what we do at SOLA.
75
299087
1918
voilà ce que nous faisons à SOLA.
05:02
We became known for this nationwide.
76
302090
2919
Nous sommes devenues célèbres dans le pays pour cette raison.
05:05
Parents came to us from across Afghanistan
77
305593
3045
Des parents venaient nous rencontrer depuis partout en Afghanistan
05:08
asking us to admit their daughters.
78
308638
2211
pour nous demander d’accepter leurs filles.
05:12
I remember one father in particular,
79
312225
3378
Je me souviens d’un père en particulier,
05:15
from a rural province,
80
315645
1251
issu d’une province rurale.
05:16
and one of his daughters was already a student with us.
81
316938
2878
Une de ses filles faisait déjà partie de nos étudiantes.
05:20
This was back in 2019,
82
320400
2127
On est en 2019,
05:22
and I remember him coming to campus and sitting in my office.
83
322527
3378
et je me souviens de son arrivée sur le campus, de sa présence dans mon bureau.
05:26
He was trying to convince me
84
326906
1919
Il essayait de me convaincre
05:28
to admit another one of his daughters.
85
328867
2168
d’accepter une autre de ses filles.
05:32
On his way out, he stopped in the doorway,
86
332287
4713
En quittant mon bureau, il s’est arrêté sur le seuil,
05:37
turned around and looked at me, and completely calmly, he said,
87
337041
4964
il s’est retourné, m’a regardée, et serein, il m’a dit ceci :
05:43
"When the Taliban come back,
88
343631
2544
«Quand les talibans seront de retour,
05:46
please promise
89
346175
2128
promettez-moi, je vous en conjure,
05:48
that you will burn my daughter's records.
90
348344
2086
de brûler les dossiers de ma fille.
05:52
If the Taliban know my daughter studies here,
91
352098
3420
Si les talibans apprennent que ma fille a étudié ici,
05:55
they will kill my family."
92
355518
1752
ils tueront ma famille.»
05:59
Remember, this was 2019.
93
359981
3170
Souvenez-vous que c’était en 2019.
06:03
Two years ago.
94
363192
1127
Il y a deux ans.
06:05
He didn't say "if the Taliban come back."
95
365111
2753
Il n’a pas dit : «Si les talibans sont de retour.»
06:09
He said "when."
96
369198
1919
Il a dit : «Quand ».
06:13
I promised him that I would do what he asked.
97
373453
3170
Je lui ai promis de faire ce qu’il me demandait.
06:17
And this summer ...
98
377916
1543
Et cet été...
06:22
I did.
99
382462
1209
c’est ce que j’ai fait.
06:41
What you're seeing here are the records of my students burning.
100
401981
4129
Ce que vous voyez là, ce sont les dossiers de mes étudiantes en train de brûler.
06:47
We set this fire
101
407904
1877
On les a brûlés
06:51
to protect every girl who's ever studied at SOLA.
102
411449
3462
pour protéger toutes les filles qui ont un jour étudié à SOLA.
06:56
This was mid-August.
103
416996
1794
On est à la mi-août.
07:00
Right as the Taliban were about to enter Kabul.
104
420041
2878
Juste avant la prise de Kaboul par les talibans.
07:04
Less than two weeks later,
105
424462
1960
Moins de deux semaines plus tard,
07:06
nearly 250 members of the SOLA community,
106
426464
4046
les presque 250 membres qui forment la communauté SOLA,
07:10
students, staff and family members,
107
430551
3712
les étudiantes, le personnel et les membres des familles,
07:14
were out of Afghanistan and safe in the nation of Rwanda.
108
434305
3671
ont fui l’Afghanistan et ont pu rejoindre le Rwanda sains et saufs.
07:19
(Applause)
109
439185
6048
(Applaudissements)
07:25
I will say this again.
110
445274
1377
Je vais répéter.
07:28
When you face the uncertainty of what might be,
111
448403
4379
Quand on est face à l’incertitude de ce qui pourrait advenir,
07:32
you can turn it into the certainty of what will be.
112
452824
3170
on peut la transformer en certitude de ce qui adviendra.
07:37
SOLA's departure from Afghanistan made headlines.
113
457787
2961
Quand SOLA a quitté l’Afghanistan, cela a fait la une des médias.
07:41
And I think it has drawn the attention
114
461916
2753
Je pense que cela a attiré l’attention
07:44
partly because how swiftly the Taliban took over Afghanistan
115
464711
3712
en partie à cause de la rapidité des talibans à reprendre le pouvoir
07:48
and how quickly so much of what was beautiful about my country
116
468464
3796
et la rapidité de ce qui reste un si beau pays
07:52
turned to dust.
117
472260
1209
à tomber en cendres.
07:55
But what these stories don't usually tell you
118
475471
2628
Mais ce que ces récits ne vous dévoilent en général pas,
07:58
is that we had been quietly planning
119
478099
2002
c’est que nous avions préparé secrètement notre fuite
08:00
for this day of our departure for most of the year.
120
480143
3545
pendant presque un an.
08:04
I had that conversation with my student's father in December 2019.
121
484981
4421
La discussion avec le père de mon élève avait eu lieu en décembre 2019.
08:10
The United States signed an agreement with the Taliban in February 2020.
122
490486
5631
Les États-Unis signèrent un accord avec les talibans en février 2020.
08:17
And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan
123
497368
3837
Et les États-Unis annoncèrent leur retrait inconditionnel d’Afghanistan
08:21
in April 2021.
124
501247
2044
en avril 2021.
08:26
These dates were like signposts on a road I never wanted to be on.
125
506627
4088
Ces dates sont des bornes sur une route que je n’ai jamais voulu parcourir.
08:32
I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end.
126
512592
4754
J’étais trop myope pour discerner ce que me réservais cette route
pour être convaincue de sa destination.
08:38
But what I was certain of was that I would not sit passively by
127
518806
4880
Mais j’étais certaine d’une chose : je n’allais pas attendre passivement
08:43
and let that road lead me.
128
523728
2294
de découvrir où cette route menait.
08:48
This spring, we started making plans to bring our students overseas
129
528149
4546
Ce printemps, on a fait des plans pour emmener nos étudiantes à l’étranger
08:52
for a study abroad program.
130
532695
1835
et les inscrire dans des programmes d’étude.
08:55
This takes time.
131
535948
1293
Cela prend du temps.
08:57
We needed to identify potential host nations;
132
537742
4004
Nous devions identifier des nations potentielles d’accueil.
09:01
we needed parents to grant permission;
133
541788
2752
Nous devions obtenir l’accord des parents.
09:05
we needed to speak with officials and gather our resources.
134
545708
4630
Nous devions parler avec des représentants des États et obtenir des ressources.
09:11
It takes time,
135
551672
1210
Cela prend du temps.
09:12
and all the while you're moving down that road, going faster,
136
552882
3879
Et pendant ce temps, on avance sur cette route, de plus en plus vite,
09:16
gaining momentum toward what lies at the end.
137
556803
4004
acquérant la vitesse nécessaire pour atteindre la destination.
09:23
There is a lot about this that I still cannot talk about.
138
563226
3044
Il y a tant de choses que je ne peux pas évoquer avec vous.
09:28
Some of it is for security reasons.
139
568397
2420
Certaines pour des raisons de sécurité.
09:32
And some of it is for personal reasons.
140
572026
2628
Et d’autres, pour des raisons personnelles.
09:35
This is still very raw for me.
141
575613
1793
Tout cela est encore à vif dans mon esprit.
09:46
I never imagined
142
586249
3336
Jamais je n’ai imaginé
09:49
Afghanistan would fall as fast as it did.
143
589585
3754
que l’Afghanistan allait tomber aussi vite.
09:58
No one imagined it.
144
598010
1377
Personne n’a imaginé cela.
10:01
But I will tell you this.
145
601472
1710
Mais voici les faits :
10:04
On August 1,
146
604183
2336
le premier août,
10:06
we were bringing our students back to Kabul
147
606561
2627
nous faisions le voyage retour vers Kaboul avec nos étudiantes,
10:09
after their semester break.
148
609188
1835
après les vacances.
10:11
On August 15,
149
611816
2502
Le 15 août,
10:14
the Taliban were in Kabul and in control.
150
614318
3087
les talibans avaient repris le contrôle de Kaboul.
10:18
And on August 30,
151
618865
2794
Le 30 août,
10:21
we were holding our second day of classes at our new campus in Rwanda
152
621701
5088
nous tenions notre deuxième jour de cours sur notre nouveau campus au Rwanda,
10:26
with our entire community together and safe.
153
626831
3045
avec toute notre communauté, ensemble, sains et saufs.
10:30
(Applause)
154
630877
6923
(Applaudissements)
10:39
That is how fast things can move.
155
639510
2795
La situation change aussi rapidement que ça.
10:43
And that's what anyone, not just me,
156
643014
2502
Et c’est pour cette raison que tout le monde, pas seulement moi,
10:45
but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be,
157
645516
6423
tout le monde peut accomplir de grandes choses
quand on accepte l’incertitude de ce qui pourrait advenir,
10:51
and through careful contingency planning,
158
651939
3295
et qu’on planifie soigneusement des plans d’urgence,
10:55
turn it into the certainty of what will be.
159
655276
2461
on peut transformer cela en certitude de ce qui adviendra.
10:59
You will find yourself somewhere new.
160
659071
2419
On se retrouve à un endroit nouveau.
11:01
And different.
161
661991
1335
Différent.
11:03
Adapting and succeeding.
162
663743
3545
S’adapter et réussir.
11:09
And sometimes,
163
669081
1919
Mais parfois,
11:11
you will know you have left a light on to help you find your way home.
164
671000
4004
vous vous souvenez avoir laissé une lumière pour retrouver le chemin.
11:15
What you're seeing here is something that I very rarely show publicly.
165
675630
5088
J’ai rarement montré cette photo en public.
11:21
Earlier, I talked about SOLA's campus in Kabul.
166
681761
3336
J’ai évoqué auparavant le campus de SOLA à Kaboul.
11:25
That campus is a series of rented buildings that we have converted
167
685765
3545
C’est une série de bâtiments loués que nous avons rénovés
11:29
into classroom and residential space.
168
689352
2752
en classes et espace de vie.
11:32
But what you're seeing here is something very different.
169
692980
2836
Mais cette photo ici est très différente.
11:37
This is a perimeter wall
170
697443
2920
C’est le mur d’enceinte
11:40
that rings a parcel of land in the heart of Kabul city,
171
700404
3879
qui entoure un terrain au cœur de la ville,
11:44
land that SOLA holds legal rights to.
172
704825
2878
un terrain qui appartient légalement à SOLA.
11:48
This is the land where we're going to build a permanent campus,
173
708412
4338
C’est le terrain où nous construirons notre campus permanent,
11:52
where Afghan girls will come to live and study in safety.
174
712792
4379
où les filles afghanes pourront venir, vivre et étudier en sécurité.
11:57
We cleared this land ourselves,
175
717588
2878
Nous avons nettoyé ce terrain nous-mêmes,
12:00
all 18,000 cubic meters of landfill.
176
720800
4045
les 18 000 mètres cubes de remblais.
12:06
We raised this wall ourselves.
177
726430
3003
Nous avons édifié les murs nous-mêmes.
12:10
We knew we would face opposition, and we planned for it.
178
730309
3045
Nous savions que l’opposition serait féroce
et nous nous y sommes préparées.
12:14
We spoke with our neighbors,
179
734605
1794
Nous avons parlé aux voisins,
12:16
explaining how valuable an educated girl is to her family,
180
736440
5047
expliqué la valeur d’une fille bien éduquée pour sa famille,
12:22
explaining how one day their daughters could apply to study at SOLA.
181
742613
4296
qu’un jour, leurs filles pourraient s’inscrire et étudier à SOLA.
12:27
And our neighbors became some of our strongest allies.
182
747994
3211
Et nos voisins sont devenus nos plus grands alliés.
12:32
We spoke with high-level government officials
183
752623
2961
Nous avons négocié avec des hauts fonctionnaires du gouvernement
12:35
who complained that this land was too valuable
184
755626
2753
qui nous reprochaient que ce terrain avait trop de valeur
12:38
to be wasted on educating girls.
185
758421
2294
pour être gaspillé pour éduquer des filles.
12:41
And we convinced them otherwise.
186
761257
2044
Nous les avons convaincus du contraire.
12:51
Those officials,
187
771892
2128
Ces fonctionnaires,
12:54
of course, aren't in government anymore.
188
774061
2127
bien sûr, ne sont plus dans le gouvernement.
12:56
Afghanistan has new leaders.
189
776897
2378
L'Afghanistan a de nouveaux dirigeants.
13:01
And while this is a sensitive topic,
190
781110
2628
Certes, cela reste un sujet sensible,
13:03
I can say that it's quite possible
191
783779
3128
et je pourrais dire qu’il est possible
13:06
that construction on this new campus might resume relatively soon.
192
786949
5756
que la construction du nouveau campus pourrait reprendre relativement tôt.
13:13
Time will tell.
193
793289
1209
L’avenir nous le dira.
13:16
Nine years ago,
194
796584
1668
Il y a neuf ans,
13:18
I stood on a TEDWomen stage,
195
798252
2711
j’étais sur la scène de TED.
13:21
and I said Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
196
801005
6548
Je disais que l’Afghanistan est la terre de l’espoir et d’un potentiel infini.
13:27
And every single day,
197
807595
1376
Et chaque jour que Dieu fait,
13:29
the girls of SOLA remind me of that.
198
809013
2210
les étudiantes de SOLA me le rappellent.
13:31
Like me, they are dreaming big.
199
811640
2294
Comme moi, elles rêvent grand.
13:35
Earlier this year,
200
815144
2628
Il y a quelques mois,
13:37
I was on SOLA's campus in Kabul
201
817813
2211
j’étais sur le campus de SOLA,
13:40
interviewing a girl who was applying for sixth grade.
202
820066
3670
menant un entretien avec une jeune fille qui voulait s’inscrire en 6e.
13:44
I asked her why she wanted to come to SOLA,
203
824820
2962
Je lui ai demandé pourquoi elle souhaitait rejoindre SOLA.
13:47
which is a question I ask all our applicants.
204
827823
3170
C’est une question standard que nous posons aux candidates.
13:52
She said,
205
832036
1543
Elle m’a dit ceci :
13:54
"I have dreamed of this.
206
834372
2377
«Je rêvais de ça.
13:57
I've dreamed of coming to SOLA ever since I was a little girl."
207
837792
3837
Je rêve de rejoindre SOLA depuis que je suis une toute petite fille.»
14:04
In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan,
208
844715
5714
Pendant toutes ces années où j’ai interviewé de jeunes Afghanes,
14:10
this was the first time that a young girl said that to me.
209
850471
3712
mais c’était la première fois qu’une jeune fille me répondait ça.
14:17
Why do I keep doing what I do,
210
857645
2794
Pourquoi persévérer dans mon action,
14:20
despite the risk that comes with it and all the uncertainty?
211
860481
3253
en dépit du risque inhérent et de toutes les incertitudes ?
14:26
Because Afghanistan is a country of hope and dreams.
212
866737
4004
Parce que l’Afghanistan est le pays de l’espoir et des rêves.
14:32
It's my home.
213
872410
1418
C’est mon foyer.
14:36
And it always will be.
214
876872
2169
Et il le sera toujours.
14:41
And now, out there in the most remote corners of Afghanistan, are young girls,
215
881585
6507
Aujourd’hui, dans les parties les plus reculées de l’Afghanistan,
il y a des jeunes filles qui rêvent d’étudier à SOLA.
14:48
dreaming to attend SOLA.
216
888134
1876
14:50
My community,
217
890636
1668
Ma communauté,
14:52
my students are settling and thriving in Rwanda.
218
892346
5172
mes étudiantes sont établies et prospèrent au Rwanda.
14:57
And I'm so grateful we're there.
219
897893
2086
Je ressens beaucoup de gratitude de pouvoir être là-bas.
15:02
I see Afghanistan now through TV news reports
220
902022
4130
J’observe l’Afghanistan dans des reportages télévisés,
15:06
or on my phone, when friends, still in Afghanistan, call me.
221
906193
4213
ou sur mon téléphone, ou quand des amis restés là-bas m’appellent.
15:12
But SOLA is there too.
222
912116
1835
SOLA est là-bas aussi.
15:15
We have planted roots that can never be destroyed.
223
915202
3712
Nous y avons ancré des racines qui ne peuvent pas être détruites.
15:20
Nine years ago,
224
920833
1793
Il y a neuf ans,
15:22
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
225
922668
3462
j’ai mis le monde au défi d’éduquer les jeunes filles afghanes.
15:27
Those girls are young women now.
226
927548
2044
Ces jeunes filles sont devenues des jeunes femmes.
15:30
And they will do what Afghan women have always done.
227
930426
3170
Et elles agiront comme toutes les femmes afghanes ont fait avant elles.
15:34
Meet uncertainty head on and rise above it.
228
934430
3086
Elles fonceront droit sur l’incertitude et s’élèveront au-dessus.
15:40
I know they will do their part.
229
940644
2086
Je sais qu’elles accompliront leur rôle.
15:43
But they,
230
943564
1710
Mais elles,
15:45
we need something from you,
231
945316
3670
nous avons besoin de vous,
15:49
all of you here and watching this.
232
949028
2377
vous tous, dans cette salle et sur Internet.
15:52
So today I issue another challenge to the world.
233
952448
3545
Aujourd’hui, je lance un nouveau défi au monde.
15:57
Do not look away.
234
957119
1627
Ne nous oubliez pas.
16:00
As the noise dies down,
235
960456
1918
Quand le tohu-bohu sera calmé,
16:02
and Afghanistan slips from the front pages,
236
962416
3253
que l’Afghanistan ne fera plus la une,
16:05
do not look away.
237
965669
1418
ne nous oubliez pas.
16:08
In nine years, it will be the year 2030.
238
968881
2919
Dans neuf ans, nous serons en 2030.
16:13
It's the year I will celebrate my 40th birthday.
239
973302
5005
Je célébrerai mes 40 ans.
16:20
So here is my dream,
240
980392
2378
Voici mon rêve,
16:22
my birthday wish.
241
982770
1376
mon vœu pour mon anniversaire.
16:25
In nine years,
242
985689
2169
Dans neuf ans,
16:27
I hope to be speaking with you again
243
987858
2628
j’espère pouvoir vous parler à nouveau,
16:32
from SOLA’s campus in Kabul,
244
992821
3337
depuis le campus de SOLA à Kaboul,
16:36
with all of my students there.
245
996158
2586
en présence de toutes mes étudiantes.
16:40
I will see you then,
246
1000454
2336
Au revoir alors,
16:42
if you do not look away.
247
1002831
1502
et ne nous oubliez pas.
16:44
Thank you.
248
1004333
1168
Merci.
16:45
(Applause)
249
1005501
6506
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7