Shabana Basij-Rasikh: The dream of educating Afghan girls lives on | TED

70,781 views ・ 2021-12-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Caterina Van Velthoven Revisor: Sebastian Betti
00:04
Nine years ago,
0
4793
1209
Hace nueve años,
00:06
I stood on a stage a lot like this one.
1
6002
2586
me paré en un escenario como este.
00:08
It was at the TEDWomen conference in Washington, DC, back in 2012.
2
8588
4755
Fue en la conferencia de TEDWomen en Washington D. C. en 2012.
00:14
I was 22 years old, a woman with a college degree.
3
14344
3587
Tenía 22 años, una mujer con un título universitario.
00:18
That's nothing too exceptional to say here in the United States.
4
18974
3628
Eso no es nada muy excepcional aquí en Estados Unidos.
00:23
In Afghanistan, my homeland,
5
23353
2669
En Afganistán, mi país natal,
00:26
women like me were the exception.
6
26022
2795
las mujeres como yo eran la excepción.
00:29
It had been a little over a decade since the fall of the Taliban regime.
7
29901
3712
Había pasado poco más de una década desde la caída del régimen talibán.
00:33
A time when it was quite literally illegal for girls to go to school.
8
33989
4796
Una época donde era literalmente ilegal que las niñas fueran a la escuela.
00:39
The Afghan people had spent a decade rebuilding our nation and our lives.
9
39953
4838
Los afganos han pasado una década reconstruyendo la nación y nuestras vidas.
00:45
And when I stood on the TEDWomen stage,
10
45417
3003
Y cuando me paré en el escenario de TEDWomen,
00:48
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
11
48461
5381
desafié al mundo a que se atreva a educar a las niñas afganas.
00:54
The way I had just started doing at a place in Kabul
12
54467
2837
De la misma forma que yo había empezado a hacer en Kabul,
00:57
called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA.
13
57345
4546
en un lugar llamado School of Leadership, Afganistán, o SOLA.
01:02
(Video) [To] me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
14
62517
4755
Para mí, Afganistán es un país de esperanza y posibilidades ilimitadas.
01:11
And every single day,
15
71359
2836
Y cada día,
01:14
the girls of SOLA remind me of that.
16
74237
2294
las niñas de SOLA me lo recuerdan.
01:17
Like me, they are dreaming big.
17
77741
2878
Al igual que yo, sueñan a lo grande.
01:22
That was then.
18
82537
1210
Eso era antes.
01:24
(Applause)
19
84205
2920
(Aplausos)
01:27
And this is now.
20
87167
1334
Y así es ahora.
01:29
And the Taliban are back.
21
89544
1752
Y el Talibán ha vuelto.
01:32
But I want you to know I haven't stopped dreaming.
22
92547
2336
Pero quiero que sepan que yo no dejé de soñar.
01:34
Neither have those girls of SOLA.
23
94924
1836
Tampoco dejaron esas niñas de SOLA.
01:38
We have taken our dreams and adapted them.
24
98053
3169
Tomamos nuestros sueños y los hemos modificado.
01:42
Agility, adaptation, resilience.
25
102140
4796
Agilidad, adaptación, resiliencia.
01:47
These concepts are core to everything that SOLA is.
26
107520
3462
Son conceptos centrales de todo lo que es SOLA.
01:51
We have faced the uncertainty of what might be,
27
111983
3921
Nos hemos enfrentado a la incertidumbre de lo que podría ser,
01:55
and we have turned it into the certainty of what will be.
28
115945
3170
y lo hemos convertido en la certeza de lo que será.
01:59
I'll explain.
29
119157
1168
Les explicaré.
02:01
Back in 2012,
30
121034
2169
En 2012,
02:03
we ran a program where girls lived at SOLA
31
123203
2836
llevamos a cabo un programa donde las niñas vivían en SOLA,
02:06
but primarily studied at high schools in Kabul.
32
126081
3169
pero principalmente estudiaban en secundarias en Kabul.
02:09
And we secured scholarships for these girls
33
129709
2586
Y conseguimos becas para que estas niñas
02:12
to pursue their education overseas,
34
132295
2211
continúen su educación en el extranjero,
02:14
including here in America.
35
134547
1752
incluso aquí en Estados Unidos.
02:17
It worked.
36
137133
1293
Funcionó.
02:18
It worked well.
37
138468
1627
Funcionó bien.
02:20
But I realized I was contributing to something I never wanted to see:
38
140929
3879
Pero me di cuenta que estaba contribuyendo en algo que nunca quise ver:
02:25
a brain drain of Afghanistan’s educated women.
39
145475
3128
un éxodo intelectual de las mujeres educadas de Afganistán.
02:29
So I realized I had to adapt.
40
149562
1961
Me di cuenta que debía adaptarme.
02:31
I wanted to educate Afghan girls
41
151981
3003
Quería educar a niñas afganas
02:34
who would become educated Afghan women,
42
154984
2628
que se convertirían en mujeres educadas,
02:38
who would then educate other girls.
43
158571
3504
que luego educarían a otras niñas.
02:42
And all of them together over time
44
162117
3211
Y, con el paso del tiempo, todas ellas
02:45
would build a new Afghanistan from the bottom up,
45
165370
3545
construirían un nuevo Afganistán desde la raíz,
02:48
and they would be among its leaders.
46
168915
2169
y estarían entre los líderes.
02:52
I needed a place where these girls would learn to read English and Koran.
47
172544
5547
Necesitaba un lugar donde estas niñas aprendieran a leer inglés y El Corán.
02:58
I needed a place where the administration and instructors would be women.
48
178758
4922
Necesitaba un lugar donde las instructoras y la administración fueran todas mujeres.
03:04
A place where the notion of female leadership --
49
184431
4796
Un lugar donde la noción de liderazgo femenino,
03:09
Afghan female leadership -- would become known for every student.
50
189269
4629
liderazgo femenino afgano, fuera conocida por cada estudiante.
03:15
I needed a place that quite simply did not exist in Afghanistan.
51
195191
4338
Necesitaba un lugar que simplemente no existía en Afganistán.
03:20
So my team and I created it.
52
200780
2711
Por lo que mi equipo y yo lo creamos.
03:25
In 2016, SOLA became a full-fledged boarding school for girls.
53
205785
5464
En 2016, SOLA se convirtió en un internado para chicas en pleno funcionamiento.
03:31
The first and only in Afghanistan.
54
211958
3420
El primero y único en Afganistán.
03:36
(Applause)
55
216296
5672
(Aplausos)
03:42
That year, we enrolled 24 girls in sixth grade.
56
222010
4504
Ese año, inscribimos a 24 niñas en sexto grado.
03:47
By 2021,
57
227766
1626
Para el año 2021,
03:49
we had enrolled nearly 100 girls in grades six to 11.
58
229392
3462
ya habíamos inscripto a casi 100 niñas de sexto a onceavo grado.
03:54
I'll tell you something I'm very proud of.
59
234314
2377
Les diré algo de lo que me enorgulleszgo.
03:57
In 2016,
60
237192
1793
En 2016,
03:58
we drew girls from 14 of Afghanistan's 34 provinces.
61
238985
4254
sacamos a 14 niñas de las 34 provincias de Afganistán.
04:05
This year, we have girls from 28 provinces.
62
245325
3962
Este año, tenemos niñas de 28 provincias.
04:09
(Applause)
63
249287
5506
(Aplausos)
04:14
Imagine you are a girl from one of these provinces coming to SOLA.
64
254793
4087
Imagina que eres una niña de una de estas provincias llegando a SOLA.
04:19
You've probably never lived away from your family.
65
259589
2711
Probablemente nunca has vivido lejos de tu familia.
04:23
As you can see, we have obscured their faces for their safety.
66
263051
3962
Como pueden ver, ocultamos sus rostros por su seguridad.
04:28
But when you arrive on campus, an older sister will be there for you.
67
268014
4296
Pero cuando llegas al campus, una hermana mayor estará ahí para ti.
04:33
She will be beside you as you pray in the campus mosque;
68
273186
4212
Estará a tu lado mientras rezas en la mezquita;
04:37
she will eat with you;
69
277440
2002
comerá contigo;
04:39
she will help you with your schoolwork.
70
279484
2044
te ayudará con tus tareas.
04:42
You are from different provinces, different ethnicities,
71
282320
4338
Ustedes dos son de provincias diferentes, de grupos étnicos diferentes,
04:46
but you are united by sisterhood.
72
286699
3295
pero las une una hermandad.
04:50
By your identity as Afghan girls.
73
290995
3420
Las une su identidad como niñas afganas.
04:56
Educating girls, breaking barriers,
74
296125
2920
Educar niñas, romper barreras,
04:59
this is what we do at SOLA.
75
299087
1918
eso es lo que hacemos en SOLA.
05:02
We became known for this nationwide.
76
302090
2919
Nos hicimos conocidos por esto en todo el país.
05:05
Parents came to us from across Afghanistan
77
305593
3045
De todo Afganistán nos visitaban padres
05:08
asking us to admit their daughters.
78
308638
2211
para pedirnos que admitiéramos a sus hijas.
05:12
I remember one father in particular,
79
312225
3378
Recuerdo a un padre en especial,
05:15
from a rural province,
80
315645
1251
de una provincia rural,
05:16
and one of his daughters was already a student with us.
81
316938
2878
que una de sus hijas ya era nuestra alumna.
05:20
This was back in 2019,
82
320400
2127
Esto sucedió en 2019,
05:22
and I remember him coming to campus and sitting in my office.
83
322527
3378
y recuerdo que vino al campus y se sentó en mi oficina.
05:26
He was trying to convince me
84
326906
1919
Trataba de convencerme
05:28
to admit another one of his daughters.
85
328867
2168
de aceptar a otra de sus hijas.
05:32
On his way out, he stopped in the doorway,
86
332287
4713
Al salir, se detuvo en la puerta,
05:37
turned around and looked at me, and completely calmly, he said,
87
337041
4964
se dio la vuelta y me miró, y con total calma, dijo:
05:43
"When the Taliban come back,
88
343631
2544
“Cuando el Talibán regrese,
05:46
please promise
89
346175
2128
por favor prométame
05:48
that you will burn my daughter's records.
90
348344
2086
que quemará los registros de mis hijas.
05:52
If the Taliban know my daughter studies here,
91
352098
3420
Si el Talibán sabe que mis hijas estudian aquí,
05:55
they will kill my family."
92
355518
1752
matarán a mi familia”.
05:59
Remember, this was 2019.
93
359981
3170
Recuerden, esto sucedió en 2019.
06:03
Two years ago.
94
363192
1127
Hace dos años.
06:05
He didn't say "if the Taliban come back."
95
365111
2753
Él no dijo “si el Talibán regresa”.
06:09
He said "when."
96
369198
1919
Él dijo “cuando”.
06:13
I promised him that I would do what he asked.
97
373453
3170
Le prometí que haría lo que me pidió.
06:17
And this summer ...
98
377916
1543
Y este verano...
06:22
I did.
99
382462
1209
lo hice.
06:41
What you're seeing here are the records of my students burning.
100
401981
4129
Lo que ven aquí son los registros de mis estudiantes en llamas.
06:47
We set this fire
101
407904
1877
Los prendimos fuego
06:51
to protect every girl who's ever studied at SOLA.
102
411449
3462
para proteger a cada niña que alguna vez estudió en SOLA.
06:56
This was mid-August.
103
416996
1794
Esto fue a mediados de agosto.
07:00
Right as the Taliban were about to enter Kabul.
104
420041
2878
Justo cuando el Talibán estaba por entrar en Kabul.
07:04
Less than two weeks later,
105
424462
1960
Menos de dos semanas más tarde,
07:06
nearly 250 members of the SOLA community,
106
426464
4046
cerca de 250 miembros de la comunidad SOLA,
07:10
students, staff and family members,
107
430551
3712
estudiantes, personal y familiares,
07:14
were out of Afghanistan and safe in the nation of Rwanda.
108
434305
3671
lograron salir de Afganistán y estar a salvo en la nación de Ruanda.
07:19
(Applause)
109
439185
6048
(Aplausos)
07:25
I will say this again.
110
445274
1377
Lo diré de nuevo.
07:28
When you face the uncertainty of what might be,
111
448403
4379
Cuando te enfrentas a la incertidumbre de lo que podría ser,
07:32
you can turn it into the certainty of what will be.
112
452824
3170
puedes convertirlo en la certeza de lo que será.
07:37
SOLA's departure from Afghanistan made headlines.
113
457787
2961
La salida de SOLA de Afganistán llegó a los titulares.
07:41
And I think it has drawn the attention
114
461916
2753
Y creo que ha llamado la atención
07:44
partly because how swiftly the Taliban took over Afghanistan
115
464711
3712
en parte debido a la rapidez con que el Talibán se apoderó del país
07:48
and how quickly so much of what was beautiful about my country
116
468464
3796
y lo rápido que tornaron a mi hermoso país
07:52
turned to dust.
117
472260
1209
en polvo.
07:55
But what these stories don't usually tell you
118
475471
2628
Pero lo que estas historias no cuentan
07:58
is that we had been quietly planning
119
478099
2002
es que hemos estado preparando
08:00
for this day of our departure for most of the year.
120
480143
3545
el día de nuestra partida durante la mayor parte de un año.
08:04
I had that conversation with my student's father in December 2019.
121
484981
4421
Tuve la conversación con ese padre en diciembre de 2019.
08:10
The United States signed an agreement with the Taliban in February 2020.
122
490486
5631
Los Estados Unidos firmaron un acuerdo con el Talibán en febrero de 2020.
08:17
And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan
123
497368
3837
Y EE. UU. anunció su retirada de Afganistán
08:21
in April 2021.
124
501247
2044
en abril de 2021.
08:26
These dates were like signposts on a road I never wanted to be on.
125
506627
4088
Esas fechas eran indicadores de un camino que nunca quise transitar.
08:32
I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end.
126
512592
4754
No podía ver más adelante en el camino para estar segura de su final.
08:38
But what I was certain of was that I would not sit passively by
127
518806
4880
Pero de lo que sí estaba segura era de que no me sentaría pasivamente
08:43
and let that road lead me.
128
523728
2294
y dejar que el camino me guie solo.
08:48
This spring, we started making plans to bring our students overseas
129
528149
4546
Esta primavera, empezamos a planear cómo traer a nuestras alumnas del exterior
08:52
for a study abroad program.
130
532695
1835
para un programa de estudios en el extranjero.
08:55
This takes time.
131
535948
1293
Esto lleva tiempo.
08:57
We needed to identify potential host nations;
132
537742
4004
Necesitábamos identificar potenciales países anfitriones;
09:01
we needed parents to grant permission;
133
541788
2752
necesitábamos que los padres dieran permiso;
09:05
we needed to speak with officials and gather our resources.
134
545708
4630
necesitábamos hablar con funcionarios y reunir recursos.
09:11
It takes time,
135
551672
1210
Lleva su tiempo,
09:12
and all the while you're moving down that road, going faster,
136
552882
3879
y mientras tanto sigues avanzando en el camino, cada vez más rápido,
09:16
gaining momentum toward what lies at the end.
137
556803
4004
ganando impulso hacia lo que hay al final.
09:23
There is a lot about this that I still cannot talk about.
138
563226
3044
Hay muchas cosas de las que aún no puedo hablar.
09:28
Some of it is for security reasons.
139
568397
2420
Parte de ello es por razones de seguridad.
09:32
And some of it is for personal reasons.
140
572026
2628
Y otra parte es por razones personales.
09:35
This is still very raw for me.
141
575613
1793
Esto es muy reciente para mí.
09:46
I never imagined
142
586249
3336
Nunca pensé
09:49
Afghanistan would fall as fast as it did.
143
589585
3754
que Afganistán caería así de rápido.
09:58
No one imagined it.
144
598010
1377
Nadie lo imaginó.
10:01
But I will tell you this.
145
601472
1710
Pero les diré esto.
10:04
On August 1,
146
604183
2336
El 1 de agosto,
10:06
we were bringing our students back to Kabul
147
606561
2627
traíamos a nuestras estudiantes de vuelta a Kabul
10:09
after their semester break.
148
609188
1835
tras las vacaciones entre semestres.
10:11
On August 15,
149
611816
2502
El 15 de agosto,
10:14
the Taliban were in Kabul and in control.
150
614318
3087
el Talibán estaba en Kabul y en control.
10:18
And on August 30,
151
618865
2794
Y el 30 de agosto,
10:21
we were holding our second day of classes at our new campus in Rwanda
152
621701
5088
teníamos nuestro segundo día de clases en nuestro nuevo campus en Ruanda
10:26
with our entire community together and safe.
153
626831
3045
con nuestra comunidad unida y segura.
10:30
(Applause)
154
630877
6923
(Aplausos)
10:39
That is how fast things can move.
155
639510
2795
Así de rápido pueden pasar las cosas.
10:43
And that's what anyone, not just me,
156
643014
2502
Y eso es lo que cualquiera, no solo yo,
10:45
but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be,
157
645516
6423
sino cualquiera puede lograr cuando acepta la incertidumbre de lo que puede ser,
10:51
and through careful contingency planning,
158
651939
3295
y mediante una cuidadosa planificación,
10:55
turn it into the certainty of what will be.
159
655276
2461
lo convierte en la certeza de lo que será.
10:59
You will find yourself somewhere new.
160
659071
2419
Te encontrarás en un lugar nuevo.
11:01
And different.
161
661991
1335
Y diferente.
11:03
Adapting and succeeding.
162
663743
3545
Adaptándote y teniendo éxito.
11:09
And sometimes,
163
669081
1919
Y, a veces,
11:11
you will know you have left a light on to help you find your way home.
164
671000
4004
sabrás que has dejado una luz encendida para poder regresar a tu hogar.
11:15
What you're seeing here is something that I very rarely show publicly.
165
675630
5088
Lo que ven aquí es algo que rara vez muestro en público.
11:21
Earlier, I talked about SOLA's campus in Kabul.
166
681761
3336
Antes, hablé del campus de SOLA en Kabul.
11:25
That campus is a series of rented buildings that we have converted
167
685765
3545
Ese campus es una serie de edificios alquilados que hemos convertido
11:29
into classroom and residential space.
168
689352
2752
en clases y espacios residenciales.
11:32
But what you're seeing here is something very different.
169
692980
2836
Pero lo que están viendo aquí es algo muy diferente.
11:37
This is a perimeter wall
170
697443
2920
Este es un muro perimetral
11:40
that rings a parcel of land in the heart of Kabul city,
171
700404
3879
que rodea una parcela de tierra en el centro de la ciudad de Kabul,
11:44
land that SOLA holds legal rights to.
172
704825
2878
tierra sobre la que SOLA tiene derechos.
11:48
This is the land where we're going to build a permanent campus,
173
708412
4338
En esta tierra vamos a construir un campus permanente,
11:52
where Afghan girls will come to live and study in safety.
174
712792
4379
donde las niñas afganas vendrán a vivir y estudiar en condiciones seguras.
11:57
We cleared this land ourselves,
175
717588
2878
Despejamos esta tierra nosotros mismos,
12:00
all 18,000 cubic meters of landfill.
176
720800
4045
los 18 000 metros cúbicos de vertedero.
12:06
We raised this wall ourselves.
177
726430
3003
Levantamos este muro nosotros mismos.
12:10
We knew we would face opposition, and we planned for it.
178
730309
3045
Sabíamos que habría una oposición y planeamos acorde a eso.
12:14
We spoke with our neighbors,
179
734605
1794
Hablamos con nuestros vecinos,
12:16
explaining how valuable an educated girl is to her family,
180
736440
5047
les explicamos cuan valioso una niña con educación es para la familia,
12:22
explaining how one day their daughters could apply to study at SOLA.
181
742613
4296
les explicamos cómo un día sus hijas podrían aplicar para estudiar en SOLA.
12:27
And our neighbors became some of our strongest allies.
182
747994
3211
Y nuestros vecinos se convirtieron en unos de nuestros aliados más fuertes.
12:32
We spoke with high-level government officials
183
752623
2961
Hablamos con funcionarios gubernamentales de alto nivel
12:35
who complained that this land was too valuable
184
755626
2753
que reclamaban que esta tierra era demasiado valiosa
12:38
to be wasted on educating girls.
185
758421
2294
para desperdiciarla en la educación de niñas.
12:41
And we convinced them otherwise.
186
761257
2044
Y los convencimos de lo contrario.
12:51
Those officials,
187
771892
2128
Esos funcionarios,
12:54
of course, aren't in government anymore.
188
774061
2127
desde luego, ya no están en el gobierno.
12:56
Afghanistan has new leaders.
189
776897
2378
Afganistán tiene nuevos líderes.
13:01
And while this is a sensitive topic,
190
781110
2628
Y si bien este es un tema delicado,
13:03
I can say that it's quite possible
191
783779
3128
puedo decir que es muy posible
13:06
that construction on this new campus might resume relatively soon.
192
786949
5756
que la construcción de este nuevo campus se reanude pronto.
13:13
Time will tell.
193
793289
1209
El tiempo lo dirá.
13:16
Nine years ago,
194
796584
1668
Hace nueve años,
13:18
I stood on a TEDWomen stage,
195
798252
2711
me paré en un escenario de TEDWomen,
13:21
and I said Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
196
801005
6548
y dije que Afganistán es un país de esperanza y posibilidades ilimitadas.
13:27
And every single day,
197
807595
1376
Y cada día,
13:29
the girls of SOLA remind me of that.
198
809013
2210
las niñas de SOLA me lo recuerdan.
13:31
Like me, they are dreaming big.
199
811640
2294
Al igual que yo, sueñan a lo grande.
13:35
Earlier this year,
200
815144
2628
A principios de este año,
13:37
I was on SOLA's campus in Kabul
201
817813
2211
estaba en el campus de SOLA en Kabul
13:40
interviewing a girl who was applying for sixth grade.
202
820066
3670
entrevistando a una niña que aplicaba para sexto grado.
13:44
I asked her why she wanted to come to SOLA,
203
824820
2962
Le pregunté por qué quería estudiar en SOLA,
13:47
which is a question I ask all our applicants.
204
827823
3170
una pregunta que le hago a todos los solicitantes.
13:52
She said,
205
832036
1543
Ella dijo:
13:54
"I have dreamed of this.
206
834372
2377
“He soñado con esto.
13:57
I've dreamed of coming to SOLA ever since I was a little girl."
207
837792
3837
He soñado con venir a SOLA desde que era pequeña”.
14:04
In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan,
208
844715
5714
En todos estos años que he entrevistado a niñas de todo Afganistán,
14:10
this was the first time that a young girl said that to me.
209
850471
3712
era la primera vez que una joven me decía eso.
14:17
Why do I keep doing what I do,
210
857645
2794
¿Por qué sigo haciendo lo que hago,
14:20
despite the risk that comes with it and all the uncertainty?
211
860481
3253
a pesar del riesgo que conlleva y de toda la incertidumbre?
14:26
Because Afghanistan is a country of hope and dreams.
212
866737
4004
Porque Afganistán es un país de esperanza y sueños.
14:32
It's my home.
213
872410
1418
Es mi hogar.
14:36
And it always will be.
214
876872
2169
Y siempre lo será.
14:41
And now, out there in the most remote corners of Afghanistan, are young girls,
215
881585
6507
Y ahora, en los rincones más lejanos de Afganistán, hay jóvenes,
14:48
dreaming to attend SOLA.
216
888134
1876
que sueñan con estudiar en SOLA.
14:50
My community,
217
890636
1668
Mi comunidad,
14:52
my students are settling and thriving in Rwanda.
218
892346
5172
mis estudiantes se están asentando y prosperando en Ruanda.
14:57
And I'm so grateful we're there.
219
897893
2086
Y estoy muy agradecida que estemos ahí.
15:02
I see Afghanistan now through TV news reports
220
902022
4130
Hoy veo a Afganistán a través de noticias de TV
15:06
or on my phone, when friends, still in Afghanistan, call me.
221
906193
4213
o en mi celular, cuando amigos, que aún están en Afganistán, me llaman.
15:12
But SOLA is there too.
222
912116
1835
Pero SOLA también está ahí.
15:15
We have planted roots that can never be destroyed.
223
915202
3712
Hemos plantado raíces que nunca pueden ser destruidas.
15:20
Nine years ago,
224
920833
1793
Hace nueve años,
15:22
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
225
922668
3462
desafié al mundo a que se atreva a educar a niñas afganas.
15:27
Those girls are young women now.
226
927548
2044
Hoy, esas niñas son jóvenes.
15:30
And they will do what Afghan women have always done.
227
930426
3170
Y harán lo que las mujeres afganas siempre han hecho.
15:34
Meet uncertainty head on and rise above it.
228
934430
3086
Enfrentarse a la incertidumbre y sobreponerse a ella.
15:40
I know they will do their part.
229
940644
2086
Sé que ellas harán su parte.
15:43
But they,
230
943564
1710
Pero ellas...
15:45
we need something from you,
231
945316
3670
nosotras necesitamos algo de Uds.
15:49
all of you here and watching this.
232
949028
2377
De quienes están aquí y quienes ven esto.
15:52
So today I issue another challenge to the world.
233
952448
3545
Hoy planteo otro desafío para el mundo.
15:57
Do not look away.
234
957119
1627
No aparten la mirada.
16:00
As the noise dies down,
235
960456
1918
A medida que el ruido se extingue,
16:02
and Afghanistan slips from the front pages,
236
962416
3253
y Afganistán deja las portadas,
16:05
do not look away.
237
965669
1418
no aparten la mirada.
16:08
In nine years, it will be the year 2030.
238
968881
2919
En nueve años, será el año 2030.
16:13
It's the year I will celebrate my 40th birthday.
239
973302
5005
Es el año que cumpliré 40.
16:20
So here is my dream,
240
980392
2378
Así que este es mi sueño,
16:22
my birthday wish.
241
982770
1376
mi deseo de cumpleaños.
16:25
In nine years,
242
985689
2169
En nueve años,
16:27
I hope to be speaking with you again
243
987858
2628
espero estar hablando con ustedes de nuevo
16:32
from SOLA’s campus in Kabul,
244
992821
3337
desde el campus de SOLA en Kabul,
16:36
with all of my students there.
245
996158
2586
acompañada de mis estudiantes.
16:40
I will see you then,
246
1000454
2336
Los veré entonces,
16:42
if you do not look away.
247
1002831
1502
si no apartan la mirada.
16:44
Thank you.
248
1004333
1168
Gracias.
16:45
(Applause)
249
1005501
6506
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7