Shabana Basij-Rasikh: The dream of educating Afghan girls lives on | TED

66,808 views ・ 2021-12-03

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Siyuan H 校对人员: Yan Li Xiao
00:04
Nine years ago,
0
4793
1209
九年前,
00:06
I stood on a stage a lot like this one.
1
6002
2586
我曾站在类似的讲台上。
00:08
It was at the TEDWomen conference in Washington, DC, back in 2012.
2
8588
4755
那是 2012 年在华盛顿召开的 TEDWomen 大会上,
00:14
I was 22 years old, a woman with a college degree.
3
14344
3587
我那时是一个 22 岁的, 拥有大学学位的女性。
00:18
That's nothing too exceptional to say here in the United States.
4
18974
3628
在美国,这不值一提。
00:23
In Afghanistan, my homeland,
5
23353
2669
但在我的祖国阿富汗,
00:26
women like me were the exception.
6
26022
2795
像我这样的女性是个例外。
00:29
It had been a little over a decade since the fall of the Taliban regime.
7
29901
3712
在塔利班政权 倒台的十多年后。
00:33
A time when it was quite literally illegal for girls to go to school.
8
33989
4796
那时法律明文规定 禁止女孩上学。
00:39
The Afghan people had spent a decade rebuilding our nation and our lives.
9
39953
4838
阿富汗人民已花费十年时间 重建自己的国家和生活。
00:45
And when I stood on the TEDWomen stage,
10
45417
3003
当我站在 TEDWomen 的台上时,
00:48
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
11
48461
5381
我向世界发出挑战 要为阿富汗女孩提供教育。
00:54
The way I had just started doing at a place in Kabul
12
54467
2837
我为此在喀布尔创建一个机构
00:57
called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA.
13
57345
4546
叫做阿富汗领导者学校 或 SOLA。
01:02
(Video) [To] me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
14
62517
4755
对我来说,阿富汗是一个充满希望 和无限可能性的国度。
01:11
And every single day,
15
71359
2836
并且 SOLA 中的女孩们,
01:14
the girls of SOLA remind me of that.
16
74237
2294
每天都在提醒我这一点。
01:17
Like me, they are dreaming big.
17
77741
2878
她们也像我一样,梦想远大。
01:22
That was then.
18
82537
1210
那是彼时 在 TedWomen 大会。
01:24
(Applause)
19
84205
2920
(掌声)
01:27
And this is now.
20
87167
1334
今非昔比。
01:29
And the Taliban are back.
21
89544
1752
现在塔利班重获政权。
01:32
But I want you to know I haven't stopped dreaming.
22
92547
2336
但我想让你们知道 我从未停止梦想。
01:34
Neither have those girls of SOLA.
23
94924
1836
SOLA 的女孩们也同样没有。
01:38
We have taken our dreams and adapted them.
24
98053
3169
我们怀揣着梦想, 并随现实调整。
01:42
Agility, adaptation, resilience.
25
102140
4796
灵活,适应,坚韧。
01:47
These concepts are core to everything that SOLA is.
26
107520
3462
这是理念是 SOLA 的核心根本。
01:51
We have faced the uncertainty of what might be,
27
111983
3921
我们面临过着巨大的不确定,
01:55
and we have turned it into the certainty of what will be.
28
115945
3170
并且我们已将之转变为 可确定的未来。
01:59
I'll explain.
29
119157
1168
我下面会进行解释。
02:01
Back in 2012,
30
121034
2169
2012 年,
02:03
we ran a program where girls lived at SOLA
31
123203
2836
我们开展了一项为女孩子 提供在 SOLA 生活学习的项目,
02:06
but primarily studied at high schools in Kabul.
32
126081
3169
但主要是为在喀布尔上高中的女孩子。
02:09
And we secured scholarships for these girls
33
129709
2586
我们为这些女孩子提供了奖学金
02:12
to pursue their education overseas,
34
132295
2211
来供她们继续在海外接受教育,
02:14
including here in America.
35
134547
1752
包括来美国接受教育。
02:17
It worked.
36
137133
1293
这个项目成功了。
02:18
It worked well.
37
138468
1627
而且非常成功。
02:20
But I realized I was contributing to something I never wanted to see:
38
140929
3879
但我也意识到 项目开始朝着我不希望的方向发展:
02:25
a brain drain of Afghanistan’s educated women.
39
145475
3128
受教育的阿富汗女性的流失。
02:29
So I realized I had to adapt.
40
149562
1961
因此,我意识到必须作出调整。
02:31
I wanted to educate Afghan girls
41
151981
3003
我想要阿富汗的女孩子接受教育,
02:34
who would become educated Afghan women,
42
154984
2628
她们作为受教育的女性,
02:38
who would then educate other girls.
43
158571
3504
继续教育其他的女性。
02:42
And all of them together over time
44
162117
3211
随着时间的推移,所有人齐心协力
02:45
would build a new Afghanistan from the bottom up,
45
165370
3545
自下而上建立一个新的阿富汗,
02:48
and they would be among its leaders.
46
168915
2169
她们将成为领导阿富汗的一员。
02:52
I needed a place where these girls would learn to read English and Koran.
47
172544
5547
我需要给这些女孩子 提供学习英语和可兰经的地方。
02:58
I needed a place where the administration and instructors would be women.
48
178758
4922
我需要这个地方由女性管理和教学。
03:04
A place where the notion of female leadership --
49
184431
4796
一个女性领导的示范 —
03:09
Afghan female leadership -- would become known for every student.
50
189269
4629
阿富汗女性的领导才能—— 每一个学生都深有体会。
03:15
I needed a place that quite simply did not exist in Afghanistan.
51
195191
4338
我需要在阿富汗建立 一个从未存在过的机构。
03:20
So my team and I created it.
52
200780
2711
我的团队和我共同创建了它。
03:25
In 2016, SOLA became a full-fledged boarding school for girls.
53
205785
5464
2016 年,SOLA 成为专门为女孩子 提供寄宿和学习的地方。
03:31
The first and only in Afghanistan.
54
211958
3420
这在阿富汗是 第一个也是唯一的地方。
03:36
(Applause)
55
216296
5672
(掌声)
03:42
That year, we enrolled 24 girls in sixth grade.
56
222010
4504
那一年,我们招收了 24 名六年级的女学生。
03:47
By 2021,
57
227766
1626
到 2021 年,
03:49
we had enrolled nearly 100 girls in grades six to 11.
58
229392
3462
我们共计招收了接近 100 名六年级 至十一年纪的女学生。
03:54
I'll tell you something I'm very proud of.
59
234314
2377
接下来分享我感到非常骄傲的成果。
03:57
In 2016,
60
237192
1793
2016 年,
03:58
we drew girls from 14 of Afghanistan's 34 provinces.
61
238985
4254
我们吸引了阿富汗三十四省份中 其中十四个省份的女学生。
04:05
This year, we have girls from 28 provinces.
62
245325
3962
今年,我们招收了 来自二十八个省份的女学生。
04:09
(Applause)
63
249287
5506
(掌声)
04:14
Imagine you are a girl from one of these provinces coming to SOLA.
64
254793
4087
想象一下来自这些省份中 的女孩子来 SOLA 学习。
04:19
You've probably never lived away from your family.
65
259589
2711
你可能从未离开家庭居住。
04:23
As you can see, we have obscured their faces for their safety.
66
263051
3962
你也看到,出于安全考虑 我们模糊了她们的面孔。
04:28
But when you arrive on campus, an older sister will be there for you.
67
268014
4296
但当你来到校园, 一个年长的姐妹将在那里帮助你。
04:33
She will be beside you as you pray in the campus mosque;
68
273186
4212
当你在校园的 清真寺祈祷时她在你身边;
04:37
she will eat with you;
69
277440
2002
她同你一起用餐;
04:39
she will help you with your schoolwork.
70
279484
2044
她帮助你完成学校作业。
04:42
You are from different provinces, different ethnicities,
71
282320
4338
你来自不同的省份,不同的民族,
04:46
but you are united by sisterhood.
72
286699
3295
但是姊妹情谊 把你们紧密联系在一起。
04:50
By your identity as Afghan girls.
73
290995
3420
你们都是阿富汗女孩。
04:56
Educating girls, breaking barriers,
74
296125
2920
女孩子们接受教育,打破藩篱,
04:59
this is what we do at SOLA.
75
299087
1918
这就是我们 SOLA 的事业。
05:02
We became known for this nationwide.
76
302090
2919
我们开始在全国闻名。
05:05
Parents came to us from across Afghanistan
77
305593
3045
来自阿富汗各地的父母到这里
05:08
asking us to admit their daughters.
78
308638
2211
请我们接收他们的女儿入学。
05:12
I remember one father in particular,
79
312225
3378
我印象最深的是一位父亲,
05:15
from a rural province,
80
315645
1251
他来自乡村的省份,
05:16
and one of his daughters was already a student with us.
81
316938
2878
他的一个女儿已经在我们学校学习。
05:20
This was back in 2019,
82
320400
2127
那是在 2019 年,
05:22
and I remember him coming to campus and sitting in my office.
83
322527
3378
我记得他到校园里, 坐在我的办公室。
05:26
He was trying to convince me
84
326906
1919
他想要说服我
05:28
to admit another one of his daughters.
85
328867
2168
去接收他的另一个女儿入学。
05:32
On his way out, he stopped in the doorway,
86
332287
4713
他离开前,在走廊里停下,
05:37
turned around and looked at me, and completely calmly, he said,
87
337041
4964
转身看着我,非常平静地说,
05:43
"When the Taliban come back,
88
343631
2544
“塔利班回来的时候,
05:46
please promise
89
346175
2128
请你保证
05:48
that you will burn my daughter's records.
90
348344
2086
把有关我女儿的学习记录全部烧毁。
05:52
If the Taliban know my daughter studies here,
91
352098
3420
如果塔利班知道 我的女儿曾在这里学习,
05:55
they will kill my family."
92
355518
1752
他们会杀害我们全家。”
05:59
Remember, this was 2019.
93
359981
3170
记住,这是在 2019 年。
06:03
Two years ago.
94
363192
1127
两年之前。
06:05
He didn't say "if the Taliban come back."
95
365111
2753
他没有说“如果塔利班回来。”
06:09
He said "when."
96
369198
1919
他说的是“当塔利班回来。”
06:13
I promised him that I would do what he asked.
97
373453
3170
我向他承诺,我会按照他的请求去做。
06:17
And this summer ...
98
377916
1543
到了今年夏天...
06:22
I did.
99
382462
1209
我做到了。
06:41
What you're seeing here are the records of my students burning.
100
401981
4129
你在这里看到的 是销毁学生学习记录的场景。
06:47
We set this fire
101
407904
1877
我们点燃了这场大火
06:51
to protect every girl who's ever studied at SOLA.
102
411449
3462
去保护每个曾经 在 SOLA 学习的女孩子。
06:56
This was mid-August.
103
416996
1794
那是在八月中旬。
07:00
Right as the Taliban were about to enter Kabul.
104
420041
2878
那是塔利班即将进入喀布尔。
07:04
Less than two weeks later,
105
424462
1960
不到两周时间,
07:06
nearly 250 members of the SOLA community,
106
426464
4046
大约 250 名 SOLA 社区的成员,
07:10
students, staff and family members,
107
430551
3712
包括学生,员工和家庭成员,
07:14
were out of Afghanistan and safe in the nation of Rwanda.
108
434305
3671
全部撤离阿富汗并安全转移到卢旺达。
07:19
(Applause)
109
439185
6048
(掌声)
07:25
I will say this again.
110
445274
1377
我想再次强调。
07:28
When you face the uncertainty of what might be,
111
448403
4379
当你面临某件事 可能发生的不确定时,
07:32
you can turn it into the certainty of what will be.
112
452824
3170
你可以把它转变为 一定会发生的确定性。
07:37
SOLA's departure from Afghanistan made headlines.
113
457787
2961
SOLA 撤离阿富汗 这一事件登上了新闻头条。
07:41
And I think it has drawn the attention
114
461916
2753
我想它确实引起了人们的注意,
07:44
partly because how swiftly the Taliban took over Afghanistan
115
464711
3712
部分因为塔利班 迅速重新占领了阿富汗,
07:48
and how quickly so much of what was beautiful about my country
116
468464
3796
同时我美丽的祖国迅速变成了灰烬。
07:52
turned to dust.
117
472260
1209
07:55
But what these stories don't usually tell you
118
475471
2628
但是新闻报道通常不会告诉你
07:58
is that we had been quietly planning
119
478099
2002
我们在这一年中花费很多时间 默默进行着撤离的准备。
08:00
for this day of our departure for most of the year.
120
480143
3545
08:04
I had that conversation with my student's father in December 2019.
121
484981
4421
2019 年 12 月 我与学生的父亲进行了那场谈话。
08:10
The United States signed an agreement with the Taliban in February 2020.
122
490486
5631
2020 年 2 月 美国与塔利班签订了协议。
08:17
And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan
123
497368
3837
之后在 2021 年 4 月,
08:21
in April 2021.
124
501247
2044
美国宣布无条件从阿富汗撤离。
08:26
These dates were like signposts on a road I never wanted to be on.
125
506627
4088
这些日期像是路标, 标记着我永远不愿走上的那条路。
08:32
I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end.
126
512592
4754
我无法看到这条道路的尽头, 无法确定它将通往何处。
08:38
But what I was certain of was that I would not sit passively by
127
518806
4880
但是我确定我无法被动地接受
08:43
and let that road lead me.
128
523728
2294
被动地沿着这条道路走下去。
08:48
This spring, we started making plans to bring our students overseas
129
528149
4546
今年春天, 我们开始计划将学生带往海外
08:52
for a study abroad program.
130
532695
1835
在海外进行学习。
08:55
This takes time.
131
535948
1293
这需要时间。
08:57
We needed to identify potential host nations;
132
537742
4004
我们需要确定可以接收我们的国家;
09:01
we needed parents to grant permission;
133
541788
2752
我们需要获得家长许可;
09:05
we needed to speak with officials and gather our resources.
134
545708
4630
我们需要跟官方沟通, 集中我们的资源。
09:11
It takes time,
135
551672
1210
一切都需要时间,
09:12
and all the while you're moving down that road, going faster,
136
552882
3879
当你沿着那条道路行进,越来越块,
09:16
gaining momentum toward what lies at the end.
137
556803
4004
不由自主地加速到达那个终点。
09:23
There is a lot about this that I still cannot talk about.
138
563226
3044
这个过程的很多故事 我至今仍无法讲述。
09:28
Some of it is for security reasons.
139
568397
2420
一部分出于安全原因。
09:32
And some of it is for personal reasons.
140
572026
2628
一部分出于个人原因。
09:35
This is still very raw for me.
141
575613
1793
它对我来说仍然非常痛苦。
09:46
I never imagined
142
586249
3336
我从未想到
09:49
Afghanistan would fall as fast as it did.
143
589585
3754
阿富汗能够以这样极快的速度陷落。
09:58
No one imagined it.
144
598010
1377
没人能想到。
10:01
But I will tell you this.
145
601472
1710
但是我告诉你们,
10:04
On August 1,
146
604183
2336
在 8 月 1 日,
10:06
we were bringing our students back to Kabul
147
606561
2627
我们把学生带回了喀布尔,
10:09
after their semester break.
148
609188
1835
那时她们的假期刚结束。
10:11
On August 15,
149
611816
2502
8 月 15 日,
10:14
the Taliban were in Kabul and in control.
150
614318
3087
塔利班进入并控制了喀布尔。
10:18
And on August 30,
151
618865
2794
8 月 30 日,
10:21
we were holding our second day of classes at our new campus in Rwanda
152
621701
5088
在卢旺达的新校区里 我们开始了第二天的教学,
10:26
with our entire community together and safe.
153
626831
3045
所有的社区成员都安全地在一起。
10:30
(Applause)
154
630877
6923
(掌声)
10:39
That is how fast things can move.
155
639510
2795
事态可以如此迅速发展。
10:43
And that's what anyone, not just me,
156
643014
2502
不止是我,任何人,
10:45
but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be,
157
645516
6423
一旦你接受可能的不确定性, 任何人都能够达成目标,
10:51
and through careful contingency planning,
158
651939
3295
通过小心拟定应变计划,
10:55
turn it into the certainty of what will be.
159
655276
2461
将可能的事情变为肯定。
10:59
You will find yourself somewhere new.
160
659071
2419
你将发现身处一个新的位置。
11:01
And different.
161
661991
1335
一个不同的处境。
11:03
Adapting and succeeding.
162
663743
3545
随机应变并继续成功。
11:09
And sometimes,
163
669081
1919
有时候,
11:11
you will know you have left a light on to help you find your way home.
164
671000
4004
你将知道你留下了 一盏帮助你回家的灯。
11:15
What you're seeing here is something that I very rarely show publicly.
165
675630
5088
你在这里看到的,我很少公开展示。
11:21
Earlier, I talked about SOLA's campus in Kabul.
166
681761
3336
早先,我提到了 SOLA 在喀布尔的校园。
11:25
That campus is a series of rented buildings that we have converted
167
685765
3545
我们承租了一些建筑并加以改造
11:29
into classroom and residential space.
168
689352
2752
成为教室和居住区域。
11:32
But what you're seeing here is something very different.
169
692980
2836
但你在这里看到的非常不同。
11:37
This is a perimeter wall
170
697443
2920
这是一道围墙,
11:40
that rings a parcel of land in the heart of Kabul city,
171
700404
3879
围住了喀布尔市中心的一块土地,
11:44
land that SOLA holds legal rights to.
172
704825
2878
SOLA 是这片土地的合法拥有者。
11:48
This is the land where we're going to build a permanent campus,
173
708412
4338
在这里我们将建设一个永久的校园,
11:52
where Afghan girls will come to live and study in safety.
174
712792
4379
阿富汗的女孩子 将能够在这里安全地学习和生活。
11:57
We cleared this land ourselves,
175
717588
2878
我们自己动手清理了这片土地,
12:00
all 18,000 cubic meters of landfill.
176
720800
4045
一共 18000 立方米的土地填埋。
12:06
We raised this wall ourselves.
177
726430
3003
我们建起了这道围墙。
12:10
We knew we would face opposition, and we planned for it.
178
730309
3045
我们知道会面临反对声, 但我们做好了准备。
12:14
We spoke with our neighbors,
179
734605
1794
我们同邻居对话,
12:16
explaining how valuable an educated girl is to her family,
180
736440
5047
向他们解释一个受过教育的女孩 对她的家庭来说是多么地珍贵,
12:22
explaining how one day their daughters could apply to study at SOLA.
181
742613
4296
未来他们的女儿 可以申请在 SOLA 学习。
12:27
And our neighbors became some of our strongest allies.
182
747994
3211
就这样,我们的邻居变成了 我们最强大的支持者之一。
12:32
We spoke with high-level government officials
183
752623
2961
我们同政府高层对话,
12:35
who complained that this land was too valuable
184
755626
2753
他们曾抱怨说这块土地太有价值,
12:38
to be wasted on educating girls.
185
758421
2294
用作建设教育女孩子 的校园是一种浪费。
12:41
And we convinced them otherwise.
186
761257
2044
而我们说服了他们。
12:51
Those officials,
187
771892
2128
那些官方人员,
12:54
of course, aren't in government anymore.
188
774061
2127
当然现在已经不再是官方人员。
12:56
Afghanistan has new leaders.
189
776897
2378
阿富汗现在有了新的领导人。
13:01
And while this is a sensitive topic,
190
781110
2628
虽然这是一个敏感的话题,
13:03
I can say that it's quite possible
191
783779
3128
我可以说,
13:06
that construction on this new campus might resume relatively soon.
192
786949
5756
新校园的建设可能会很快重启。
13:13
Time will tell.
193
793289
1209
时间会告诉我们。
13:16
Nine years ago,
194
796584
1668
九年前,
13:18
I stood on a TEDWomen stage,
195
798252
2711
我站在 TEDWomen 的演讲台上,
13:21
and I said Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
196
801005
6548
我说阿富汗是一个 充满希望和无数可能性的国度。
13:27
And every single day,
197
807595
1376
每一天,
13:29
the girls of SOLA remind me of that.
198
809013
2210
SOLA 的女孩子们 都在这样提醒着我。
13:31
Like me, they are dreaming big.
199
811640
2294
像我一样,她们梦想远大。
13:35
Earlier this year,
200
815144
2628
今年年初,
13:37
I was on SOLA's campus in Kabul
201
817813
2211
我在喀布尔的 SOLA 校园
13:40
interviewing a girl who was applying for sixth grade.
202
820066
3670
面试一个申请入学六年级的一个女孩。
13:44
I asked her why she wanted to come to SOLA,
203
824820
2962
我问她为什么她想到 SOLA 来,
13:47
which is a question I ask all our applicants.
204
827823
3170
我会问每一个申请人这个问题。
13:52
She said,
205
832036
1543
她说,
13:54
"I have dreamed of this.
206
834372
2377
“这是我一直以来的梦想。
13:57
I've dreamed of coming to SOLA ever since I was a little girl."
207
837792
3837
从我很小的时候, 我就一直梦想着来 SOLA 学习。”
14:04
In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan,
208
844715
5714
这么多年我面试了 很多来自阿富汗各地的女孩,
14:10
this was the first time that a young girl said that to me.
209
850471
3712
这是第一次一个 年轻的女孩这样告诉我。
14:17
Why do I keep doing what I do,
210
857645
2794
即使它伴随着无数的危险和不确定, 为什么我坚持做这件事?
14:20
despite the risk that comes with it and all the uncertainty?
211
860481
3253
14:26
Because Afghanistan is a country of hope and dreams.
212
866737
4004
因为阿富汗是一个 充满希望和梦想的国度。
14:32
It's my home.
213
872410
1418
它是我的家乡。
14:36
And it always will be.
214
876872
2169
它永远是我的家乡。
14:41
And now, out there in the most remote corners of Afghanistan, are young girls,
215
881585
6507
现在,阿富汗最偏远地区的女孩子
14:48
dreaming to attend SOLA.
216
888134
1876
梦想着一天能去 SOLA 上学。
14:50
My community,
217
890636
1668
我的社区,
14:52
my students are settling and thriving in Rwanda.
218
892346
5172
我的学生在卢旺达安顿下来, 茁壮成长。
14:57
And I'm so grateful we're there.
219
897893
2086
我们能够到那里,我非常感激。
15:02
I see Afghanistan now through TV news reports
220
902022
4130
我现在从电视新闻报道中看到阿富汗
15:06
or on my phone, when friends, still in Afghanistan, call me.
221
906193
4213
或者是通过手机, 与那些仍然在阿富汗的朋友们通话。
15:12
But SOLA is there too.
222
912116
1835
但是 SOLA 仍然在那里。
15:15
We have planted roots that can never be destroyed.
223
915202
3712
我们已经扎下了根, 这个根基永远不会被毁坏。
15:20
Nine years ago,
224
920833
1793
九年前,
15:22
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
225
922668
3462
我向世界发出挑战 去教育阿富汗的女孩子。
15:27
Those girls are young women now.
226
927548
2044
这些女孩子现在 已经成了年轻的女人。
15:30
And they will do what Afghan women have always done.
227
930426
3170
她们将继续 那些阿富汗女性一直在做的:
15:34
Meet uncertainty head on and rise above it.
228
934430
3086
面对着不确定昂首向前。
15:40
I know they will do their part.
229
940644
2086
我知道她们将尽她们所能。
15:43
But they,
230
943564
1710
但是她们,
15:45
we need something from you,
231
945316
3670
我们,需要你们的帮助,
15:49
all of you here and watching this.
232
949028
2377
在坐的各位, 还有看到这场演讲的各位。
15:52
So today I issue another challenge to the world.
233
952448
3545
所以今天我向世界发出新的挑战。
15:57
Do not look away.
234
957119
1627
不要视而不见。
16:00
As the noise dies down,
235
960456
1918
随着尘嚣散去,
16:02
and Afghanistan slips from the front pages,
236
962416
3253
阿富汗不再是头版头条,
16:05
do not look away.
237
965669
1418
不要视而不见。
16:08
In nine years, it will be the year 2030.
238
968881
2919
九年之后,将是 2030 年。
16:13
It's the year I will celebrate my 40th birthday.
239
973302
5005
这一年我会庆祝我四十岁生日。
16:20
So here is my dream,
240
980392
2378
这是我的梦想,
16:22
my birthday wish.
241
982770
1376
我的生日愿望。
16:25
In nine years,
242
985689
2169
九年后,
16:27
I hope to be speaking with you again
243
987858
2628
我希望能够再次
16:32
from SOLA’s campus in Kabul,
244
992821
3337
在 SOLA 喀布尔校区对你们演讲,
16:36
with all of my students there.
245
996158
2586
我的所有学生都会在那里。
16:40
I will see you then,
246
1000454
2336
我们会在那里见,
16:42
if you do not look away.
247
1002831
1502
只要你不去视而不见。
16:44
Thank you.
248
1004333
1168
谢谢。
16:45
(Applause)
249
1005501
6506
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7