Shabana Basij-Rasikh: The dream of educating Afghan girls lives on | TED

72,259 views ・ 2021-12-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Bonomo Revisore: Gabriella Patricola
00:04
Nine years ago,
0
4793
1209
Nove anni fa,
ero su un palco molto simile a questo.
00:06
I stood on a stage a lot like this one.
1
6002
2586
00:08
It was at the TEDWomen conference in Washington, DC, back in 2012.
2
8588
4755
Era la TEDWomen Conference di Washington, DC, del 2012.
00:14
I was 22 years old, a woman with a college degree.
3
14344
3587
Avevo 22 anni, una donna con una laurea.
00:18
That's nothing too exceptional to say here in the United States.
4
18974
3628
Non è una cosa straordinaria qui negli Stati Uniti.
00:23
In Afghanistan, my homeland,
5
23353
2669
Nella mia patria, l’Afghanistan,
le donne come erano un’eccezione.
00:26
women like me were the exception.
6
26022
2795
00:29
It had been a little over a decade since the fall of the Taliban regime.
7
29901
3712
Il regime talebano era caduto da poco più di un decennio.
00:33
A time when it was quite literally illegal for girls to go to school.
8
33989
4796
Allora era praticamente illegale per le ragazze andare a scuola.
00:39
The Afghan people had spent a decade rebuilding our nation and our lives.
9
39953
4838
Il popolo afghano aveva impiegato 10 anni per ricostruire il paese e la nostra vita.
00:45
And when I stood on the TEDWomen stage,
10
45417
3003
E mentre ero lì sul palco, al TEDWomen,
00:48
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
11
48461
5381
ho sfidato il mondo a istruire le donne afghane.
00:54
The way I had just started doing at a place in Kabul
12
54467
2837
Come io avevo appena iniziato a fare in una scuola a Kabul,
00:57
called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA.
13
57345
4546
chiamata School of Leadership, Afghanistan, la SOLA.
01:02
(Video) [To] me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
14
62517
4755
(Video) [Per] me, l’Afghanistan è un paese di speranza e infinite possibilità.
01:11
And every single day,
15
71359
2836
E ogni giorno,
01:14
the girls of SOLA remind me of that.
16
74237
2294
le ragazze della SOLA me lo ricordano.
01:17
Like me, they are dreaming big.
17
77741
2878
Sognano in grande, come me.
01:22
That was then.
18
82537
1210
Questo era allora.
(Applausi)
01:24
(Applause)
19
84205
2920
01:27
And this is now.
20
87167
1334
E questo è adesso.
01:29
And the Taliban are back.
21
89544
1752
E i talebani sono tornati.
01:32
But I want you to know I haven't stopped dreaming.
22
92547
2336
Ma sappiate che non ho smesso di sognare.
01:34
Neither have those girls of SOLA.
23
94924
1836
E nemmeno le ragazze di SOLA.
Abbiamo preso i nostri sogni e ci siamo adattate.
01:38
We have taken our dreams and adapted them.
24
98053
3169
01:42
Agility, adaptation, resilience.
25
102140
4796
Agilità, adattamento, resilienza.
01:47
These concepts are core to everything that SOLA is.
26
107520
3462
Queste sono le idee alla base di tutto ciò che SOLA rappresenta.
01:51
We have faced the uncertainty of what might be,
27
111983
3921
Abbiamo affrontato l’incertezza del presente,
01:55
and we have turned it into the certainty of what will be.
28
115945
3170
e l’abbiamo trasformata nella certezza del futuro.
Mi spiego.
01:59
I'll explain.
29
119157
1168
Nel 2012,
02:01
Back in 2012,
30
121034
2169
02:03
we ran a program where girls lived at SOLA
31
123203
2836
avevamo un programma per le ragazze che vivevano alla SOLA,
ma per lo più studiavano nelle scuole di Kabul.
02:06
but primarily studied at high schools in Kabul.
32
126081
3169
02:09
And we secured scholarships for these girls
33
129709
2586
Abbiamo istituito borse di studio per queste ragazze,
02:12
to pursue their education overseas,
34
132295
2211
per proseguire gli studi oltreoceano,
02:14
including here in America.
35
134547
1752
incluso qui in America.
02:17
It worked.
36
137133
1293
Ha funzionato.
02:18
It worked well.
37
138468
1627
Ha funzionato bene.
02:20
But I realized I was contributing to something I never wanted to see:
38
140929
3879
Ma ho capito che stavo causando qualcosa che non avrei mai voluto vedere:
02:25
a brain drain of Afghanistan’s educated women.
39
145475
3128
una fuga di cervelli delle donne istruite dall’Afghanistan.
02:29
So I realized I had to adapt.
40
149562
1961
Ho capito che dovevo adattarmi.
02:31
I wanted to educate Afghan girls
41
151981
3003
Volevo istruire ragazze afghane
02:34
who would become educated Afghan women,
42
154984
2628
che sarebbero diventate donne afghane,
02:38
who would then educate other girls.
43
158571
3504
e che avrebbero a loro volta istruito altre ragazze.
E tutte insieme nel tempo
02:42
And all of them together over time
44
162117
3211
02:45
would build a new Afghanistan from the bottom up,
45
165370
3545
avrebbero costruito un nuovo Afghanistan dal basso,
02:48
and they would be among its leaders.
46
168915
2169
e ne sarebbero diventate leader.
02:52
I needed a place where these girls would learn to read English and Koran.
47
172544
5547
Mi serviva un luogo in cui queste ragazze potessero studiare l’inglese e il corano.
02:58
I needed a place where the administration and instructors would be women.
48
178758
4922
Un luogo dove amministrazione e insegnanti fossero donne.
03:04
A place where the notion of female leadership --
49
184431
4796
Un luogo dove l’idea di leadership femminile,
03:09
Afghan female leadership -- would become known for every student.
50
189269
4629
leadership femminile afghana, fosse conosciuta da tutti gli studenti.
In breve, mi serviva un luogo che non esisteva in Afghanistan.
03:15
I needed a place that quite simply did not exist in Afghanistan.
51
195191
4338
03:20
So my team and I created it.
52
200780
2711
Quindi, io e la mia squadra lo abbiamo creato.
03:25
In 2016, SOLA became a full-fledged boarding school for girls.
53
205785
5464
Nel 2016, SOLA è diventata un vero e proprio collegio per ragazze.
03:31
The first and only in Afghanistan.
54
211958
3420
Il primo e unico in Afghanistan.
03:36
(Applause)
55
216296
5672
(Applausi)
Quell’anno, abbiamo iscritto 24 ragazze al primo anno.
03:42
That year, we enrolled 24 girls in sixth grade.
56
222010
4504
03:47
By 2021,
57
227766
1626
Nel 2021,
03:49
we had enrolled nearly 100 girls in grades six to 11.
58
229392
3462
avevamo quasi 100 ragazze dal primo all’ultimo anno.
03:54
I'll tell you something I'm very proud of.
59
234314
2377
Vi dirò una cosa di cui sono molto orgogliosa.
03:57
In 2016,
60
237192
1793
Nel 2016,
03:58
we drew girls from 14 of Afghanistan's 34 provinces.
61
238985
4254
avevamo ragazze da 14 delle 34 province afghane.
04:05
This year, we have girls from 28 provinces.
62
245325
3962
Quest’anno, abbiamo ragazze da 28 province.
04:09
(Applause)
63
249287
5506
(Applausi)
04:14
Imagine you are a girl from one of these provinces coming to SOLA.
64
254793
4087
Immaginate di essere una ragazza che viene alla SOLA da queste province.
04:19
You've probably never lived away from your family.
65
259589
2711
Magari non avete mai vissuto lontano dalla famiglia.
Come vedete, abbiamo oscurato i volti per sicurezza.
04:23
As you can see, we have obscured their faces for their safety.
66
263051
3962
Ma quando arrivate al campus, una ragazza più grande è lì per voi.
04:28
But when you arrive on campus, an older sister will be there for you.
67
268014
4296
04:33
She will be beside you as you pray in the campus mosque;
68
273186
4212
Starà con voi mentre pregate nella moschea;
04:37
she will eat with you;
69
277440
2002
mangerà con voi;
04:39
she will help you with your schoolwork.
70
279484
2044
vi aiuterà con i compiti.
04:42
You are from different provinces, different ethnicities,
71
282320
4338
Venite da province diverse, da etnie diverse,
04:46
but you are united by sisterhood.
72
286699
3295
ma siete unite da una sorellanza.
04:50
By your identity as Afghan girls.
73
290995
3420
Dall’identità comune di ragazze afghane.
Ragazze istruite che rompono le barriere,
04:56
Educating girls, breaking barriers,
74
296125
2920
è questo quello che facciamo alla SOLA.
04:59
this is what we do at SOLA.
75
299087
1918
Siamo conosciute in tutto il paese.
05:02
We became known for this nationwide.
76
302090
2919
05:05
Parents came to us from across Afghanistan
77
305593
3045
I genitori sono venuti da noi da tutto l’Afghanistan,
05:08
asking us to admit their daughters.
78
308638
2211
chiedendoci di iscrivere le loro figlie.
Mi ricordo un padre in particolare,
05:12
I remember one father in particular,
79
312225
3378
05:15
from a rural province,
80
315645
1251
da una provincia rurale,
05:16
and one of his daughters was already a student with us.
81
316938
2878
una delle sue figlie studiava già con noi.
05:20
This was back in 2019,
82
320400
2127
Era il 2019,
05:22
and I remember him coming to campus and sitting in my office.
83
322527
3378
e mi ricordo quando venne al campus e si accomodò nel mio ufficio.
05:26
He was trying to convince me
84
326906
1919
Voleva convincermi
05:28
to admit another one of his daughters.
85
328867
2168
ad accogliere un’altra delle sue figlie.
05:32
On his way out, he stopped in the doorway,
86
332287
4713
Mentre usciva, si fermò sulla soglia,
si voltò e mi guardò, e con estrema calma, mi disse:
05:37
turned around and looked at me, and completely calmly, he said,
87
337041
4964
05:43
"When the Taliban come back,
88
343631
2544
“Quando i talebani torneranno,
05:46
please promise
89
346175
2128
mi prometta
05:48
that you will burn my daughter's records.
90
348344
2086
che brucerà tutti i dati di mia figlia.
Se i talebani sapessero che mia figlia studia qui,
05:52
If the Taliban know my daughter studies here,
91
352098
3420
05:55
they will kill my family."
92
355518
1752
ucciderebbero la mia famiglia.”
05:59
Remember, this was 2019.
93
359981
3170
Ricordate, siamo nel 2019.
06:03
Two years ago.
94
363192
1127
Due anni fa.
06:05
He didn't say "if the Taliban come back."
95
365111
2753
Non disse “SE i talebani ritornano.”
06:09
He said "when."
96
369198
1919
Disse “quando.”
06:13
I promised him that I would do what he asked.
97
373453
3170
Gli promisi che lo avrei fatto.
06:17
And this summer ...
98
377916
1543
E quest’estate...
06:22
I did.
99
382462
1209
L’ho fatto.
06:41
What you're seeing here are the records of my students burning.
100
401981
4129
Qui vedete i dati dei miei studenti mentre bruciano.
06:47
We set this fire
101
407904
1877
Abbiamo appiccato questo incendio
06:51
to protect every girl who's ever studied at SOLA.
102
411449
3462
per proteggere tutte le ragazze che hanno studiato alla SOLA.
06:56
This was mid-August.
103
416996
1794
Era metà Agosto.
Proprio mentre i talebani stavano per entrare a Kabul.
07:00
Right as the Taliban were about to enter Kabul.
104
420041
2878
07:04
Less than two weeks later,
105
424462
1960
Meno di due settimane dopo,
07:06
nearly 250 members of the SOLA community,
106
426464
4046
quasi 250 membri della comunità SOLA,
07:10
students, staff and family members,
107
430551
3712
studenti, staff e familiari,
07:14
were out of Afghanistan and safe in the nation of Rwanda.
108
434305
3671
avevano lasciato l’Afghanistan ed erano al sicuro in Rwanda.
07:19
(Applause)
109
439185
6048
(Applausi)
07:25
I will say this again.
110
445274
1377
Lo dirò ancora.
07:28
When you face the uncertainty of what might be,
111
448403
4379
Quando ti trovi di fronte all’incertezza del presente,
07:32
you can turn it into the certainty of what will be.
112
452824
3170
puoi trasformarla nella certezza del futuro.
07:37
SOLA's departure from Afghanistan made headlines.
113
457787
2961
La fuga di SOLA dall’Afghanistan ha fatto molta notizia.
07:41
And I think it has drawn the attention
114
461916
2753
E penso che abbia attirato l’attenzione,
07:44
partly because how swiftly the Taliban took over Afghanistan
115
464711
3712
in parte a causa della velocità con cui i talebani hanno ripreso l’Afghanistan,
07:48
and how quickly so much of what was beautiful about my country
116
468464
3796
della velocità con cui quello che di bello c’era nel mio paese
07:52
turned to dust.
117
472260
1209
è andato in fumo.
07:55
But what these stories don't usually tell you
118
475471
2628
Ma quello che queste storie non raccontano
è che noi ci stavamo preparando da mesi
07:58
is that we had been quietly planning
119
478099
2002
al giorno in cui saremmo dovute fuggire.
08:00
for this day of our departure for most of the year.
120
480143
3545
08:04
I had that conversation with my student's father in December 2019.
121
484981
4421
Il padre della mia studentessa era venuto da noi nel Dicembre 2019.
08:10
The United States signed an agreement with the Taliban in February 2020.
122
490486
5631
Gli Stati Uniti avevano firmato un accordo con i talebani nel Febbraio 2020.
08:17
And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan
123
497368
3837
E gli USA hanno annunciato il ritiro incondizionato dall’Afghanistan
08:21
in April 2021.
124
501247
2044
nell’Aprile 2021.
08:26
These dates were like signposts on a road I never wanted to be on.
125
506627
4088
Queste date erano segnali su una strada che non avrei mai voluto percorrere.
08:32
I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end.
126
512592
4754
Una strada di cui non riuscivo a vedere la fine.
08:38
But what I was certain of was that I would not sit passively by
127
518806
4880
Ma ero certa di non poter stare ad aspettare passivamente
08:43
and let that road lead me.
128
523728
2294
che fosse quella strada a dirmi dove andare.
In primavera, ci siamo organizzati per portare i nostri studenti oltreoceano
08:48
This spring, we started making plans to bring our students overseas
129
528149
4546
08:52
for a study abroad program.
130
532695
1835
per un programma di studio all’estero.
08:55
This takes time.
131
535948
1293
Ci è voluto del tempo.
08:57
We needed to identify potential host nations;
132
537742
4004
Abbiamo identificato potenziali paesi ospitanti;
09:01
we needed parents to grant permission;
133
541788
2752
abbiamo chiesto il permesso dei genitori;
09:05
we needed to speak with officials and gather our resources.
134
545708
4630
abbiamo parlato con funzionari e raggruppato risorse.
09:11
It takes time,
135
551672
1210
Ci è voluto del tempo,
09:12
and all the while you're moving down that road, going faster,
136
552882
3879
e mentre percorri quella strada, vai sempre più veloce,
09:16
gaining momentum toward what lies at the end.
137
556803
4004
guadagnando terreno verso ciò che ti aspetta alla fine.
09:23
There is a lot about this that I still cannot talk about.
138
563226
3044
Ci sono ancora molte cose di cui non posso parlare.
09:28
Some of it is for security reasons.
139
568397
2420
Alcune per motivi di sicurezza.
Altre per ragioni personali.
09:32
And some of it is for personal reasons.
140
572026
2628
09:35
This is still very raw for me.
141
575613
1793
Ѐ tutto ancora molto fresco per me.
09:46
I never imagined
142
586249
3336
Non avrei mai immaginato
09:49
Afghanistan would fall as fast as it did.
143
589585
3754
che l’Afghanistan sarebbe caduto così velocemente.
Nessuno poteva saperlo.
09:58
No one imagined it.
144
598010
1377
10:01
But I will tell you this.
145
601472
1710
Ma vi dirò questo.
10:04
On August 1,
146
604183
2336
L′1 agosto,
10:06
we were bringing our students back to Kabul
147
606561
2627
stavamo riportando i nostri studenti a Kabul
10:09
after their semester break.
148
609188
1835
dopo la pausa estiva.
10:11
On August 15,
149
611816
2502
Il 15 agosto,
10:14
the Taliban were in Kabul and in control.
150
614318
3087
i talebani avevano già preso il controllo di Kabul.
10:18
And on August 30,
151
618865
2794
E il 30 agosto,
10:21
we were holding our second day of classes at our new campus in Rwanda
152
621701
5088
abbiamo avuto il secondo giorno di lezione nel nostro nuovo campus in Rwanda,
10:26
with our entire community together and safe.
153
626831
3045
con l’intera comunità insieme e al sicuro.
10:30
(Applause)
154
630877
6923
(Applausi)
10:39
That is how fast things can move.
155
639510
2795
Queste cose succedono molto velocemente.
Chiunque, non solo io,
10:43
And that's what anyone, not just me,
156
643014
2502
10:45
but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be,
157
645516
6423
può fare quello che ho fatto io quando accetti l’incertezza del presente,
10:51
and through careful contingency planning,
158
651939
3295
e grazie a un’attenta pianificazione,
10:55
turn it into the certainty of what will be.
159
655276
2461
la trasformi nella certezza del futuro.
Ti troverai in un posto del tutto nuovo.
10:59
You will find yourself somewhere new.
160
659071
2419
11:01
And different.
161
661991
1335
E diverso.
11:03
Adapting and succeeding.
162
663743
3545
Ti adatterai e ce la farai.
E a volte,
11:09
And sometimes,
163
669081
1919
saprai di aver lasciato una luce accesa a guidarti sulla strada verso casa.
11:11
you will know you have left a light on to help you find your way home.
164
671000
4004
11:15
What you're seeing here is something that I very rarely show publicly.
165
675630
5088
Quello che vedete qui, raramente lo mostro in pubblico.
11:21
Earlier, I talked about SOLA's campus in Kabul.
166
681761
3336
Prima parlavo del campus SOLA a Kabul.
11:25
That campus is a series of rented buildings that we have converted
167
685765
3545
Quel campus è un insieme di edifici che abbiamo affittato e convertito
11:29
into classroom and residential space.
168
689352
2752
in classi e spazi residenziali.
11:32
But what you're seeing here is something very different.
169
692980
2836
Ma quello che vedete qui è molto diverso.
11:37
This is a perimeter wall
170
697443
2920
Questo è un muro perimetrale
11:40
that rings a parcel of land in the heart of Kabul city,
171
700404
3879
che circonda una parte di terra nel cuore della città di Kabul,
11:44
land that SOLA holds legal rights to.
172
704825
2878
terra su cui SOLA è l’unica ad avere diritti legali.
11:48
This is the land where we're going to build a permanent campus,
173
708412
4338
Su questa terra costruiremo un campus permanente,
11:52
where Afghan girls will come to live and study in safety.
174
712792
4379
in cui le ragazze afghane vivranno e studieranno in sicurezza.
11:57
We cleared this land ourselves,
175
717588
2878
Siamo stati noi a ripulirla,
12:00
all 18,000 cubic meters of landfill.
176
720800
4045
18.000 metri cubi di discarica.
12:06
We raised this wall ourselves.
177
726430
3003
Abbiamo innalzato il muro.
12:10
We knew we would face opposition, and we planned for it.
178
730309
3045
Ci aspettavamo proteste, e ci siamo preparati.
12:14
We spoke with our neighbors,
179
734605
1794
Abbiamo parlato con i nostri vicini,
12:16
explaining how valuable an educated girl is to her family,
180
736440
5047
spiegando quanto valore abbiano le ragazze istruite per le loro famiglie,
12:22
explaining how one day their daughters could apply to study at SOLA.
181
742613
4296
e che un giorno anche le loro figlie avrebbero potuto studiare alla SOLA.
12:27
And our neighbors became some of our strongest allies.
182
747994
3211
E i nostri vicini sono diventati i nostri alleati più forti.
12:32
We spoke with high-level government officials
183
752623
2961
Abbiamo parlato con alti funzionari governativi,
12:35
who complained that this land was too valuable
184
755626
2753
che sostenevano che questa terra fosse troppo preziosa
12:38
to be wasted on educating girls.
185
758421
2294
per essere sprecata per far studiare le ragazze.
12:41
And we convinced them otherwise.
186
761257
2044
Li abbiamo convinti del contrario.
12:51
Those officials,
187
771892
2128
Quei funzionari,
non sono più al governo ovviamente.
12:54
of course, aren't in government anymore.
188
774061
2127
12:56
Afghanistan has new leaders.
189
776897
2378
L’Afghanistan ha nuovi leader.
E visto che questo è un argomento sensibile,
13:01
And while this is a sensitive topic,
190
781110
2628
13:03
I can say that it's quite possible
191
783779
3128
è molto probabile
13:06
that construction on this new campus might resume relatively soon.
192
786949
5756
che la costruzione di questo nuovo campus riprenda relativamente presto.
13:13
Time will tell.
193
793289
1209
Ce lo dirà il tempo.
13:16
Nine years ago,
194
796584
1668
Nove anni fa,
13:18
I stood on a TEDWomen stage,
195
798252
2711
ero sul palco della TEDWomen,
e dicevo che l’Afghanistan è un paese di speranza e infinite possibilità.
13:21
and I said Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
196
801005
6548
13:27
And every single day,
197
807595
1376
E ogni giorno
le ragazze della SOLA me lo ricordano.
13:29
the girls of SOLA remind me of that.
198
809013
2210
13:31
Like me, they are dreaming big.
199
811640
2294
Sognano in grande, come me.
All’inizio di quest’anno,
13:35
Earlier this year,
200
815144
2628
13:37
I was on SOLA's campus in Kabul
201
817813
2211
ero nel campus SOLA a Kabul,
facevo un colloquio a una ragazza che voleva iscriversi alla prima media.
13:40
interviewing a girl who was applying for sixth grade.
202
820066
3670
13:44
I asked her why she wanted to come to SOLA,
203
824820
2962
Le ho chiesto perché volesse venire alla SOLA,
13:47
which is a question I ask all our applicants.
204
827823
3170
lo chiedo a tutte le ragazze.
Mi ha detto,
13:52
She said,
205
832036
1543
13:54
"I have dreamed of this.
206
834372
2377
“Lo sogno da sempre.
13:57
I've dreamed of coming to SOLA ever since I was a little girl."
207
837792
3837
Sogno di venire alla SOLA da quando ero bambina.”
14:04
In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan,
208
844715
5714
In tutti i colloqui che ho fatto in tutto l’Afghanistan in questi anni,
14:10
this was the first time that a young girl said that to me.
209
850471
3712
era la prima volta che una ragazza mi dava questa risposta.
14:17
Why do I keep doing what I do,
210
857645
2794
Perché continuo a fare quello che faccio,
14:20
despite the risk that comes with it and all the uncertainty?
211
860481
3253
con tutti i rischi e l’incertezza che comporta?
14:26
Because Afghanistan is a country of hope and dreams.
212
866737
4004
Perché l’Afghanistan è un paese di speranza e di sogni.
14:32
It's my home.
213
872410
1418
Ѐ la mia casa.
14:36
And it always will be.
214
876872
2169
E lo sarà sempre.
14:41
And now, out there in the most remote corners of Afghanistan, are young girls,
215
881585
6507
E adesso, negli angoli più remoti dell’Afghanistan,
ci sono ragazzine che sognano di frequentare la SOLA.
14:48
dreaming to attend SOLA.
216
888134
1876
14:50
My community,
217
890636
1668
La mia comunità, i miei studenti
14:52
my students are settling and thriving in Rwanda.
218
892346
5172
si trovano molto bene in Rwanda.
14:57
And I'm so grateful we're there.
219
897893
2086
Sono grata di essere lì.
Osservo l’Afghanistan in TV e nei notiziari,
15:02
I see Afghanistan now through TV news reports
220
902022
4130
15:06
or on my phone, when friends, still in Afghanistan, call me.
221
906193
4213
o al telefono, quando parlo con i miei amici ancora lì.
Ma anche SOLA è ancora lì.
15:12
But SOLA is there too.
222
912116
1835
15:15
We have planted roots that can never be destroyed.
223
915202
3712
Abbiamo radici che non saranno mai distrutte.
15:20
Nine years ago,
224
920833
1793
Nove anni fa,
15:22
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
225
922668
3462
ho sfidato il mondo a istruire le ragazze afghane.
15:27
Those girls are young women now.
226
927548
2044
Quelle ragazze sono donne adesso.
15:30
And they will do what Afghan women have always done.
227
930426
3170
E faranno ciò che le donne afghane hanno sempre fatto.
15:34
Meet uncertainty head on and rise above it.
228
934430
3086
Affrontare l’incertezza e superarla.
15:40
I know they will do their part.
229
940644
2086
So che faranno la loro parte.
15:43
But they,
230
943564
1710
Ma loro,
15:45
we need something from you,
231
945316
3670
noi abbiamo bisogno di voi,
voi che state guardando.
15:49
all of you here and watching this.
232
949028
2377
15:52
So today I issue another challenge to the world.
233
952448
3545
Oggi lancio un’altra sfida al mondo.
Non distogliete lo sguardo.
15:57
Do not look away.
234
957119
1627
16:00
As the noise dies down,
235
960456
1918
Mentre l’attenzione comincia a scemare,
16:02
and Afghanistan slips from the front pages,
236
962416
3253
e l’Afghanistan non è più sulle prime pagine,
16:05
do not look away.
237
965669
1418
non distogliete lo sguardo.
16:08
In nine years, it will be the year 2030.
238
968881
2919
Tra nove anni, sarà il 2030.
16:13
It's the year I will celebrate my 40th birthday.
239
973302
5005
Quell’anno compirò 40 anni.
16:20
So here is my dream,
240
980392
2378
Quindi ecco il mio sogno,
16:22
my birthday wish.
241
982770
1376
il mio augurio.
16:25
In nine years,
242
985689
2169
Tra nove anni,
16:27
I hope to be speaking with you again
243
987858
2628
spero di potervi parlare di nuovo
16:32
from SOLA’s campus in Kabul,
244
992821
3337
dal campus SOLA di Kabul,
con tutti i miei studenti.
16:36
with all of my students there.
245
996158
2586
16:40
I will see you then,
246
1000454
2336
Ci rivedremo allora,
16:42
if you do not look away.
247
1002831
1502
se non distogliete lo sguardo.
16:44
Thank you.
248
1004333
1168
Grazie.
16:45
(Applause)
249
1005501
6506
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7