Shabana Basij-Rasikh: The dream of educating Afghan girls lives on | TED

70,179 views ・ 2021-12-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: shirin etebar
00:04
Nine years ago,
0
4793
1209
نه سال پیش،
00:06
I stood on a stage a lot like this one.
1
6002
2586
من بر روی صحنه‌ای که مشابه همین جا بود، ایستاده بودم.
00:08
It was at the TEDWomen conference in Washington, DC, back in 2012.
2
8588
4755
کنفرانس TEDWomen در واشنگتون دی‌سی در سال ۲۰۱۲ بود.
00:14
I was 22 years old, a woman with a college degree.
3
14344
3587
۲۲ سالم بود، زنی بودم با مدرک دانشگاهی.
00:18
That's nothing too exceptional to say here in the United States.
4
18974
3628
گفتن این موضوع اینجا در ایالات متحده چیز عجیبی نیست.
00:23
In Afghanistan, my homeland,
5
23353
2669
در سرزمین مادری‌ام، افغانستان،
00:26
women like me were the exception.
6
26022
2795
زنانی مثل من استثنا بودند.
00:29
It had been a little over a decade since the fall of the Taliban regime.
7
29901
3712
کمی بیشتر از یک دهه از سقوط رژیم طالبان گذشته بود.
00:33
A time when it was quite literally illegal for girls to go to school.
8
33989
4796
دوره‌ای که در آن رفتن دختران به مدرسه کاملا غیرقانونی بود.
00:39
The Afghan people had spent a decade rebuilding our nation and our lives.
9
39953
4838
مردم افغانستان ۱۰ سال را صرف بازسازی ملت و کشور ما کردند.
00:45
And when I stood on the TEDWomen stage,
10
45417
3003
و وقتی بر روی صحنه TEDWomen ایستادم،
00:48
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
11
48461
5381
من جرات جهان را در تحصیل دختران افغان به چالش کشیدم.
00:54
The way I had just started doing at a place in Kabul
12
54467
2837
راهی که من آن را در محلی در کابل
00:57
called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA.
13
57345
4546
شروع کرده بودم را مکتب رهبری، افغانستان یا SOLA نامیدم.
01:02
(Video) [To] me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
14
62517
4755
(ویدیو) به نظر من،افغانستان کشوری سرشار از امید و فرصت‌های بی‌شمار است.
01:11
And every single day,
15
71359
2836
و هر روز،
01:14
the girls of SOLA remind me of that.
16
74237
2294
دختران سولا به من یادآوری می‌کنند که
01:17
Like me, they are dreaming big.
17
77741
2878
آن‌ها هم مثل من رؤیا‌های بزرگی دارند.
01:22
That was then.
18
82537
1210
همان موقع بود.
01:24
(Applause)
19
84205
2920
(تشویق حضار)
01:27
And this is now.
20
87167
1334
و ما در زمان حال هستیم
01:29
And the Taliban are back.
21
89544
1752
و طالبان برگشته است.
01:32
But I want you to know I haven't stopped dreaming.
22
92547
2336
اما می‌خواهم بدانید که من دست از رؤیاپردازی بر نداشته‌ام.
01:34
Neither have those girls of SOLA.
23
94924
1836
دختران سولا هم همینطور.
01:38
We have taken our dreams and adapted them.
24
98053
3169
ما به دنبال رؤیا‌هایمان رفتیم و خود را با آن‌ها وفق دادیم.
01:42
Agility, adaptation, resilience.
25
102140
4796
چابکی، سازگاری، تاب‌آوری.
01:47
These concepts are core to everything that SOLA is.
26
107520
3462
این مفاهیم ماهیت اصلی سولا را تشکیل می‌دهند.
01:51
We have faced the uncertainty of what might be,
27
111983
3921
ما با آنچه که ممکن بود با شک و تردید اتفاق بیفتد، رو‌به‌رو شدیم
01:55
and we have turned it into the certainty of what will be.
28
115945
3170
و آن را به آنچه قطعا خواهد شد تبدیل کردیم.
01:59
I'll explain.
29
119157
1168
بگذارید توضیح دهم.
02:01
Back in 2012,
30
121034
2169
در سال ۲۰۱۲،
02:03
we ran a program where girls lived at SOLA
31
123203
2836
ما برنامه‌ای را ترتیب دادیم که دختران در سولا زندگی می‌کردند،
02:06
but primarily studied at high schools in Kabul.
32
126081
3169
اما آن‌ها بیشتر در دبیرستان‌های کابل (لیسه) تحصیل کردند.
02:09
And we secured scholarships for these girls
33
129709
2586
و برای این دختر‌ها بورسیه تحصیلی مطمئن در نظر گرفتیم
02:12
to pursue their education overseas,
34
132295
2211
تا تحصیلات خود را در خارج از کشور،
02:14
including here in America.
35
134547
1752
از جمله همین‌جا آمریکا دنبال کنند.
02:17
It worked.
36
137133
1293
این کار جواب داد.
02:18
It worked well.
37
138468
1627
خیلی خوب هم جواب داد.
02:20
But I realized I was contributing to something I never wanted to see:
38
140929
3879
اما متوجه شدم دارم به چیزی کمک می‌کنم که هرگز نمی‌خواستم ببینم:
02:25
a brain drain of Afghanistan’s educated women.
39
145475
3128
فرار مغز‌ها از زنان تحصیل‌کرده افغانستان.
02:29
So I realized I had to adapt.
40
149562
1961
بنابر‌این دریافتم که باید خودم را با این قضیه وفق دهم.
02:31
I wanted to educate Afghan girls
41
151981
3003
من می‌خواستم که به دختران افغانی آموزش دهم
02:34
who would become educated Afghan women,
42
154984
2628
تا به زنان تحصیل‌کرده افغانی تبدیل شوند
02:38
who would then educate other girls.
43
158571
3504
و سپس دختران دیگر را آموزش دهند.
02:42
And all of them together over time
44
162117
3211
و همه آنها با هم در طول زمان
02:45
would build a new Afghanistan from the bottom up,
45
165370
3545
افغانستان جدیدی از پایین به بالا خواهند ساخت
02:48
and they would be among its leaders.
46
168915
2169
و عضوی از رهبرانش خواهند بود.
02:52
I needed a place where these girls would learn to read English and Koran.
47
172544
5547
من به مکانی نیاز داشتم که این دختران بتوانند انگلیسی و قرآن خواندن بیاموزند.
02:58
I needed a place where the administration and instructors would be women.
48
178758
4922
من به مکانی نیاز داشتم که مدیر و مدرس‌هایش زنان باشند.
03:04
A place where the notion of female leadership --
49
184431
4796
مکانی که در آن مفهوم رهبری زنان --
03:09
Afghan female leadership -- would become known for every student.
50
189269
4629
رهبری زنان افغان -- به همه دانش‌آموزان شناخته شود.
03:15
I needed a place that quite simply did not exist in Afghanistan.
51
195191
4338
من به مکانی نیاز داشتم که یقینا در افغانستان وجود نداشت.
03:20
So my team and I created it.
52
200780
2711
بنابر‌این من به همراه تیمم آن را ساختیم.
03:25
In 2016, SOLA became a full-fledged boarding school for girls.
53
205785
5464
در سال ۲۰۱۶، سولا به یک مدرسه شبانه‌روزی دخترانه تمام عیار تبدیل شد.
03:31
The first and only in Afghanistan.
54
211958
3420
برای اولین بار فقط در افغانستان.
03:36
(Applause)
55
216296
5672
(تشویق حضار)
03:42
That year, we enrolled 24 girls in sixth grade.
56
222010
4504
آن سال، ۲۴ دختر را در پایه ششم ثبت‌نام کردیم.
03:47
By 2021,
57
227766
1626
تا سال ۲۰۲۱،
03:49
we had enrolled nearly 100 girls in grades six to 11.
58
229392
3462
نزدیک به ۱۰۰ دختر در پایه‌های ششم تا یازدهم توسط ما ثبت‌نام شدند.
03:54
I'll tell you something I'm very proud of.
59
234314
2377
می‌خواهم چیزی را به شما بگویم که خیلی به آن افتخار می‌کنم.
03:57
In 2016,
60
237192
1793
در سال ۲۰۱۶،
03:58
we drew girls from 14 of Afghanistan's 34 provinces.
61
238985
4254
ما از ۱۴ تا از تعداد کل ۳۴ ولایت در افغانستان دانش‌آموز داشتیم.
04:05
This year, we have girls from 28 provinces.
62
245325
3962
امسال این مقدار به ۲۸ ولایت رسیده است.
04:09
(Applause)
63
249287
5506
(تشویق حضار)
04:14
Imagine you are a girl from one of these provinces coming to SOLA.
64
254793
4087
تصور کنید دختری هستید که از یکی از این ولایت‌ها به سولا می‌آید.
04:19
You've probably never lived away from your family.
65
259589
2711
احتمالا هیچوقت دور از خانواده زندگی نکرده‌اید.
04:23
As you can see, we have obscured their faces for their safety.
66
263051
3962
همانطور که می‌بینید، ما برای امنیتشان صورتشان را تار کرده‌ایم.
04:28
But when you arrive on campus, an older sister will be there for you.
67
268014
4296
اما وقتی به محوطه مدرسه برسید، یک خواهر بزرگتر برای کمک به شما آنجا خواهد بود.
04:33
She will be beside you as you pray in the campus mosque;
68
273186
4212
او حتی زمانی که در نمازخانه مدرسه نماز می‌خوانید کنارتان خواهد بود؛
04:37
she will eat with you;
69
277440
2002
او با شما غذا خواهد خورد
04:39
she will help you with your schoolwork.
70
279484
2044
و به شما در انجام تکالیفتان کمک خواهد کرد.
04:42
You are from different provinces, different ethnicities,
71
282320
4338
شما دو نفر از ولایت‌ها و قومیت‌های متفاوتی هستید
04:46
but you are united by sisterhood.
72
286699
3295
اما با هم پیوند خواهری بسته‌اید.
04:50
By your identity as Afghan girls.
73
290995
3420
هویت اکنون شما دختران افغان است.
04:56
Educating girls, breaking barriers,
74
296125
2920
آموزش دختران، از راه برداشتن موانع،
04:59
this is what we do at SOLA.
75
299087
1918
این کاری است که ما در سولا انجام می‌دهیم.
05:02
We became known for this nationwide.
76
302090
2919
به همین دلیل در سراسر کشور شناخته شدیم.
05:05
Parents came to us from across Afghanistan
77
305593
3045
والدین از اقصی نقاط افغانستان به پیش ما می‌آمدند
05:08
asking us to admit their daughters.
78
308638
2211
و درخواست پذیرش دخترانشان را داشتند.
05:12
I remember one father in particular,
79
312225
3378
مخصوصا پدری را به یاد دارم که
05:15
from a rural province,
80
315645
1251
از یک ولایت روستایی آمده بود
05:16
and one of his daughters was already a student with us.
81
316938
2878
که یکی از دخترانش قبلا یکی از دانش‌آموزان ما بود.
05:20
This was back in 2019,
82
320400
2127
این قضیه به سال ۲۰۱۹ بر می‌گردد،
05:22
and I remember him coming to campus and sitting in my office.
83
322527
3378
و به یاد می‌آورم که او وارد مدرسه شد و در دفتر من نشست.
05:26
He was trying to convince me
84
326906
1919
او سعی داشت مرا متقاعد کند
05:28
to admit another one of his daughters.
85
328867
2168
تا دختر دیگرش را پذیرش کنم.
05:32
On his way out, he stopped in the doorway,
86
332287
4713
در حین اینکه داشت از دفتر خارج می‌شد، ایستاد
05:37
turned around and looked at me, and completely calmly, he said,
87
337041
4964
برگشت و به من نگاه کرد و با حالتی کاملا آرام گفت:
05:43
"When the Taliban come back,
88
343631
2544
«لطفا قول بده که
05:46
please promise
89
346175
2128
وقتی طالبان برگشتند،
05:48
that you will burn my daughter's records.
90
348344
2086
سوابق تحصیلی دخترم را خواهی سوزاند.
05:52
If the Taliban know my daughter studies here,
91
352098
3420
اگر طالبان بفهمند که دخترم اینجا تحصیل می‌کند،
05:55
they will kill my family."
92
355518
1752
آن‌ها خانواده من را خواهند کشت.»
05:59
Remember, this was 2019.
93
359981
3170
به یاد بیاورید، سال ۲۰۱۹ بود.
06:03
Two years ago.
94
363192
1127
همین دو سال پیش.
06:05
He didn't say "if the Taliban come back."
95
365111
2753
او نگفت: «اگر طالبان برگشت.»
06:09
He said "when."
96
369198
1919
گفت: «وقتی.»
06:13
I promised him that I would do what he asked.
97
373453
3170
من به او قول دادم تا آنچه که از من خواست را انجام دهم.
06:17
And this summer ...
98
377916
1543
و تابستان امسال ...
06:22
I did.
99
382462
1209
انجامش دادم.
06:41
What you're seeing here are the records of my students burning.
100
401981
4129
آنچه که در اینجا مشاهده می‌کنید، سوابق دانش‌آموزانم است که می‌سوزد.
06:47
We set this fire
101
407904
1877
ما این آتش را
06:51
to protect every girl who's ever studied at SOLA.
102
411449
3462
برای محافظت از تمام دخترانی که تا الان در سولا تحصیل کردند، روشن کردیم.
06:56
This was mid-August.
103
416996
1794
اواسط آگوست بود.
07:00
Right as the Taliban were about to enter Kabul.
104
420041
2878
دقیقا زمانی که طالبان قصد ورود به کابل را داشت.
07:04
Less than two weeks later,
105
424462
1960
کمتر از دو هفته بعد،
07:06
nearly 250 members of the SOLA community,
106
426464
4046
نزدیک به ۲۵۰ عضو از انجمن سولا که شامل
07:10
students, staff and family members,
107
430551
3712
دانش آموزان، کارکنان و اعضای خانواده‌شان می‌شد،
07:14
were out of Afghanistan and safe in the nation of Rwanda.
108
434305
3671
از افغانستان خارج و به کشور رواندا (کشوری در مرکز آفریقا) به سلامت پناه آوردند.
07:19
(Applause)
109
439185
6048
(تشویق حضار)
07:25
I will say this again.
110
445274
1377
می‌خواهم این را دوباره تکرار کنم.
07:28
When you face the uncertainty of what might be,
111
448403
4379
وقتی شما با آنچه که ممکن است با شک و تردید اتفاق بیفتد، رو‌به‌رو شوید
07:32
you can turn it into the certainty of what will be.
112
452824
3170
می‌توانید آن را به آنچه قطعا خواهد شد تبدیل کنید.
07:37
SOLA's departure from Afghanistan made headlines.
113
457787
2961
خروج سولا از افغانستان خبرساز شد.
07:41
And I think it has drawn the attention
114
461916
2753
و به نظرم تا حدودی توجه‌ها را به خود جلب کرد
07:44
partly because how swiftly the Taliban took over Afghanistan
115
464711
3712
به علت اینکه طالبان اینقدر سریع افغانستان را تصرف کرد
07:48
and how quickly so much of what was beautiful about my country
116
468464
3796
و چطور به‌سرعت زیبایی‌های کشورم را
07:52
turned to dust.
117
472260
1209
به خاک تبدیل کرد.
07:55
But what these stories don't usually tell you
118
475471
2628
اما چیزی که این داستان‌ها معمولا به شما نمی‌گویند،
07:58
is that we had been quietly planning
119
478099
2002
این است که ما از چندین سال پیش
08:00
for this day of our departure for most of the year.
120
480143
3545
برای روز حرکت خود برنامه‌ریزی کرده بودیم.
08:04
I had that conversation with my student's father in December 2019.
121
484981
4421
گفتگوی من با پدر دانش‌آموزم در دسامبر سال ۲۰۱۹ اتفاق افتاد.
08:10
The United States signed an agreement with the Taliban in February 2020.
122
490486
5631
ایالات متحده در فوریه سال ۲۰۲۰ با طالبان توافق‌نامه‌ای امضا کرد.
08:17
And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan
123
497368
3837
و آمریکا در آوریل ۲۰۲۱ خروج بی قید و شرط خود را
08:21
in April 2021.
124
501247
2044
از افغانستان اعلام کرد.
08:26
These dates were like signposts on a road I never wanted to be on.
125
506627
4088
این تاریخ‌ها برایم مانند تابلو‌های راهنمای جاده‌ بودند که هرگز نمی‌خواستم ببینم.
08:32
I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end.
126
512592
4754
من نتوانستم به حد کافی آخر راه را ببینم تا از پایان آن مطمئن شوم.
08:38
But what I was certain of was that I would not sit passively by
127
518806
4880
اما چیزی که از آن مطمئن بودم این بود که دست روی دست نخواهم گذاشت
08:43
and let that road lead me.
128
523728
2294
و نمی‌گذارم که جاده مرا هر کجا خواست ببرد.
08:48
This spring, we started making plans to bring our students overseas
129
528149
4546
بهار امسال، ما برای اعزام دانش‌آموزانمان به خارج از کشور برای تحصیل
08:52
for a study abroad program.
130
532695
1835
شروع به برنامه‌ریزی کردیم.
08:55
This takes time.
131
535948
1293
این کار زمان می‌برد.
08:57
We needed to identify potential host nations;
132
537742
4004
ما باید کشور‌های میزبان با‌لقوه را شناسایی می‌کردیم،
09:01
we needed parents to grant permission;
133
541788
2752
از والدینشان اجازه می‌گرفتیم،
09:05
we needed to speak with officials and gather our resources.
134
545708
4630
با مسئولان صحبت می‌کردیم و منابعمان را جمع می‌کردیم.
09:11
It takes time,
135
551672
1210
این کار زمان می‌برد
09:12
and all the while you're moving down that road, going faster,
136
552882
3879
در تمام مدتی که در این مسیر در حرکتید هر چه سریع‌تر ادامه دهید،
09:16
gaining momentum toward what lies at the end.
137
556803
4004
با شتاب بیشتری به سمت انتهای مسیر نزدیک می‌شوید.
09:23
There is a lot about this that I still cannot talk about.
138
563226
3044
هنوز هم چیز‌های بسیاری وجود دارند که نمی‌توانم درباره‌شان حرفی بزنم.
09:28
Some of it is for security reasons.
139
568397
2420
برخی به دلایل امنیتی.
09:32
And some of it is for personal reasons.
140
572026
2628
و برخی هم به دلایل شخصی.
09:35
This is still very raw for me.
141
575613
1793
این‌ها هنوز هم برایم خیلی آزار‌دهنده است.
09:46
I never imagined
142
586249
3336
هیچوقت تصور نمی‌کردم
09:49
Afghanistan would fall as fast as it did.
143
589585
3754
که افغانستان به این سرعت سقوط کند.
09:58
No one imagined it.
144
598010
1377
هیچ‌کس تصورش را نمی‌کرد.
10:01
But I will tell you this.
145
601472
1710
اما این را به شما خواهم گفت.
10:04
On August 1,
146
604183
2336
در یکم آگوست،
10:06
we were bringing our students back to Kabul
147
606561
2627
ما دانش‌آموزانمان را پس از اتمام تعطیلات ترم تحصیلیشان
10:09
after their semester break.
148
609188
1835
به کابل برگرداندیم.
10:11
On August 15,
149
611816
2502
در پانزدهم آگوست،
10:14
the Taliban were in Kabul and in control.
150
614318
3087
طالبان در کابل بود و قدرت را در دست داشت.
10:18
And on August 30,
151
618865
2794
و در سی‌ام آگوست،
10:21
we were holding our second day of classes at our new campus in Rwanda
152
621701
5088
ما در حال برگزاری دومین روز از کلاسمان در مدرسه جدیدمان در رواندا
10:26
with our entire community together and safe.
153
626831
3045
به همراه تمامی اعضای انجمن در امنیت کامل بودیم.
10:30
(Applause)
154
630877
6923
(تشویق حضار)
10:39
That is how fast things can move.
155
639510
2795
به همین سرعت همه چیز می‌تواند پیش برود.
10:43
And that's what anyone, not just me,
156
643014
2502
و این کاری است که نه فقط من، بلکه هر کسی
10:45
but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be,
157
645516
6423
می‌تواند انجام دهد. باید آنچه که ممکن است با شک و تردید اتفاق بیفتد را بپذیرید،
10:51
and through careful contingency planning,
158
651939
3295
و برای تمام احتمالات برنامه‌ریزی کنید
10:55
turn it into the certainty of what will be.
159
655276
2461
و آن را به آنچه قطعا خواهد شد، تبدیل کنید.
10:59
You will find yourself somewhere new.
160
659071
2419
شما خود را در جای جدید
11:01
And different.
161
661991
1335
و متفاوتی خواهید دید.
11:03
Adapting and succeeding.
162
663743
3545
سازگاری و به موفقیت رسیدن.
11:09
And sometimes,
163
669081
1919
و گاهی اوقات،
11:11
you will know you have left a light on to help you find your way home.
164
671000
4004
خواهید فهمید که چراغی را برای پیدا کردن راه خانه روشن گذاشته‌اید.
11:15
What you're seeing here is something that I very rarely show publicly.
165
675630
5088
آنچه در اینجا دیدید را به‌ندرت به حالت علنی اجرا کرده‌ام
11:21
Earlier, I talked about SOLA's campus in Kabul.
166
681761
3336
قبل‌تر، درباره مدرسه سولا کابل صحبت کردم.
11:25
That campus is a series of rented buildings that we have converted
167
685765
3545
مدرسه‌ای که متشکل از ساختمان‌های اجاره‌ای بود که ما آنها را
11:29
into classroom and residential space.
168
689352
2752
به کلاس‌های درس و فضای مسکونی تبدیل کردیم.
11:32
But what you're seeing here is something very different.
169
692980
2836
اما آنچه که می‌بینید با آنچه که گفتم بسیار فرق می‌کند.
11:37
This is a perimeter wall
170
697443
2920
این یک دیوار محیطی است
11:40
that rings a parcel of land in the heart of Kabul city,
171
700404
3879
که یک قطعه زمین را در قلب کابل احاطه می‌کند.
11:44
land that SOLA holds legal rights to.
172
704825
2878
زمینی که قانونا به سولا تعلق دارد.
11:48
This is the land where we're going to build a permanent campus,
173
708412
4338
این همان قطعه زمینی است که ما یک مدرسه جاودان در آن خواهیم ساخت
11:52
where Afghan girls will come to live and study in safety.
174
712792
4379
تا دختران افغان در امنیت کامل به اینجا بیایند و درس بخوانند.
11:57
We cleared this land ourselves,
175
717588
2878
این زمین را خودمان پاکسازی کردیم،
12:00
all 18,000 cubic meters of landfill.
176
720800
4045
تمام ۱۸,۰۰۰ متر مربعش که محل دفن زباله بود.
12:06
We raised this wall ourselves.
177
726430
3003
این دیوار را خودمان بنا کردیم.
12:10
We knew we would face opposition, and we planned for it.
178
730309
3045
می‌دانستیم که با مخالفت رو‌به‌رو خواهیم شد پس برایش برنامه ریختیم.
12:14
We spoke with our neighbors,
179
734605
1794
با همسایه‌هایمان صحبت کردیم،
12:16
explaining how valuable an educated girl is to her family,
180
736440
5047
توضیح دادیم که یک دختر تحصیل کرده چقدر برای خانواده‌اش ارزشمند است،
12:22
explaining how one day their daughters could apply to study at SOLA.
181
742613
4296
توضیح دادیم که چگونه دخترشان می‌تواند برای تحصیل در سولا درخواست بدهد.
12:27
And our neighbors became some of our strongest allies.
182
747994
3211
و اینگونه همسایه‌هایمان به یکی از قوی‌ترین متحدان ما تبدیل شدند.
12:32
We spoke with high-level government officials
183
752623
2961
ما با مقامات بلند‌پایه دولتی صحبت داشتیم
12:35
who complained that this land was too valuable
184
755626
2753
که گلایه می‌کردند که این زمین خیلی باارزش است
12:38
to be wasted on educating girls.
185
758421
2294
که بخواهد برای تحصیل دختران حیف و میل شود.
12:41
And we convinced them otherwise.
186
761257
2044
و ما طور دیگری آن‌ها را قانع کردیم.
12:51
Those officials,
187
771892
2128
آن مقامات،
12:54
of course, aren't in government anymore.
188
774061
2127
البته، الان دیگر در دولت حضور ندارند.
12:56
Afghanistan has new leaders.
189
776897
2378
افغانستان رهبران جدیدی دارد.
13:01
And while this is a sensitive topic,
190
781110
2628
و در حالی که این موضوع حساسی است،
13:03
I can say that it's quite possible
191
783779
3128
می‌توانم بگویم که واقعا امکان‌پذیر است
13:06
that construction on this new campus might resume relatively soon.
192
786949
5756
که ساخت و ساز مدرسه جدید نسبتا به زودی از سر گرفته شود.
13:13
Time will tell.
193
793289
1209
در آینده مشخص خواهد شد.
13:16
Nine years ago,
194
796584
1668
نه سال پیش،
13:18
I stood on a TEDWomen stage,
195
798252
2711
من روی صحنه TEDWomen ایستاده بودم،
13:21
and I said Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
196
801005
6548
و گفتم که افغانستان کشوری سرشار از امید و فرصت‌های بی‌شمار است.
13:27
And every single day,
197
807595
1376
و هر روز،
13:29
the girls of SOLA remind me of that.
198
809013
2210
دختران سولا به من یادآوری می‌کنند که
13:31
Like me, they are dreaming big.
199
811640
2294
آن‌ها هم مثل من رؤیا‌های بزرگی دارند.
13:35
Earlier this year,
200
815144
2628
اوایل امسال،
13:37
I was on SOLA's campus in Kabul
201
817813
2211
من در مدرسه سولا کابل بودم
13:40
interviewing a girl who was applying for sixth grade.
202
820066
3670
با دختری مصاحبه می‌کردم که درخواست پذیرش در پایه ششم داده بود.
13:44
I asked her why she wanted to come to SOLA,
203
824820
2962
من از او پرسیدم که چرا می‌خواهد به سولا بیاید.
13:47
which is a question I ask all our applicants.
204
827823
3170
این سؤال را از تمام متقاضیان می‌پرسیدم.
13:52
She said,
205
832036
1543
او گفت:
13:54
"I have dreamed of this.
206
834372
2377
«این جزء تصوراتم بوده است.
13:57
I've dreamed of coming to SOLA ever since I was a little girl."
207
837792
3837
من از وقتی که یک دختر‌بچه بودم تا به امروز تصور آمدن به سولا را در ذهنم داشتم.»
14:04
In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan,
208
844715
5714
در تمام این سال‌هایی که من با دختران سراسر افغانستان مصاحبه می‌کردم،
14:10
this was the first time that a young girl said that to me.
209
850471
3712
این اولین باری بود که یک دختر جوان این را به من می‌گفت.
14:17
Why do I keep doing what I do,
210
857645
2794
چرا با وجود خطرات احتمالی و این همه شک و تردید
14:20
despite the risk that comes with it and all the uncertainty?
211
860481
3253
این کاری که می‌کنم را ادامه می‌دهم؟
14:26
Because Afghanistan is a country of hope and dreams.
212
866737
4004
چون افغانستان کشور امید و رؤیا‌ها است.
14:32
It's my home.
213
872410
1418
آنجا خانه من است.
14:36
And it always will be.
214
876872
2169
و همیشه هم خواهد بود.
14:41
And now, out there in the most remote corners of Afghanistan, are young girls,
215
881585
6507
و اکنون، در دور افتاده‌ترین نقاط افغانستان دختران جوانی هستند که
14:48
dreaming to attend SOLA.
216
888134
1876
رؤیای آمدن به سولا را در سر دارند.
14:50
My community,
217
890636
1668
انجمن من
14:52
my students are settling and thriving in Rwanda.
218
892346
5172
و دانش آموزانم در رواندا مستقر شده و در حال پیشرفت هستند.
14:57
And I'm so grateful we're there.
219
897893
2086
و من به‌خاطر بودن در آنجا خدا را شاکرم.
15:02
I see Afghanistan now through TV news reports
220
902022
4130
من حالا هم اوضاع افغانستان را به وسیله گزارش‌های خبری تلویزیون
15:06
or on my phone, when friends, still in Afghanistan, call me.
221
906193
4213
یا با تلفن همراهم دنبال می‌کنم، دوستان ساکن افغانستانم با من تماس می‌گیرند.
15:12
But SOLA is there too.
222
912116
1835
اما سولا هنوز هم آنجاست.
15:15
We have planted roots that can never be destroyed.
223
915202
3712
ما ریشه‌هایی نشانده‌ایم که هرگز از بین نمی‌روند.
15:20
Nine years ago,
224
920833
1793
نه سال پیش،
15:22
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
225
922668
3462
من جرات جهان را در تحصیل دختران افغان به چالش کشیدم.
15:27
Those girls are young women now.
226
927548
2044
آن دختران الان زنان جوانی هستند.
15:30
And they will do what Afghan women have always done.
227
930426
3170
و آنها همان کاری را خواهند کرد که زنان افغان همیشه انجام می‌دادند.
15:34
Meet uncertainty head on and rise above it.
228
934430
3086
با شک و تردید رو‌به‌رو می‌شوند و آن را پشت سر می‌گذارند.
15:40
I know they will do their part.
229
940644
2086
من می‌دانم که آنها کارشان را به خوبی انجام خواهند داد.
15:43
But they,
230
943564
1710
اما آن‌ها،
15:45
we need something from you,
231
945316
3670
ما از شما درخواستی داریم.
15:49
all of you here and watching this.
232
949028
2377
همه شمایی که اینجا هستید و ویدیو را تماشا می‌کنید.
15:52
So today I issue another challenge to the world.
233
952448
3545
امروز چالش دیگری برای جهانیان مطرح می‌کنم.
15:57
Do not look away.
234
957119
1627
ما را فراموش نکنید.
16:00
As the noise dies down,
235
960456
1918
زمانی که آشفتگی فروکش کرد
16:02
and Afghanistan slips from the front pages,
236
962416
3253
و افغانستان دیگر سر تیتر خبر‌ها نبود
16:05
do not look away.
237
965669
1418
فراموشمان نکنید.
16:08
In nine years, it will be the year 2030.
238
968881
2919
نه سال دیگر، سال ۲۰۳۰ است.
16:13
It's the year I will celebrate my 40th birthday.
239
973302
5005
آن سال من تولد ۴۰ سالگی‌ام را جشن خواهم گرفت.
16:20
So here is my dream,
240
980392
2378
این رؤیای من است،
16:22
my birthday wish.
241
982770
1376
آرزوی تولد من است.
16:25
In nine years,
242
985689
2169
در این نه سال پیش رو،
16:27
I hope to be speaking with you again
243
987858
2628
امیدوارم دوباره بتوانم درباره
16:32
from SOLA’s campus in Kabul,
244
992821
3337
مدرسه سولا کابل و همه دانش‌آموزانم در آنجا
16:36
with all of my students there.
245
996158
2586
با شما صحبت کنم.
16:40
I will see you then,
246
1000454
2336
اگر فراموشمان نکنید،
16:42
if you do not look away.
247
1002831
1502
آنوقت شما را ملاقات خواهم کرد.
16:44
Thank you.
248
1004333
1168
خیلی ممنونم.
16:45
(Applause)
249
1005501
6506
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7