Shabana Basij-Rasikh: The dream of educating Afghan girls lives on | TED

73,221 views ・ 2021-12-03

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Siyuan H 校对人员: Yan Li Xiao
00:04
Nine years ago,
0
4793
1209
九年前,
00:06
I stood on a stage a lot like this one.
1
6002
2586
我曾站在类似的讲台上。
00:08
It was at the TEDWomen conference in Washington, DC, back in 2012.
2
8588
4755
那是 2012 年在华盛顿召开的 TEDWomen 大会上,
00:14
I was 22 years old, a woman with a college degree.
3
14344
3587
我那时是一个 22 岁的, 拥有大学学位的女性。
00:18
That's nothing too exceptional to say here in the United States.
4
18974
3628
在美国,这不值一提。
00:23
In Afghanistan, my homeland,
5
23353
2669
但在我的祖国阿富汗,
00:26
women like me were the exception.
6
26022
2795
像我这样的女性是个例外。
00:29
It had been a little over a decade since the fall of the Taliban regime.
7
29901
3712
在塔利班政权 倒台的十多年后。
00:33
A time when it was quite literally illegal for girls to go to school.
8
33989
4796
那时法律明文规定 禁止女孩上学。
00:39
The Afghan people had spent a decade rebuilding our nation and our lives.
9
39953
4838
阿富汗人民已花费十年时间 重建自己的国家和生活。
00:45
And when I stood on the TEDWomen stage,
10
45417
3003
当我站在 TEDWomen 的台上时,
00:48
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
11
48461
5381
我向世界发出挑战 要为阿富汗女孩提供教育。
00:54
The way I had just started doing at a place in Kabul
12
54467
2837
我为此在喀布尔创建一个机构
00:57
called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA.
13
57345
4546
叫做阿富汗领导者学校 或 SOLA。
01:02
(Video) [To] me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
14
62517
4755
对我来说,阿富汗是一个充满希望 和无限可能性的国度。
01:11
And every single day,
15
71359
2836
并且 SOLA 中的女孩们,
01:14
the girls of SOLA remind me of that.
16
74237
2294
每天都在提醒我这一点。
01:17
Like me, they are dreaming big.
17
77741
2878
她们也像我一样,梦想远大。
01:22
That was then.
18
82537
1210
那是彼时 在 TedWomen 大会。
01:24
(Applause)
19
84205
2920
(掌声)
01:27
And this is now.
20
87167
1334
今非昔比。
01:29
And the Taliban are back.
21
89544
1752
现在塔利班重获政权。
01:32
But I want you to know I haven't stopped dreaming.
22
92547
2336
但我想让你们知道 我从未停止梦想。
01:34
Neither have those girls of SOLA.
23
94924
1836
SOLA 的女孩们也同样没有。
01:38
We have taken our dreams and adapted them.
24
98053
3169
我们怀揣着梦想, 并随现实调整。
01:42
Agility, adaptation, resilience.
25
102140
4796
灵活,适应,坚韧。
01:47
These concepts are core to everything that SOLA is.
26
107520
3462
这是理念是 SOLA 的核心根本。
01:51
We have faced the uncertainty of what might be,
27
111983
3921
我们面临过着巨大的不确定,
01:55
and we have turned it into the certainty of what will be.
28
115945
3170
并且我们已将之转变为 可确定的未来。
01:59
I'll explain.
29
119157
1168
我下面会进行解释。
02:01
Back in 2012,
30
121034
2169
2012 年,
02:03
we ran a program where girls lived at SOLA
31
123203
2836
我们开展了一项为女孩子 提供在 SOLA 生活学习的项目,
02:06
but primarily studied at high schools in Kabul.
32
126081
3169
但主要是为在喀布尔上高中的女孩子。
02:09
And we secured scholarships for these girls
33
129709
2586
我们为这些女孩子提供了奖学金
02:12
to pursue their education overseas,
34
132295
2211
来供她们继续在海外接受教育,
02:14
including here in America.
35
134547
1752
包括来美国接受教育。
02:17
It worked.
36
137133
1293
这个项目成功了。
02:18
It worked well.
37
138468
1627
而且非常成功。
02:20
But I realized I was contributing to something I never wanted to see:
38
140929
3879
但我也意识到 项目开始朝着我不希望的方向发展:
02:25
a brain drain of Afghanistan’s educated women.
39
145475
3128
受教育的阿富汗女性的流失。
02:29
So I realized I had to adapt.
40
149562
1961
因此,我意识到必须作出调整。
02:31
I wanted to educate Afghan girls
41
151981
3003
我想要阿富汗的女孩子接受教育,
02:34
who would become educated Afghan women,
42
154984
2628
她们作为受教育的女性,
02:38
who would then educate other girls.
43
158571
3504
继续教育其他的女性。
02:42
And all of them together over time
44
162117
3211
随着时间的推移,所有人齐心协力
02:45
would build a new Afghanistan from the bottom up,
45
165370
3545
自下而上建立一个新的阿富汗,
02:48
and they would be among its leaders.
46
168915
2169
她们将成为领导阿富汗的一员。
02:52
I needed a place where these girls would learn to read English and Koran.
47
172544
5547
我需要给这些女孩子 提供学习英语和可兰经的地方。
02:58
I needed a place where the administration and instructors would be women.
48
178758
4922
我需要这个地方由女性管理和教学。
03:04
A place where the notion of female leadership --
49
184431
4796
一个女性领导的示范 —
03:09
Afghan female leadership -- would become known for every student.
50
189269
4629
阿富汗女性的领导才能—— 每一个学生都深有体会。
03:15
I needed a place that quite simply did not exist in Afghanistan.
51
195191
4338
我需要在阿富汗建立 一个从未存在过的机构。
03:20
So my team and I created it.
52
200780
2711
我的团队和我共同创建了它。
03:25
In 2016, SOLA became a full-fledged boarding school for girls.
53
205785
5464
2016 年,SOLA 成为专门为女孩子 提供寄宿和学习的地方。
03:31
The first and only in Afghanistan.
54
211958
3420
这在阿富汗是 第一个也是唯一的地方。
03:36
(Applause)
55
216296
5672
(掌声)
03:42
That year, we enrolled 24 girls in sixth grade.
56
222010
4504
那一年,我们招收了 24 名六年级的女学生。
03:47
By 2021,
57
227766
1626
到 2021 年,
03:49
we had enrolled nearly 100 girls in grades six to 11.
58
229392
3462
我们共计招收了接近 100 名六年级 至十一年纪的女学生。
03:54
I'll tell you something I'm very proud of.
59
234314
2377
接下来分享我感到非常骄傲的成果。
03:57
In 2016,
60
237192
1793
2016 年,
03:58
we drew girls from 14 of Afghanistan's 34 provinces.
61
238985
4254
我们吸引了阿富汗三十四省份中 其中十四个省份的女学生。
04:05
This year, we have girls from 28 provinces.
62
245325
3962
今年,我们招收了 来自二十八个省份的女学生。
04:09
(Applause)
63
249287
5506
(掌声)
04:14
Imagine you are a girl from one of these provinces coming to SOLA.
64
254793
4087
想象一下来自这些省份中 的女孩子来 SOLA 学习。
04:19
You've probably never lived away from your family.
65
259589
2711
你可能从未离开家庭居住。
04:23
As you can see, we have obscured their faces for their safety.
66
263051
3962
你也看到,出于安全考虑 我们模糊了她们的面孔。
04:28
But when you arrive on campus, an older sister will be there for you.
67
268014
4296
但当你来到校园, 一个年长的姐妹将在那里帮助你。
04:33
She will be beside you as you pray in the campus mosque;
68
273186
4212
当你在校园的 清真寺祈祷时她在你身边;
04:37
she will eat with you;
69
277440
2002
她同你一起用餐;
04:39
she will help you with your schoolwork.
70
279484
2044
她帮助你完成学校作业。
04:42
You are from different provinces, different ethnicities,
71
282320
4338
你来自不同的省份,不同的民族,
04:46
but you are united by sisterhood.
72
286699
3295
但是姊妹情谊 把你们紧密联系在一起。
04:50
By your identity as Afghan girls.
73
290995
3420
你们都是阿富汗女孩。
04:56
Educating girls, breaking barriers,
74
296125
2920
女孩子们接受教育,打破藩篱,
04:59
this is what we do at SOLA.
75
299087
1918
这就是我们 SOLA 的事业。
05:02
We became known for this nationwide.
76
302090
2919
我们开始在全国闻名。
05:05
Parents came to us from across Afghanistan
77
305593
3045
来自阿富汗各地的父母到这里
05:08
asking us to admit their daughters.
78
308638
2211
请我们接收他们的女儿入学。
05:12
I remember one father in particular,
79
312225
3378
我印象最深的是一位父亲,
05:15
from a rural province,
80
315645
1251
他来自乡村的省份,
05:16
and one of his daughters was already a student with us.
81
316938
2878
他的一个女儿已经在我们学校学习。
05:20
This was back in 2019,
82
320400
2127
那是在 2019 年,
05:22
and I remember him coming to campus and sitting in my office.
83
322527
3378
我记得他到校园里, 坐在我的办公室。
05:26
He was trying to convince me
84
326906
1919
他想要说服我
05:28
to admit another one of his daughters.
85
328867
2168
去接收他的另一个女儿入学。
05:32
On his way out, he stopped in the doorway,
86
332287
4713
他离开前,在走廊里停下,
05:37
turned around and looked at me, and completely calmly, he said,
87
337041
4964
转身看着我,非常平静地说,
05:43
"When the Taliban come back,
88
343631
2544
“塔利班回来的时候,
05:46
please promise
89
346175
2128
请你保证
05:48
that you will burn my daughter's records.
90
348344
2086
把有关我女儿的学习记录全部烧毁。
05:52
If the Taliban know my daughter studies here,
91
352098
3420
如果塔利班知道 我的女儿曾在这里学习,
05:55
they will kill my family."
92
355518
1752
他们会杀害我们全家。”
05:59
Remember, this was 2019.
93
359981
3170
记住,这是在 2019 年。
06:03
Two years ago.
94
363192
1127
两年之前。
06:05
He didn't say "if the Taliban come back."
95
365111
2753
他没有说“如果塔利班回来。”
06:09
He said "when."
96
369198
1919
他说的是“当塔利班回来。”
06:13
I promised him that I would do what he asked.
97
373453
3170
我向他承诺,我会按照他的请求去做。
06:17
And this summer ...
98
377916
1543
到了今年夏天...
06:22
I did.
99
382462
1209
我做到了。
06:41
What you're seeing here are the records of my students burning.
100
401981
4129
你在这里看到的 是销毁学生学习记录的场景。
06:47
We set this fire
101
407904
1877
我们点燃了这场大火
06:51
to protect every girl who's ever studied at SOLA.
102
411449
3462
去保护每个曾经 在 SOLA 学习的女孩子。
06:56
This was mid-August.
103
416996
1794
那是在八月中旬。
07:00
Right as the Taliban were about to enter Kabul.
104
420041
2878
那是塔利班即将进入喀布尔。
07:04
Less than two weeks later,
105
424462
1960
不到两周时间,
07:06
nearly 250 members of the SOLA community,
106
426464
4046
大约 250 名 SOLA 社区的成员,
07:10
students, staff and family members,
107
430551
3712
包括学生,员工和家庭成员,
07:14
were out of Afghanistan and safe in the nation of Rwanda.
108
434305
3671
全部撤离阿富汗并安全转移到卢旺达。
07:19
(Applause)
109
439185
6048
(掌声)
07:25
I will say this again.
110
445274
1377
我想再次强调。
07:28
When you face the uncertainty of what might be,
111
448403
4379
当你面临某件事 可能发生的不确定时,
07:32
you can turn it into the certainty of what will be.
112
452824
3170
你可以把它转变为 一定会发生的确定性。
07:37
SOLA's departure from Afghanistan made headlines.
113
457787
2961
SOLA 撤离阿富汗 这一事件登上了新闻头条。
07:41
And I think it has drawn the attention
114
461916
2753
我想它确实引起了人们的注意,
07:44
partly because how swiftly the Taliban took over Afghanistan
115
464711
3712
部分因为塔利班 迅速重新占领了阿富汗,
07:48
and how quickly so much of what was beautiful about my country
116
468464
3796
同时我美丽的祖国迅速变成了灰烬。
07:52
turned to dust.
117
472260
1209
07:55
But what these stories don't usually tell you
118
475471
2628
但是新闻报道通常不会告诉你
07:58
is that we had been quietly planning
119
478099
2002
我们在这一年中花费很多时间 默默进行着撤离的准备。
08:00
for this day of our departure for most of the year.
120
480143
3545
08:04
I had that conversation with my student's father in December 2019.
121
484981
4421
2019 年 12 月 我与学生的父亲进行了那场谈话。
08:10
The United States signed an agreement with the Taliban in February 2020.
122
490486
5631
2020 年 2 月 美国与塔利班签订了协议。
08:17
And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan
123
497368
3837
之后在 2021 年 4 月,
08:21
in April 2021.
124
501247
2044
美国宣布无条件从阿富汗撤离。
08:26
These dates were like signposts on a road I never wanted to be on.
125
506627
4088
这些日期像是路标, 标记着我永远不愿走上的那条路。
08:32
I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end.
126
512592
4754
我无法看到这条道路的尽头, 无法确定它将通往何处。
08:38
But what I was certain of was that I would not sit passively by
127
518806
4880
但是我确定我无法被动地接受
08:43
and let that road lead me.
128
523728
2294
被动地沿着这条道路走下去。
08:48
This spring, we started making plans to bring our students overseas
129
528149
4546
今年春天, 我们开始计划将学生带往海外
08:52
for a study abroad program.
130
532695
1835
在海外进行学习。
08:55
This takes time.
131
535948
1293
这需要时间。
08:57
We needed to identify potential host nations;
132
537742
4004
我们需要确定可以接收我们的国家;
09:01
we needed parents to grant permission;
133
541788
2752
我们需要获得家长许可;
09:05
we needed to speak with officials and gather our resources.
134
545708
4630
我们需要跟官方沟通, 集中我们的资源。
09:11
It takes time,
135
551672
1210
一切都需要时间,
09:12
and all the while you're moving down that road, going faster,
136
552882
3879
当你沿着那条道路行进,越来越块,
09:16
gaining momentum toward what lies at the end.
137
556803
4004
不由自主地加速到达那个终点。
09:23
There is a lot about this that I still cannot talk about.
138
563226
3044
这个过程的很多故事 我至今仍无法讲述。
09:28
Some of it is for security reasons.
139
568397
2420
一部分出于安全原因。
09:32
And some of it is for personal reasons.
140
572026
2628
一部分出于个人原因。
09:35
This is still very raw for me.
141
575613
1793
它对我来说仍然非常痛苦。
09:46
I never imagined
142
586249
3336
我从未想到
09:49
Afghanistan would fall as fast as it did.
143
589585
3754
阿富汗能够以这样极快的速度陷落。
09:58
No one imagined it.
144
598010
1377
没人能想到。
10:01
But I will tell you this.
145
601472
1710
但是我告诉你们,
10:04
On August 1,
146
604183
2336
在 8 月 1 日,
10:06
we were bringing our students back to Kabul
147
606561
2627
我们把学生带回了喀布尔,
10:09
after their semester break.
148
609188
1835
那时她们的假期刚结束。
10:11
On August 15,
149
611816
2502
8 月 15 日,
10:14
the Taliban were in Kabul and in control.
150
614318
3087
塔利班进入并控制了喀布尔。
10:18
And on August 30,
151
618865
2794
8 月 30 日,
10:21
we were holding our second day of classes at our new campus in Rwanda
152
621701
5088
在卢旺达的新校区里 我们开始了第二天的教学,
10:26
with our entire community together and safe.
153
626831
3045
所有的社区成员都安全地在一起。
10:30
(Applause)
154
630877
6923
(掌声)
10:39
That is how fast things can move.
155
639510
2795
事态可以如此迅速发展。
10:43
And that's what anyone, not just me,
156
643014
2502
不止是我,任何人,
10:45
but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be,
157
645516
6423
一旦你接受可能的不确定性, 任何人都能够达成目标,
10:51
and through careful contingency planning,
158
651939
3295
通过小心拟定应变计划,
10:55
turn it into the certainty of what will be.
159
655276
2461
将可能的事情变为肯定。
10:59
You will find yourself somewhere new.
160
659071
2419
你将发现身处一个新的位置。
11:01
And different.
161
661991
1335
一个不同的处境。
11:03
Adapting and succeeding.
162
663743
3545
随机应变并继续成功。
11:09
And sometimes,
163
669081
1919
有时候,
11:11
you will know you have left a light on to help you find your way home.
164
671000
4004
你将知道你留下了 一盏帮助你回家的灯。
11:15
What you're seeing here is something that I very rarely show publicly.
165
675630
5088
你在这里看到的,我很少公开展示。
11:21
Earlier, I talked about SOLA's campus in Kabul.
166
681761
3336
早先,我提到了 SOLA 在喀布尔的校园。
11:25
That campus is a series of rented buildings that we have converted
167
685765
3545
我们承租了一些建筑并加以改造
11:29
into classroom and residential space.
168
689352
2752
成为教室和居住区域。
11:32
But what you're seeing here is something very different.
169
692980
2836
但你在这里看到的非常不同。
11:37
This is a perimeter wall
170
697443
2920
这是一道围墙,
11:40
that rings a parcel of land in the heart of Kabul city,
171
700404
3879
围住了喀布尔市中心的一块土地,
11:44
land that SOLA holds legal rights to.
172
704825
2878
SOLA 是这片土地的合法拥有者。
11:48
This is the land where we're going to build a permanent campus,
173
708412
4338
在这里我们将建设一个永久的校园,
11:52
where Afghan girls will come to live and study in safety.
174
712792
4379
阿富汗的女孩子 将能够在这里安全地学习和生活。
11:57
We cleared this land ourselves,
175
717588
2878
我们自己动手清理了这片土地,
12:00
all 18,000 cubic meters of landfill.
176
720800
4045
一共 18000 立方米的土地填埋。
12:06
We raised this wall ourselves.
177
726430
3003
我们建起了这道围墙。
12:10
We knew we would face opposition, and we planned for it.
178
730309
3045
我们知道会面临反对声, 但我们做好了准备。
12:14
We spoke with our neighbors,
179
734605
1794
我们同邻居对话,
12:16
explaining how valuable an educated girl is to her family,
180
736440
5047
向他们解释一个受过教育的女孩 对她的家庭来说是多么地珍贵,
12:22
explaining how one day their daughters could apply to study at SOLA.
181
742613
4296
未来他们的女儿 可以申请在 SOLA 学习。
12:27
And our neighbors became some of our strongest allies.
182
747994
3211
就这样,我们的邻居变成了 我们最强大的支持者之一。
12:32
We spoke with high-level government officials
183
752623
2961
我们同政府高层对话,
12:35
who complained that this land was too valuable
184
755626
2753
他们曾抱怨说这块土地太有价值,
12:38
to be wasted on educating girls.
185
758421
2294
用作建设教育女孩子 的校园是一种浪费。
12:41
And we convinced them otherwise.
186
761257
2044
而我们说服了他们。
12:51
Those officials,
187
771892
2128
那些官方人员,
12:54
of course, aren't in government anymore.
188
774061
2127
当然现在已经不再是官方人员。
12:56
Afghanistan has new leaders.
189
776897
2378
阿富汗现在有了新的领导人。
13:01
And while this is a sensitive topic,
190
781110
2628
虽然这是一个敏感的话题,
13:03
I can say that it's quite possible
191
783779
3128
我可以说,
13:06
that construction on this new campus might resume relatively soon.
192
786949
5756
新校园的建设可能会很快重启。
13:13
Time will tell.
193
793289
1209
时间会告诉我们。
13:16
Nine years ago,
194
796584
1668
九年前,
13:18
I stood on a TEDWomen stage,
195
798252
2711
我站在 TEDWomen 的演讲台上,
13:21
and I said Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
196
801005
6548
我说阿富汗是一个 充满希望和无数可能性的国度。
13:27
And every single day,
197
807595
1376
每一天,
13:29
the girls of SOLA remind me of that.
198
809013
2210
SOLA 的女孩子们 都在这样提醒着我。
13:31
Like me, they are dreaming big.
199
811640
2294
像我一样,她们梦想远大。
13:35
Earlier this year,
200
815144
2628
今年年初,
13:37
I was on SOLA's campus in Kabul
201
817813
2211
我在喀布尔的 SOLA 校园
13:40
interviewing a girl who was applying for sixth grade.
202
820066
3670
面试一个申请入学六年级的一个女孩。
13:44
I asked her why she wanted to come to SOLA,
203
824820
2962
我问她为什么她想到 SOLA 来,
13:47
which is a question I ask all our applicants.
204
827823
3170
我会问每一个申请人这个问题。
13:52
She said,
205
832036
1543
她说,
13:54
"I have dreamed of this.
206
834372
2377
“这是我一直以来的梦想。
13:57
I've dreamed of coming to SOLA ever since I was a little girl."
207
837792
3837
从我很小的时候, 我就一直梦想着来 SOLA 学习。”
14:04
In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan,
208
844715
5714
这么多年我面试了 很多来自阿富汗各地的女孩,
14:10
this was the first time that a young girl said that to me.
209
850471
3712
这是第一次一个 年轻的女孩这样告诉我。
14:17
Why do I keep doing what I do,
210
857645
2794
即使它伴随着无数的危险和不确定, 为什么我坚持做这件事?
14:20
despite the risk that comes with it and all the uncertainty?
211
860481
3253
14:26
Because Afghanistan is a country of hope and dreams.
212
866737
4004
因为阿富汗是一个 充满希望和梦想的国度。
14:32
It's my home.
213
872410
1418
它是我的家乡。
14:36
And it always will be.
214
876872
2169
它永远是我的家乡。
14:41
And now, out there in the most remote corners of Afghanistan, are young girls,
215
881585
6507
现在,阿富汗最偏远地区的女孩子
14:48
dreaming to attend SOLA.
216
888134
1876
梦想着一天能去 SOLA 上学。
14:50
My community,
217
890636
1668
我的社区,
14:52
my students are settling and thriving in Rwanda.
218
892346
5172
我的学生在卢旺达安顿下来, 茁壮成长。
14:57
And I'm so grateful we're there.
219
897893
2086
我们能够到那里,我非常感激。
15:02
I see Afghanistan now through TV news reports
220
902022
4130
我现在从电视新闻报道中看到阿富汗
15:06
or on my phone, when friends, still in Afghanistan, call me.
221
906193
4213
或者是通过手机, 与那些仍然在阿富汗的朋友们通话。
15:12
But SOLA is there too.
222
912116
1835
但是 SOLA 仍然在那里。
15:15
We have planted roots that can never be destroyed.
223
915202
3712
我们已经扎下了根, 这个根基永远不会被毁坏。
15:20
Nine years ago,
224
920833
1793
九年前,
15:22
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
225
922668
3462
我向世界发出挑战 去教育阿富汗的女孩子。
15:27
Those girls are young women now.
226
927548
2044
这些女孩子现在 已经成了年轻的女人。
15:30
And they will do what Afghan women have always done.
227
930426
3170
她们将继续 那些阿富汗女性一直在做的:
15:34
Meet uncertainty head on and rise above it.
228
934430
3086
面对着不确定昂首向前。
15:40
I know they will do their part.
229
940644
2086
我知道她们将尽她们所能。
15:43
But they,
230
943564
1710
但是她们,
15:45
we need something from you,
231
945316
3670
我们,需要你们的帮助,
15:49
all of you here and watching this.
232
949028
2377
在坐的各位, 还有看到这场演讲的各位。
15:52
So today I issue another challenge to the world.
233
952448
3545
所以今天我向世界发出新的挑战。
15:57
Do not look away.
234
957119
1627
不要视而不见。
16:00
As the noise dies down,
235
960456
1918
随着尘嚣散去,
16:02
and Afghanistan slips from the front pages,
236
962416
3253
阿富汗不再是头版头条,
16:05
do not look away.
237
965669
1418
不要视而不见。
16:08
In nine years, it will be the year 2030.
238
968881
2919
九年之后,将是 2030 年。
16:13
It's the year I will celebrate my 40th birthday.
239
973302
5005
这一年我会庆祝我四十岁生日。
16:20
So here is my dream,
240
980392
2378
这是我的梦想,
16:22
my birthday wish.
241
982770
1376
我的生日愿望。
16:25
In nine years,
242
985689
2169
九年后,
16:27
I hope to be speaking with you again
243
987858
2628
我希望能够再次
16:32
from SOLA’s campus in Kabul,
244
992821
3337
在 SOLA 喀布尔校区对你们演讲,
16:36
with all of my students there.
245
996158
2586
我的所有学生都会在那里。
16:40
I will see you then,
246
1000454
2336
我们会在那里见,
16:42
if you do not look away.
247
1002831
1502
只要你不去视而不见。
16:44
Thank you.
248
1004333
1168
谢谢。
16:45
(Applause)
249
1005501
6506
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog