Shabana Basij-Rasikh: The dream of educating Afghan girls lives on | TED

66,629 views ・ 2021-12-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:04
Nine years ago,
0
4793
1209
Vor neun Jahren
stand ich auf einer ähnlichen Bühne wie dieser:
00:06
I stood on a stage a lot like this one.
1
6002
2586
00:08
It was at the TEDWomen conference in Washington, DC, back in 2012.
2
8588
4755
bei der TEDWomen-Konferenz 2012 in Washington, D.C.
00:14
I was 22 years old, a woman with a college degree.
3
14344
3587
Ich war 22, eine Frau mit College-Abschluss.
00:18
That's nothing too exceptional to say here in the United States.
4
18974
3628
Das ist hier in den USA nichts Besonderes.
00:23
In Afghanistan, my homeland,
5
23353
2669
In meiner Heimat Afghanistan
00:26
women like me were the exception.
6
26022
2795
waren Frauen wie ich die Ausnahme.
00:29
It had been a little over a decade since the fall of the Taliban regime.
7
29901
3712
Das war kaum 10 Jahre nach dem Fall des Taliban-Regimes.
00:33
A time when it was quite literally illegal for girls to go to school.
8
33989
4796
Damals war es für Mädchen illegal, zur Schule zu gehen.
00:39
The Afghan people had spent a decade rebuilding our nation and our lives.
9
39953
4838
Das afghanische Volk hatte 10 Jahre lang unser Land, unser Leben neu gestaltet.
00:45
And when I stood on the TEDWomen stage,
10
45417
3003
Als ich auf der TEDWomen-Bühne stand,
00:48
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
11
48461
5381
forderte ich die Welt zu dem Wagnis auf, afghanische Mädchen zu unterrichten.
00:54
The way I had just started doing at a place in Kabul
12
54467
2837
Das hatte ich gerade in Kabul an einem Ort
00:57
called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA.
13
57345
4546
namens “School of Leadershipn Afghanistan”, kurz SOLA, begonnen.
01:02
(Video) [To] me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
14
62517
4755
(Video) Für mich ist Afghanistan ein Land der Hoffnung und endlosen Möglichkeiten.
01:11
And every single day,
15
71359
2836
Und an jedem einzelnen Tag
01:14
the girls of SOLA remind me of that.
16
74237
2294
erinnern mich die Mädchen der SOLA daran.
01:17
Like me, they are dreaming big.
17
77741
2878
Wie ich haben sie kühne Träume.
01:22
That was then.
18
82537
1210
Das war damals.
01:24
(Applause)
19
84205
2920
(Applaus)
01:27
And this is now.
20
87167
1334
Und das ist jetzt.
01:29
And the Taliban are back.
21
89544
1752
Die Taliban sind zurück.
01:32
But I want you to know I haven't stopped dreaming.
22
92547
2336
Aber Sie sollen wissen: Ich träume immer noch.
01:34
Neither have those girls of SOLA.
23
94924
1836
So wie die Mädchen der SOLA.
01:38
We have taken our dreams and adapted them.
24
98053
3169
Wir haben unsere Träume angepasst.
01:42
Agility, adaptation, resilience.
25
102140
4796
Gewandtheit, Anpassungsfähigkeit, Widerstandskraft.
01:47
These concepts are core to everything that SOLA is.
26
107520
3462
Diese Prinzipien sind das Herz der SOLA.
01:51
We have faced the uncertainty of what might be,
27
111983
3921
Wir stehen der Ungewissheit gegenüber
01:55
and we have turned it into the certainty of what will be.
28
115945
3170
und verwandeln sie in die Gewissheit dessen, was kommt.
01:59
I'll explain.
29
119157
1168
Ich erkläre es Ihnen.
02:01
Back in 2012,
30
121034
2169
Im Jahr 2012
lief bei uns ein Projekt, in dem Mädchen an der SOLA lebten,
02:03
we ran a program where girls lived at SOLA
31
123203
2836
02:06
but primarily studied at high schools in Kabul.
32
126081
3169
aber eigentlich Oberschulen in Kabul besuchten.
02:09
And we secured scholarships for these girls
33
129709
2586
Wir gaben den Mädchen Stipendien,
02:12
to pursue their education overseas,
34
132295
2211
damit sie im Ausland studieren konnten --
02:14
including here in America.
35
134547
1752
auch hier in Amerika.
02:17
It worked.
36
137133
1293
Es funktionierte.
02:18
It worked well.
37
138468
1627
Es funktionierte gut.
02:20
But I realized I was contributing to something I never wanted to see:
38
140929
3879
Doch ich merkte: Ich unterstützte etwas, was ich nie gewollt hatte:
02:25
a brain drain of Afghanistan’s educated women.
39
145475
3128
einen Braindrain gut ausgebildeter afghanischer Frauen.
02:29
So I realized I had to adapt.
40
149562
1961
Ich musste mich also umorientieren.
02:31
I wanted to educate Afghan girls
41
151981
3003
Ich wollte afghanische Mädchen unterrichten,
02:34
who would become educated Afghan women,
42
154984
2628
die zu gebildeten afghanischen Frauen würden
02:38
who would then educate other girls.
43
158571
3504
und dann andere Mädchen unterrichten würden.
02:42
And all of them together over time
44
162117
3211
Alle zusammen würden schließlich mit der Zeit
02:45
would build a new Afghanistan from the bottom up,
45
165370
3545
von Grund auf ein neues Afghanistan bauen
02:48
and they would be among its leaders.
46
168915
2169
und zur Führungselite gehören.
02:52
I needed a place where these girls would learn to read English and Koran.
47
172544
5547
Ich brauchte einen Ort, wo die Mädchen Englisch und den Koran lernen könnten,
02:58
I needed a place where the administration and instructors would be women.
48
178758
4922
wo Verwaltungskräfte und Lehrende Frauen sein würden,
03:04
A place where the notion of female leadership --
49
184431
4796
wo das Konzept weiblicher Führung --
03:09
Afghan female leadership -- would become known for every student.
50
189269
4629
afghanischer weiblicher Führung -- allen Schülerinnen bekannt wäre.
03:15
I needed a place that quite simply did not exist in Afghanistan.
51
195191
4338
Ich brauchte einen Ort, der in Afghanistan einfach nicht existierte.
03:20
So my team and I created it.
52
200780
2711
Also haben ihn mein Team und ich geschaffen.
03:25
In 2016, SOLA became a full-fledged boarding school for girls.
53
205785
5464
2016 wurde die SOLA eine vollwertige Internatsschule für Mädchen.
03:31
The first and only in Afghanistan.
54
211958
3420
Die erste und einzige in Afghanistan.
03:36
(Applause)
55
216296
5672
(Applaus)
03:42
That year, we enrolled 24 girls in sixth grade.
56
222010
4504
Damals nahmen wir 24 Mädchen in die 6. Klasse auf.
03:47
By 2021,
57
227766
1626
2021 hatten wir bereits fast 100 Mädchen
03:49
we had enrolled nearly 100 girls in grades six to 11.
58
229392
3462
in den Jahrgangsstufen 6–11 aufgenommen.
03:54
I'll tell you something I'm very proud of.
59
234314
2377
Auf eine Sache bin ich sehr stolz.
03:57
In 2016,
60
237192
1793
2016 kamen Mädchen
03:58
we drew girls from 14 of Afghanistan's 34 provinces.
61
238985
4254
aus 14 der 34 afghanischen Provinzen zu uns.
04:05
This year, we have girls from 28 provinces.
62
245325
3962
Dieses Jahr haben wir Mädchen aus 28 Provinzen.
04:09
(Applause)
63
249287
5506
(Applaus)
04:14
Imagine you are a girl from one of these provinces coming to SOLA.
64
254793
4087
Stellen Sie sich vor, Sie kommen als eines dieser Mädchen an die SOLA.
04:19
You've probably never lived away from your family.
65
259589
2711
Sie waren wohl noch nie von Ihrer Familie weg.
04:23
As you can see, we have obscured their faces for their safety.
66
263051
3962
Zur Sicherheit haben wir die Gesichter unkenntlich gemacht.
04:28
But when you arrive on campus, an older sister will be there for you.
67
268014
4296
Doch wenn Sie auf dem Campus ankkommen, ist eine ältere Schwester für Sie da.
04:33
She will be beside you as you pray in the campus mosque;
68
273186
4212
Sie ist beim Gebet in der Campus-Moschee bei Ihnen,
04:37
she will eat with you;
69
277440
2002
sie isst mit Ihnen,
04:39
she will help you with your schoolwork.
70
279484
2044
sie hilft Ihnen bei der Schularbeit.
04:42
You are from different provinces, different ethnicities,
71
282320
4338
Sie stammen aus verschiedenen Provinzen, von verschiedenen Ethnien,
04:46
but you are united by sisterhood.
72
286699
3295
Sie sind aber schwesterlich vereint --
04:50
By your identity as Afghan girls.
73
290995
3420
weil Sie afghanische Mädchen sind.
04:56
Educating girls, breaking barriers,
74
296125
2920
Mädchen unterrichten, Barrieren niederreißen --
04:59
this is what we do at SOLA.
75
299087
1918
das tun wir an der SOLA.
05:02
We became known for this nationwide.
76
302090
2919
So wurden wir landesweit bekannt.
05:05
Parents came to us from across Afghanistan
77
305593
3045
Eltern aus ganz Afghanistan kamen zu uns
05:08
asking us to admit their daughters.
78
308638
2211
und baten um die Aufnahme ihrer Töchter.
05:12
I remember one father in particular,
79
312225
3378
Ich erinnere mich besonders an einen Vater
05:15
from a rural province,
80
315645
1251
aus einer ländlichen Provinz.
05:16
and one of his daughters was already a student with us.
81
316938
2878
Eine seiner Töchter war schon an unserer Schule.
05:20
This was back in 2019,
82
320400
2127
Das war 2019.
05:22
and I remember him coming to campus and sitting in my office.
83
322527
3378
Er kam auf den Campus und saß bei mir im Büro.
05:26
He was trying to convince me
84
326906
1919
Er wollte mich überzeugen,
05:28
to admit another one of his daughters.
85
328867
2168
eine weitere Tochter aufzunehmen.
05:32
On his way out, he stopped in the doorway,
86
332287
4713
Als er ging, blieb er in der Tür stehen,
05:37
turned around and looked at me, and completely calmly, he said,
87
337041
4964
drehte sich um, sah mich an und sagte vollkommen ruhig:
05:43
"When the Taliban come back,
88
343631
2544
“Wenn die Taliban zurückkommen,
05:46
please promise
89
346175
2128
versprechen Sie mir bitte,
05:48
that you will burn my daughter's records.
90
348344
2086
die Unterlagen meiner Tochter zu verbrennen.
05:52
If the Taliban know my daughter studies here,
91
352098
3420
Wenn die Taliban erfahren, dass meine Tochter hier lernt,
05:55
they will kill my family."
92
355518
1752
töten sie meine Familie.”
05:59
Remember, this was 2019.
93
359981
3170
Vergessen Sie nicht, das war 2019.
06:03
Two years ago.
94
363192
1127
Vor zwei Jahren.
06:05
He didn't say "if the Taliban come back."
95
365111
2753
Er sagte nicht: “Falls die Taliban zurückkommen.”
06:09
He said "when."
96
369198
1919
Er sagte “wenn”.
06:13
I promised him that I would do what he asked.
97
373453
3170
Ich versprach, seine Bitte zu erfüllen.
06:17
And this summer ...
98
377916
1543
Und diesen Sommer ...
06:22
I did.
99
382462
1209
tat ich es.
06:41
What you're seeing here are the records of my students burning.
100
401981
4129
Hier sehen Sie, wie die Unterlagen meiner Schülerinnen verbrennen.
06:47
We set this fire
101
407904
1877
Wir machten dieses Feuer,
06:51
to protect every girl who's ever studied at SOLA.
102
411449
3462
um jedes Mädchen zu schützen, das auf die SOLA gegangen ist.
06:56
This was mid-August.
103
416996
1794
Das war Mitte August,
07:00
Right as the Taliban were about to enter Kabul.
104
420041
2878
als die Taliban kurz vor Kabul standen.
07:04
Less than two weeks later,
105
424462
1960
Kaum zwei Wochen später
07:06
nearly 250 members of the SOLA community,
106
426464
4046
hatten fast 250 Mitglieder der SOLA-Gemeinschaft --
07:10
students, staff and family members,
107
430551
3712
Schülerinnen, Personal, Familienmitglieder --
07:14
were out of Afghanistan and safe in the nation of Rwanda.
108
434305
3671
Afghanistan verlassen und das sichere Ruanda erreicht.
07:19
(Applause)
109
439185
6048
(Applaus)
07:25
I will say this again.
110
445274
1377
Ich sage es noch einmal.
07:28
When you face the uncertainty of what might be,
111
448403
4379
Wenn man mit Ungewissheit konfrontiert wird,
07:32
you can turn it into the certainty of what will be.
112
452824
3170
kann man sie in Gewissheit verwandeln.
07:37
SOLA's departure from Afghanistan made headlines.
113
457787
2961
Der Weggang der SOLA aus Afghanistan machte Schlagzeilen.
07:41
And I think it has drawn the attention
114
461916
2753
Diese Aufmerksamkeit kam wohl teilweise daher,
07:44
partly because how swiftly the Taliban took over Afghanistan
115
464711
3712
weil die Taliban Afghanistan so schnell erobert hatten
07:48
and how quickly so much of what was beautiful about my country
116
468464
3796
und weil so viel Schönes in meinem Land
zu Staub und Asche wurde.
07:52
turned to dust.
117
472260
1209
07:55
But what these stories don't usually tell you
118
475471
2628
Doch in diesen Geschichten steht meist nicht,
07:58
is that we had been quietly planning
119
478099
2002
dass wir den Tag des Weggangs
08:00
for this day of our departure for most of the year.
120
480143
3545
fast ein ganzes Jahr heimlich geplant hatten.
08:04
I had that conversation with my student's father in December 2019.
121
484981
4421
Das Gespräch mit dem Vater der Schülerin fand im Dezember 2019 statt.
08:10
The United States signed an agreement with the Taliban in February 2020.
122
490486
5631
Im Februar 2020 unterzeichneten die USA ein Abkommen mit den Taliban.
08:17
And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan
123
497368
3837
Dort kündigten die USA
im April ihren bedingungslosen Rückzug aus Afghanistan an.
08:21
in April 2021.
124
501247
2044
08:26
These dates were like signposts on a road I never wanted to be on.
125
506627
4088
Diese Daten waren wie Wegweiser an einer Straße,
die ich nie betreten wollte.
08:32
I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end.
126
512592
4754
Ich konnte nicht weit genug sehen, um ihr Ende auszumachen.
08:38
But what I was certain of was that I would not sit passively by
127
518806
4880
Doch ich wusste genau,
ich würde mich nicht passiv von dieser Straße leiten lassen.
08:43
and let that road lead me.
128
523728
2294
08:48
This spring, we started making plans to bring our students overseas
129
528149
4546
Im Frühjahr machten wir Pläne,
um unseren Schülerinnen ein Auslandsprogramm zu ermöglichen.
08:52
for a study abroad program.
130
532695
1835
08:55
This takes time.
131
535948
1293
Das braucht Zeit.
08:57
We needed to identify potential host nations;
132
537742
4004
Wir mussten mögliche Gastländer finden,
09:01
we needed parents to grant permission;
133
541788
2752
wir brauchten die Erlaubnis der Eltern,
09:05
we needed to speak with officials and gather our resources.
134
545708
4630
wir mussten Behörden ansprechen und das Finanzielle regeln.
09:11
It takes time,
135
551672
1210
Das braucht Zeit,
09:12
and all the while you're moving down that road, going faster,
136
552882
3879
und dabei geht man die Straße hinunter, immer schneller und schneller --
09:16
gaining momentum toward what lies at the end.
137
556803
4004
dem entgegen, was am Ende liegt.
09:23
There is a lot about this that I still cannot talk about.
138
563226
3044
Über vieles kann ich noch nicht sprechen.
09:28
Some of it is for security reasons.
139
568397
2420
Teilweise aus Sicherheitsgründen,
09:32
And some of it is for personal reasons.
140
572026
2628
teilweise aus persönlichen Gründen.
09:35
This is still very raw for me.
141
575613
1793
Es wühlt mich noch zu sehr auf.
09:46
I never imagined
142
586249
3336
Ich hätte nie gedacht,
09:49
Afghanistan would fall as fast as it did.
143
589585
3754
dass Afghanistan so schnell fallen würde.
09:58
No one imagined it.
144
598010
1377
Keiner hätte das gedacht.
10:01
But I will tell you this.
145
601472
1710
Doch ich sage Ihnen eins.
10:04
On August 1,
146
604183
2336
Am 1. August
10:06
we were bringing our students back to Kabul
147
606561
2627
brachten wir unsere Schülerinnen
nach den Halbjahresferien zurück nach Kabul.
10:09
after their semester break.
148
609188
1835
10:11
On August 15,
149
611816
2502
Am 15. August
10:14
the Taliban were in Kabul and in control.
150
614318
3087
waren die Taliban Herrscher in Kabul.
10:18
And on August 30,
151
618865
2794
Und am 30. August
10:21
we were holding our second day of classes at our new campus in Rwanda
152
621701
5088
lief der zweite Schultag auf unserem neuen Campus in Ruanda --
10:26
with our entire community together and safe.
153
626831
3045
und unsere gesamte Gemeinschaft war in Sicherheit.
10:30
(Applause)
154
630877
6923
(Applaus)
10:39
That is how fast things can move.
155
639510
2795
So schnell kann es gehen.
10:43
And that's what anyone, not just me,
156
643014
2502
Und das kann jeder schaffen nicht nur ich, sondern jeder,
10:45
but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be,
157
645516
6423
der die Ungewissheit dessen akzeptiert, was sein könnte,
10:51
and through careful contingency planning,
158
651939
3295
und sie durch sorgfältige Planung
10:55
turn it into the certainty of what will be.
159
655276
2461
in die Gewissheit verwandelt, die sein wird.
10:59
You will find yourself somewhere new.
160
659071
2419
Man betritt ganz neues Terrain.
11:01
And different.
161
661991
1335
Ganz anderes.
11:03
Adapting and succeeding.
162
663743
3545
Man passt sich an und meistert etwas.
11:09
And sometimes,
163
669081
1919
Und manchmal weiß man,
11:11
you will know you have left a light on to help you find your way home.
164
671000
4004
dass man ein Licht angelassen hat, das einen heimführt.
11:15
What you're seeing here is something that I very rarely show publicly.
165
675630
5088
Hier sehen Sie etwas, das ich sehr selten öffentlich zeige.
11:21
Earlier, I talked about SOLA's campus in Kabul.
166
681761
3336
Vorhin habe ich den Campus der SOLA in Kabul erwähnt.
11:25
That campus is a series of rented buildings that we have converted
167
685765
3545
Dieser Campus besteht aus angemieteten Gebäuden,
die wir in Klassen- und Wohnräume umgestaltet haben.
11:29
into classroom and residential space.
168
689352
2752
11:32
But what you're seeing here is something very different.
169
692980
2836
Doch was Sie hier sehen, ist etwas ganz anderes.
11:37
This is a perimeter wall
170
697443
2920
Das ist eine Grenzmauer,
11:40
that rings a parcel of land in the heart of Kabul city,
171
700404
3879
die eine Parzelle Land mitten in Kabul umschließt,
11:44
land that SOLA holds legal rights to.
172
704825
2878
Land, auf das die SOLA laut Gesetz Anspruch hat.
11:48
This is the land where we're going to build a permanent campus,
173
708412
4338
Auf diesem Land wollten wir den endgültigen Campus bauen,
11:52
where Afghan girls will come to live and study in safety.
174
712792
4379
wo afghanische Mädchen in Sicherheit leben und lernen können.
11:57
We cleared this land ourselves,
175
717588
2878
Wir haben das Land selbst geräumt,
12:00
all 18,000 cubic meters of landfill.
176
720800
4045
all die 18.000 Kubikmeter der Mülldeponie.
12:06
We raised this wall ourselves.
177
726430
3003
Wir haben die Mauer selbst errichtet.
12:10
We knew we would face opposition, and we planned for it.
178
730309
3045
Wir rechneten mit Widerstand und haben vorgesorgt.
12:14
We spoke with our neighbors,
179
734605
1794
Wir erklärten den Nachbarn,
12:16
explaining how valuable an educated girl is to her family,
180
736440
5047
von welchem Wert gebildete Mädchen für ihre Familien sind
12:22
explaining how one day their daughters could apply to study at SOLA.
181
742613
4296
und dass sich ihre Töchter eines Tages an der SOLA bewerben könnten.
12:27
And our neighbors became some of our strongest allies.
182
747994
3211
Unsere Nachbarn wurden unsere stärksten Befürworter.
12:32
We spoke with high-level government officials
183
752623
2961
Wir sprachen mit hochrangigen Regierungsvertretern,
12:35
who complained that this land was too valuable
184
755626
2753
die beklagten, das Land sollte nicht
für eine Mädchenschule verschwendet werden.
12:38
to be wasted on educating girls.
185
758421
2294
12:41
And we convinced them otherwise.
186
761257
2044
Wir überzeugten sie vom Gegenteil.
12:51
Those officials,
187
771892
2128
Diese Beamten
12:54
of course, aren't in government anymore.
188
774061
2127
sind natürlich nicht mehr in der Regierung.
12:56
Afghanistan has new leaders.
189
776897
2378
Afghanistan hat neue Anführer.
13:01
And while this is a sensitive topic,
190
781110
2628
Das ist zwar ein heikles Thema,
13:03
I can say that it's quite possible
191
783779
3128
doch es ist gut möglich,
13:06
that construction on this new campus might resume relatively soon.
192
786949
5756
dass der neue Campus bald weitergebaut wird.
13:13
Time will tell.
193
793289
1209
Wir werden sehen.
13:16
Nine years ago,
194
796584
1668
Vor neun Jahren
13:18
I stood on a TEDWomen stage,
195
798252
2711
stand ich auf einer Bühne von TEDWomen
13:21
and I said Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
196
801005
6548
und sagte, Afghanistan sei ein Land der Hoffnung und endlosen Möglichkeiten.
13:27
And every single day,
197
807595
1376
An jedem einzelnen Tag
13:29
the girls of SOLA remind me of that.
198
809013
2210
erinnern mich die Mädchen der SOLA daran.
13:31
Like me, they are dreaming big.
199
811640
2294
Sie haben wie ich große Träume.
13:35
Earlier this year,
200
815144
2628
Vor einigen Wochen
13:37
I was on SOLA's campus in Kabul
201
817813
2211
sprach ich auf dem SOLA-Campus in Kabul mit einem Mädchen,
13:40
interviewing a girl who was applying for sixth grade.
202
820066
3670
das sich für die 6. Klasse bewarb.
13:44
I asked her why she wanted to come to SOLA,
203
824820
2962
Ich fragte sie, warum sie an die SOLA kommen wollte.
13:47
which is a question I ask all our applicants.
204
827823
3170
Diese Frage stelle ich allen Bewerberinnen.
13:52
She said,
205
832036
1543
Sie sagte:
13:54
"I have dreamed of this.
206
834372
2377
“Das ist mein Traum.
13:57
I've dreamed of coming to SOLA ever since I was a little girl."
207
837792
3837
Ich träume ihn, seit ich ein kleines Mädchen war.”
14:04
In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan,
208
844715
5714
In all den Bewerbungsgesprächen mit Mädchen aus ganz Afghanistan
14:10
this was the first time that a young girl said that to me.
209
850471
3712
hörte ich das zum allerersten Mal.
14:17
Why do I keep doing what I do,
210
857645
2794
Warum tue ich immer noch, was ich tue,
14:20
despite the risk that comes with it and all the uncertainty?
211
860481
3253
trotz all der Risiken und all der Ungewissheit?
14:26
Because Afghanistan is a country of hope and dreams.
212
866737
4004
Weil Afghanistan ein Land der Hoffnung und der Träume ist.
14:32
It's my home.
213
872410
1418
Es ist meine Heimat
14:36
And it always will be.
214
876872
2169
und wird es immer sein.
14:41
And now, out there in the most remote corners of Afghanistan, are young girls,
215
881585
6507
In den entlegensten Ecken Afghanistans
gibt es Mädchen, die davon träumen, auf die SOLA zu gehen.
14:48
dreaming to attend SOLA.
216
888134
1876
14:50
My community,
217
890636
1668
Meiner Gemeinschaft, meinen Schülerinnen
14:52
my students are settling and thriving in Rwanda.
218
892346
5172
geht es gut in ihrer neuen Umgebung in Ruanda.
14:57
And I'm so grateful we're there.
219
897893
2086
Ich bin so dankbar, dass wir dort sind.
15:02
I see Afghanistan now through TV news reports
220
902022
4130
Jetzt sehe ich Afghanistan in Fernsehreportagen
15:06
or on my phone, when friends, still in Afghanistan, call me.
221
906193
4213
oder auf dem Handy, wenn mich Freunde von dort anrufen.
15:12
But SOLA is there too.
222
912116
1835
Doch die SOLA ist auch dort.
15:15
We have planted roots that can never be destroyed.
223
915202
3712
Wir haben Wurzeln gelegt, die nie zerstört werden können.
15:20
Nine years ago,
224
920833
1793
Vor neun Jahren
15:22
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
225
922668
3462
rief ich die Welt dazu auf, afghanische Mädchen zu unterrichten.
15:27
Those girls are young women now.
226
927548
2044
Diese Mädchen sind heute junge Frauen.
15:30
And they will do what Afghan women have always done.
227
930426
3170
Sie werden tun, was afghanische Frauen immer getan haben:
15:34
Meet uncertainty head on and rise above it.
228
934430
3086
sich der Ungewissheit stellen und sie überwinden.
15:40
I know they will do their part.
229
940644
2086
Ich weiß, sie werden das Ihre leisten.
15:43
But they,
230
943564
1710
Aber sie und wir
15:45
we need something from you,
231
945316
3670
brauchen etwas von Ihnen,
15:49
all of you here and watching this.
232
949028
2377
von all denen, die Sie gerade zuschauen.
15:52
So today I issue another challenge to the world.
233
952448
3545
Heute rufe ich die Welt zu etwas anderem auf.
15:57
Do not look away.
234
957119
1627
Schauen Sie nicht weg.
16:00
As the noise dies down,
235
960456
1918
Wenn sich der Lärm legt
16:02
and Afghanistan slips from the front pages,
236
962416
3253
und Afghanistan von den Titelseiten verschwindet,
16:05
do not look away.
237
965669
1418
schauen Sie nicht weg.
16:08
In nine years, it will be the year 2030.
238
968881
2919
In neun Jahren haben wir das Jahr 2030.
16:13
It's the year I will celebrate my 40th birthday.
239
973302
5005
Dann feiere ich meinen 40. Geburtstag.
16:20
So here is my dream,
240
980392
2378
Und das ist mein Traum,
16:22
my birthday wish.
241
982770
1376
mein Geburtstagswunsch.
16:25
In nine years,
242
985689
2169
In neun Jahren
16:27
I hope to be speaking with you again
243
987858
2628
spreche ich hoffentlich wieder zu Ihnen
16:32
from SOLA’s campus in Kabul,
244
992821
3337
vom SOLA-Campus in Kabul aus
16:36
with all of my students there.
245
996158
2586
mit all meinen Schülerinnen.
16:40
I will see you then,
246
1000454
2336
Wir sehen uns dann,
16:42
if you do not look away.
247
1002831
1502
wenn Sie nicht wegschauen.
16:44
Thank you.
248
1004333
1168
Danke.
16:45
(Applause)
249
1005501
6506
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7