Shabana Basij-Rasikh: The dream of educating Afghan girls lives on | TED

70,179 views ・ 2021-12-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Lennartz Revisor: Claudia Sander
00:04
Nine years ago,
0
4793
1209
Nove anos atrás,
00:06
I stood on a stage a lot like this one.
1
6002
2586
estive em um palco parecido com este.
00:08
It was at the TEDWomen conference in Washington, DC, back in 2012.
2
8588
4755
Foi na conferência TEDWomen em Washington, D.C., em 2012.
00:14
I was 22 years old, a woman with a college degree.
3
14344
3587
Eu tinha 22 anos,
uma mulher com um diploma de faculdade.
00:18
That's nothing too exceptional to say here in the United States.
4
18974
3628
Isso não é nada excepcional aqui nos Estados Unidos.
00:23
In Afghanistan, my homeland,
5
23353
2669
No Afeganistão, minha terra natal,
00:26
women like me were the exception.
6
26022
2795
mulheres como eu eram a exceção.
00:29
It had been a little over a decade since the fall of the Taliban regime.
7
29901
3712
Fazia pouco mais de uma década desde a queda do regime do Talibã.
00:33
A time when it was quite literally illegal for girls to go to school.
8
33989
4796
Uma época onde era literalmente ilegal meninas irem para a escola.
00:39
The Afghan people had spent a decade rebuilding our nation and our lives.
9
39953
4838
O povo afegão passou uma década reconstruindo nossa nação e nossas vidas.
00:45
And when I stood on the TEDWomen stage,
10
45417
3003
E, quando estive no palco do TEDWomen,
00:48
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
11
48461
5381
desafiei o mundo para que ousassem educar meninas afegãs.
00:54
The way I had just started doing at a place in Kabul
12
54467
2837
Assim como eu tinha começado a fazer em Kabul,
00:57
called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA.
13
57345
4546
em um local chamado SOLA, ou Escola de Liderança, Afeganistão.
01:02
(Video) [To] me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
14
62517
4755
(Video) Pra mim, o Afeganistão é um país de esperança e infinitas possibilidades.
01:11
And every single day,
15
71359
2836
E todos os dias,
01:14
the girls of SOLA remind me of that.
16
74237
2294
as meninas da SOLA me lembram disso.
01:17
Like me, they are dreaming big.
17
77741
2878
Assim como eu, elas sonham grande.
01:22
That was then.
18
82537
1210
Isso foi naquele tempo.
01:24
(Applause)
19
84205
2920
(Aplausos)
01:27
And this is now.
20
87167
1334
E isso é agora.
01:29
And the Taliban are back.
21
89544
1752
E o Talibã voltou.
01:32
But I want you to know I haven't stopped dreaming.
22
92547
2336
Mas quero que vocês saibam que não parei de sonhar.
01:34
Neither have those girls of SOLA.
23
94924
1836
Nem as meninas da SOLA.
01:38
We have taken our dreams and adapted them.
24
98053
3169
Nós pegamos os nossos sonhos e os adaptamos.
01:42
Agility, adaptation, resilience.
25
102140
4796
Agilidade, adaptação, resiliência.
01:47
These concepts are core to everything that SOLA is.
26
107520
3462
Esses conceitos são essenciais para tudo que a SOLA é.
01:51
We have faced the uncertainty of what might be,
27
111983
3921
Nós enfrentamos a incerteza daquilo que poderia ser
01:55
and we have turned it into the certainty of what will be.
28
115945
3170
e transformamos na certeza daquilo que será.
01:59
I'll explain.
29
119157
1168
Eu explico.
02:01
Back in 2012,
30
121034
2169
Em 2012,
02:03
we ran a program where girls lived at SOLA
31
123203
2836
tínhamos um programa onde as meninas moravam na SOLA,
02:06
but primarily studied at high schools in Kabul.
32
126081
3169
mas estudavam principalmente em escolas de Kabul.
02:09
And we secured scholarships for these girls
33
129709
2586
Nós asseguramos bolsas escolares para aquelas meninas
02:12
to pursue their education overseas,
34
132295
2211
darem continuidade à sua educação no exterior,
02:14
including here in America.
35
134547
1752
inclusive aqui na América.
02:17
It worked.
36
137133
1293
E deu certo.
02:18
It worked well.
37
138468
1627
Deu muito certo.
02:20
But I realized I was contributing to something I never wanted to see:
38
140929
3879
Mas percebi que eu estava contribuindo para algo que eu nunca quis ver:
02:25
a brain drain of Afghanistan’s educated women.
39
145475
3128
a fuga de cérebros de afegãs instruídas.
02:29
So I realized I had to adapt.
40
149562
1961
Então percebi que precisava adaptar.
02:31
I wanted to educate Afghan girls
41
151981
3003
Eu queria educar meninas afegãs
02:34
who would become educated Afghan women,
42
154984
2628
que se tornassem mulheres afegãs instruídas,
02:38
who would then educate other girls.
43
158571
3504
e educassem outras meninas.
02:42
And all of them together over time
44
162117
3211
E todas elas, juntas, com o passar do tempo,
02:45
would build a new Afghanistan from the bottom up,
45
165370
3545
iriam construir um novo Afeganistão, desde os seus fundamentos,
02:48
and they would be among its leaders.
46
168915
2169
e elas estariam entre os seus líderes.
02:52
I needed a place where these girls would learn to read English and Koran.
47
172544
5547
Eu precisava de um lugar onde as meninas pudessem aprender inglês e o Alcorão.
02:58
I needed a place where the administration and instructors would be women.
48
178758
4922
Um lugar onde a administração e os instrutores fossem mulheres.
03:04
A place where the notion of female leadership --
49
184431
4796
Um lugar onde a noção de liderança feminina,
03:09
Afghan female leadership -- would become known for every student.
50
189269
4629
da liderança feminina afegã,
fosse reconhecida por todas as estudantes.
03:15
I needed a place that quite simply did not exist in Afghanistan.
51
195191
4338
Eu precisava de um lugar que simplesmente não existia no Afeganistão.
03:20
So my team and I created it.
52
200780
2711
Então eu e meu time o criamos.
03:25
In 2016, SOLA became a full-fledged boarding school for girls.
53
205785
5464
Em 2016, a SOLA tornou-se um internato para meninas.
03:31
The first and only in Afghanistan.
54
211958
3420
O primeiro e único no Afeganistão.
03:36
(Applause)
55
216296
5672
(Aplausos)
03:42
That year, we enrolled 24 girls in sixth grade.
56
222010
4504
Naquele ano, matriculamos 24 meninas no sexto ano.
03:47
By 2021,
57
227766
1626
Até 2021, já tínhamos matriculado quase 100 meninas
03:49
we had enrolled nearly 100 girls in grades six to 11.
58
229392
3462
do sexto ano à segunda série do ensino médio.
03:54
I'll tell you something I'm very proud of.
59
234314
2377
Vou contar algo de que me orgulho muito.
03:57
In 2016,
60
237192
1793
Em 2016,
03:58
we drew girls from 14 of Afghanistan's 34 provinces.
61
238985
4254
trouxemos meninas de 14 das 34 províncias do Afeganistão.
04:05
This year, we have girls from 28 provinces.
62
245325
3962
Este ano, temos meninas de 28 províncias.
04:09
(Applause)
63
249287
5506
(Aplausos)
04:14
Imagine you are a girl from one of these provinces coming to SOLA.
64
254793
4087
Imagine que você é uma menina de uma dessas províncias, vindo pra SOLA.
04:19
You've probably never lived away from your family.
65
259589
2711
Você provavelmente nunca viveu longe de sua família.
04:23
As you can see, we have obscured their faces for their safety.
66
263051
3962
Como podem ver, escondemos o rosto delas por razões de segurança.
04:28
But when you arrive on campus, an older sister will be there for you.
67
268014
4296
Mas, quando você chega ao campus, uma irmã mais velha está lá te aguardando.
04:33
She will be beside you as you pray in the campus mosque;
68
273186
4212
Ela estará ao seu lado enquanto você ora na mesquita do campus;
04:37
she will eat with you;
69
277440
2002
ela vai fazer as refeições com você;
04:39
she will help you with your schoolwork.
70
279484
2044
vai ajudar com suas atividades escolares.
04:42
You are from different provinces, different ethnicities,
71
282320
4338
Vocês são de províncias e etnias diferentes,
04:46
but you are united by sisterhood.
72
286699
3295
mas estão unidas pela irmandade.
04:50
By your identity as Afghan girls.
73
290995
3420
Pela sua identidade de meninas afegãs.
04:56
Educating girls, breaking barriers,
74
296125
2920
Educar meninas, quebrar barreiras,
04:59
this is what we do at SOLA.
75
299087
1918
é isso que fazemos na SOLA.
05:02
We became known for this nationwide.
76
302090
2919
Nós nos tornamos nacionalmente conhecidas por isso.
05:05
Parents came to us from across Afghanistan
77
305593
3045
Pais vinham até nós de todas as partes do Afeganistão
05:08
asking us to admit their daughters.
78
308638
2211
pedindo para matricular suas filhas.
05:12
I remember one father in particular,
79
312225
3378
Lembro-me de um pai, especificamente,
05:15
from a rural province,
80
315645
1251
vindo de uma província rural.
05:16
and one of his daughters was already a student with us.
81
316938
2878
Uma das suas filhas já era nossa aluna.
05:20
This was back in 2019,
82
320400
2127
Isso foi em 2019,
05:22
and I remember him coming to campus and sitting in my office.
83
322527
3378
e lembro-me dele chegando ao campus e sentando no meu escritório.
05:26
He was trying to convince me
84
326906
1919
Ele tentava me convencer
05:28
to admit another one of his daughters.
85
328867
2168
a matricular outra de suas filhas.
05:32
On his way out, he stopped in the doorway,
86
332287
4713
Quando estava saindo, ele parou na porta,
05:37
turned around and looked at me, and completely calmly, he said,
87
337041
4964
virou-se para mim, e, muito tranquilamente, disse:
05:43
"When the Taliban come back,
88
343631
2544
“Quando o Talibã voltar,
05:46
please promise
89
346175
2128
por favor, prometa
05:48
that you will burn my daughter's records.
90
348344
2086
que vai queimar os arquivos da minha filha.
05:52
If the Taliban know my daughter studies here,
91
352098
3420
Se o Talibã souber que minha filha estuda aqui,
05:55
they will kill my family."
92
355518
1752
eles vão matar minha família”.
05:59
Remember, this was 2019.
93
359981
3170
Isso foi em 2019.
06:03
Two years ago.
94
363192
1127
Dois anos atrás.
06:05
He didn't say "if the Taliban come back."
95
365111
2753
Ele não disse “se o Talibã voltar”.
06:09
He said "when."
96
369198
1919
Ele disse “quando”.
06:13
I promised him that I would do what he asked.
97
373453
3170
Prometi que faria o que ele pedia.
06:17
And this summer ...
98
377916
1543
E neste verão...
06:22
I did.
99
382462
1209
eu fiz.
06:41
What you're seeing here are the records of my students burning.
100
401981
4129
O que vocês veem aqui são os arquivos das minha alunas queimando.
06:47
We set this fire
101
407904
1877
Fizemos esta fogueira
06:51
to protect every girl who's ever studied at SOLA.
102
411449
3462
para proteger cada menina que já estudou na SOLA.
06:56
This was mid-August.
103
416996
1794
Isso foi no meio de agosto,
07:00
Right as the Taliban were about to enter Kabul.
104
420041
2878
quando o Talibã estava prestes a entrar em Kabul.
07:04
Less than two weeks later,
105
424462
1960
Menos de duas semana depois,
07:06
nearly 250 members of the SOLA community,
106
426464
4046
aproximadamente 250 membros da comunidade SOLA,
07:10
students, staff and family members,
107
430551
3712
estudantes, funcionários e familiares,
07:14
were out of Afghanistan and safe in the nation of Rwanda.
108
434305
3671
tinham saído do Afeganistão e estavam a salvo em Ruanda.
07:19
(Applause)
109
439185
6048
(Aplausos)
07:25
I will say this again.
110
445274
1377
Vou repetir.
07:28
When you face the uncertainty of what might be,
111
448403
4379
Quando você enfrenta a incerteza daquilo que poderia ser,
07:32
you can turn it into the certainty of what will be.
112
452824
3170
você pode transformá-la na certeza daquilo que será.
07:37
SOLA's departure from Afghanistan made headlines.
113
457787
2961
A saída da SOLA do Afeganistão foi manchete de jornais.
07:41
And I think it has drawn the attention
114
461916
2753
E acho que chamou a atenção
07:44
partly because how swiftly the Taliban took over Afghanistan
115
464711
3712
em parte por conta da rapidez com que o Talibã dominou o Afeganistão
07:48
and how quickly so much of what was beautiful about my country
116
468464
3796
e a rapidez com que muito do que era lindo sobre meu país
07:52
turned to dust.
117
472260
1209
foi destruído.
07:55
But what these stories don't usually tell you
118
475471
2628
Mas o que essas histórias normalmente não contam
07:58
is that we had been quietly planning
119
478099
2002
é que estávamos nos preparando discretamente para o dia da nossa partida
08:00
for this day of our departure for most of the year.
120
480143
3545
a maior parte do ano.
08:04
I had that conversation with my student's father in December 2019.
121
484981
4421
A conversa com o pai da minha aluna foi em dezembro de 2019.
08:10
The United States signed an agreement with the Taliban in February 2020.
122
490486
5631
Os Estados Unidos assinaram um acordo com o Talibã em fevereiro de 2020.
08:17
And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan
123
497368
3837
E os Estados Unidos anunciaram sua retirada incondicional do Afeganistão
08:21
in April 2021.
124
501247
2044
em abril de 2021.
08:26
These dates were like signposts on a road I never wanted to be on.
125
506627
4088
Essas datas eram como placas de sinalização
numa estrada onde eu nunca quis estar.
08:32
I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end.
126
512592
4754
Eu não podia ver longe o suficiente para ter certeza de onde ela terminava.
08:38
But what I was certain of was that I would not sit passively by
127
518806
4880
Mas eu tinha certeza que não ficaria esperando passivamente
08:43
and let that road lead me.
128
523728
2294
e permitir que aquela estrada me guiasse.
08:48
This spring, we started making plans to bring our students overseas
129
528149
4546
Nesta primavera, começamos a fazer planos de trazer nossas alunas para o exterior
08:52
for a study abroad program.
130
532695
1835
para um programa internacional de estudos.
08:55
This takes time.
131
535948
1293
Isso leva tempo.
08:57
We needed to identify potential host nations;
132
537742
4004
Precisávamos identificar potenciais países hospedeiros;
09:01
we needed parents to grant permission;
133
541788
2752
precisávamos que os pais dessem permissão;
09:05
we needed to speak with officials and gather our resources.
134
545708
4630
precisávamos falar com as autoridades e reunir recursos.
09:11
It takes time,
135
551672
1210
Isso leva tempo,
09:12
and all the while you're moving down that road, going faster,
136
552882
3879
e, a todo momento, você está indo mais rápido pela estrada, acelerando,
09:16
gaining momentum toward what lies at the end.
137
556803
4004
ganhando impulso na direção do que está no final.
09:23
There is a lot about this that I still cannot talk about.
138
563226
3044
Tem muitas coisas sobre as quais ainda não posso falar.
09:28
Some of it is for security reasons.
139
568397
2420
Em parte, por razões de segurança.
09:32
And some of it is for personal reasons.
140
572026
2628
E, em parte, por razões pessoais.
09:35
This is still very raw for me.
141
575613
1793
Isso ainda é muito recente para mim.
09:46
I never imagined
142
586249
3336
Nunca imaginei
09:49
Afghanistan would fall as fast as it did.
143
589585
3754
que o Afeganistão cairia tão rápido como caiu.
09:58
No one imagined it.
144
598010
1377
Ninguém imaginou.
10:01
But I will tell you this.
145
601472
1710
Mas eu digo o seguinte:
10:04
On August 1,
146
604183
2336
no dia 1º de agosto,
10:06
we were bringing our students back to Kabul
147
606561
2627
nossas alunas estavam voltando a Kabul
10:09
after their semester break.
148
609188
1835
após as férias semestrais.
10:11
On August 15,
149
611816
2502
No dia 15 de agosto,
10:14
the Taliban were in Kabul and in control.
150
614318
3087
o Talibã já estava em Kabul e no comando.
10:18
And on August 30,
151
618865
2794
E no dia 30 de agosto,
10:21
we were holding our second day of classes at our new campus in Rwanda
152
621701
5088
tivemos o segundo dia de aula no nosso novo campus em Ruanda
10:26
with our entire community together and safe.
153
626831
3045
com toda nossa comunidade reunida e em segurança.
10:30
(Applause)
154
630877
6923
(Aplausos)
10:39
That is how fast things can move.
155
639510
2795
Essa é a rapidez com a qual as coisas podem se movimentar.
10:43
And that's what anyone, not just me,
156
643014
2502
E isso é o que qualquer um, não apenas eu, mas o que qualquer um pode realizar
10:45
but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be,
157
645516
6423
quando aceita a incerteza do que poderia ser,
10:51
and through careful contingency planning,
158
651939
3295
e, através de minuciosos planos de contingência,
10:55
turn it into the certainty of what will be.
159
655276
2461
transforma-a na certeza do que será.
10:59
You will find yourself somewhere new.
160
659071
2419
Você vai se encontrar em um lugar novo.
11:01
And different.
161
661991
1335
E diferente.
11:03
Adapting and succeeding.
162
663743
3545
Adaptando e triunfando.
11:09
And sometimes,
163
669081
1919
E, algumas vezes,
11:11
you will know you have left a light on to help you find your way home.
164
671000
4004
vai ver que deixou uma luz acesa para guiá-lo de volta pra casa.
11:15
What you're seeing here is something that I very rarely show publicly.
165
675630
5088
O que vocês veem aqui é algo que raramente mostro em público.
11:21
Earlier, I talked about SOLA's campus in Kabul.
166
681761
3336
Mais cedo, falei sobre o campus da SOLA em Kabul.
11:25
That campus is a series of rented buildings that we have converted
167
685765
3545
Aquele campus é uma série de prédios alugados
que convertemos em salas de aula e espaço residencial.
11:29
into classroom and residential space.
168
689352
2752
11:32
But what you're seeing here is something very different.
169
692980
2836
Mas isto é algo bem diferente.
11:37
This is a perimeter wall
170
697443
2920
Este é um muro perimetral
11:40
that rings a parcel of land in the heart of Kabul city,
171
700404
3879
que cerca um lote de terra no coração da cidade de Kabul,
11:44
land that SOLA holds legal rights to.
172
704825
2878
terra sobre a qual a SOLA tem direitos legais.
11:48
This is the land where we're going to build a permanent campus,
173
708412
4338
Essa é a terra onde iremos construir um campus permanente,
11:52
where Afghan girls will come to live and study in safety.
174
712792
4379
onde meninas afegãs virão para viver e estudar em segurança.
11:57
We cleared this land ourselves,
175
717588
2878
Nós mesmos limpamos essa terra,
12:00
all 18,000 cubic meters of landfill.
176
720800
4045
todos os 18 mil metros cúbicos de aterro.
12:06
We raised this wall ourselves.
177
726430
3003
Nós mesmos construímos esse muro.
12:10
We knew we would face opposition, and we planned for it.
178
730309
3045
Sabíamos que enfrentaríamos oposição e nos planejamos para isso.
12:14
We spoke with our neighbors,
179
734605
1794
Falamos com nossos vizinhos,
12:16
explaining how valuable an educated girl is to her family,
180
736440
5047
explicando o quão valiosa é uma menina instruída para a sua família,
12:22
explaining how one day their daughters could apply to study at SOLA.
181
742613
4296
e como, um dia, suas filhas poderiam se candidatar para estudar na SOLA.
12:27
And our neighbors became some of our strongest allies.
182
747994
3211
E nossos vizinhos se tornaram nossos aliados mais fortes.
12:32
We spoke with high-level government officials
183
752623
2961
Falamos com altos funcionários do governo
12:35
who complained that this land was too valuable
184
755626
2753
que reclamaram que essa terra era muito valiosa
12:38
to be wasted on educating girls.
185
758421
2294
para ser desperdiçada com a educação de meninas.
12:41
And we convinced them otherwise.
186
761257
2044
E nós os convencemos do contrário.
12:51
Those officials,
187
771892
2128
Aqueles funcionários,
12:54
of course, aren't in government anymore.
188
774061
2127
obviamente, não estão mais no governo.
12:56
Afghanistan has new leaders.
189
776897
2378
O Afeganistão tem novos líderes.
13:01
And while this is a sensitive topic,
190
781110
2628
E apesar deste ser um tópico bastante sensível,
13:03
I can say that it's quite possible
191
783779
3128
posso dizer que é bastante provável
13:06
that construction on this new campus might resume relatively soon.
192
786949
5756
que a construção deste novo campus poderá reiniciar em breve.
13:13
Time will tell.
193
793289
1209
Só o tempo dirá.
13:16
Nine years ago,
194
796584
1668
Nove anos atrás,
13:18
I stood on a TEDWomen stage,
195
798252
2711
estive no palco do TEDWomen,
13:21
and I said Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
196
801005
6548
e eu disse que o Afeganistão é um país de esperança e infinitas possibilidades.
13:27
And every single day,
197
807595
1376
E, todos os dias,
13:29
the girls of SOLA remind me of that.
198
809013
2210
as meninas da SOLA me lembram disso.
13:31
Like me, they are dreaming big.
199
811640
2294
Assim como eu, elas sonham grande.
13:35
Earlier this year,
200
815144
2628
No início deste ano,
13:37
I was on SOLA's campus in Kabul
201
817813
2211
eu estava no campus da SOLA em Kabul
13:40
interviewing a girl who was applying for sixth grade.
202
820066
3670
entrevistando uma menina que queria se matricular no sexto ano.
13:44
I asked her why she wanted to come to SOLA,
203
824820
2962
Perguntei a ela por que queria vir para a SOLA,
13:47
which is a question I ask all our applicants.
204
827823
3170
uma pergunta que faço para todas nossas candidatas.
13:52
She said,
205
832036
1543
Ela disse:
13:54
"I have dreamed of this.
206
834372
2377
“Eu sonho com isso.
13:57
I've dreamed of coming to SOLA ever since I was a little girl."
207
837792
3837
Sonho em vir para a SOLA desde pequena”.
14:04
In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan,
208
844715
5714
Em todos esses anos em que entrevistei meninas de todo o Afeganistão,
14:10
this was the first time that a young girl said that to me.
209
850471
3712
essa foi a primeira vez que uma menina disse isso pra mim.
14:17
Why do I keep doing what I do,
210
857645
2794
Por que continuo fazendo o que faço,
14:20
despite the risk that comes with it and all the uncertainty?
211
860481
3253
apesar dos riscos e de toda a incerteza?
14:26
Because Afghanistan is a country of hope and dreams.
212
866737
4004
Porque o Afeganistão é um país de esperança e de sonhos.
14:32
It's my home.
213
872410
1418
É o meu lar.
14:36
And it always will be.
214
876872
2169
E sempre será.
14:41
And now, out there in the most remote corners of Afghanistan, are young girls,
215
881585
6507
E agora, nas regiões mais remotas do Afeganistão,
existem meninas
14:48
dreaming to attend SOLA.
216
888134
1876
sonhando em frequentar a SOLA.
14:50
My community,
217
890636
1668
Minha comunidade,
14:52
my students are settling and thriving in Rwanda.
218
892346
5172
minhas alunas estão se instalando e prosperando em Ruanda.
14:57
And I'm so grateful we're there.
219
897893
2086
E sou muito grata por estarmos lá.
15:02
I see Afghanistan now through TV news reports
220
902022
4130
Vejo o Afeganistão pelas notícias na TV
15:06
or on my phone, when friends, still in Afghanistan, call me.
221
906193
4213
ou pelo telefone, quando amigos que ainda estão no Afeganistão me ligam.
15:12
But SOLA is there too.
222
912116
1835
Mas a SOLA também está lá.
15:15
We have planted roots that can never be destroyed.
223
915202
3712
Nós plantamos raízes que nunca poderão ser destruídas.
15:20
Nine years ago,
224
920833
1793
Nove anos atrás,
15:22
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
225
922668
3462
desafiei o mundo para que ousassem educar meninas afegãs.
15:27
Those girls are young women now.
226
927548
2044
Aquelas meninas já são mulheres.
15:30
And they will do what Afghan women have always done.
227
930426
3170
E farão o que sempre fizeram as mulheres afegãs.
15:34
Meet uncertainty head on and rise above it.
228
934430
3086
Encarar as incertezas de frente
e superá-las.
15:40
I know they will do their part.
229
940644
2086
Eu sei que elas farão a parte delas.
15:43
But they,
230
943564
1710
Mas elas,
15:45
we need something from you,
231
945316
3670
nós precisamos de algo de vocês,
15:49
all of you here and watching this.
232
949028
2377
de todos vocês que estão aqui e que estão assistindo.
15:52
So today I issue another challenge to the world.
233
952448
3545
Então hoje lanço ao mundo um novo desafio.
15:57
Do not look away.
234
957119
1627
Não olhem para outro lado.
16:00
As the noise dies down,
235
960456
1918
À medida que o barulho se aquieta,
16:02
and Afghanistan slips from the front pages,
236
962416
3253
e o Afeganistão sai das páginas principais,
16:05
do not look away.
237
965669
1418
não olhem para outro lado.
16:08
In nine years, it will be the year 2030.
238
968881
2919
Em nove anos, será 2030.
16:13
It's the year I will celebrate my 40th birthday.
239
973302
5005
É o ano do meu 40º aniversário.
16:20
So here is my dream,
240
980392
2378
E este é o meu sonho,
16:22
my birthday wish.
241
982770
1376
meu desejo de aniversário:
16:25
In nine years,
242
985689
2169
em nove anos,
16:27
I hope to be speaking with you again
243
987858
2628
espero falar com vocês de novo,
16:32
from SOLA’s campus in Kabul,
244
992821
3337
lá do campus da SOLA, em Kabul,
16:36
with all of my students there.
245
996158
2586
com todas minhas alunas.
16:40
I will see you then,
246
1000454
2336
Nos veremos lá,
16:42
if you do not look away.
247
1002831
1502
se vocês não olharem para outro lado.
16:44
Thank you.
248
1004333
1168
Obrigada.
16:45
(Applause)
249
1005501
6506
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7