Shabana Basij-Rasikh: The dream of educating Afghan girls lives on | TED

66,377 views ・ 2021-12-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Евгения Щелокова Редактор: Dennis Gordeychuk
00:04
Nine years ago,
0
4793
1209
Девять лет назад Я выступала на похожей сцене.
00:06
I stood on a stage a lot like this one.
1
6002
2586
00:08
It was at the TEDWomen conference in Washington, DC, back in 2012.
2
8588
4755
На конференции TEDWomen в Вашингтоне, в 2012 году.
00:14
I was 22 years old, a woman with a college degree.
3
14344
3587
Мне было 22, девушка с высшим образованием.
00:18
That's nothing too exceptional to say here in the United States.
4
18974
3628
В Соединенных Штатах Америки это в порядке вещей.
00:23
In Afghanistan, my homeland,
5
23353
2669
На моей родине, в Афганистане, женщины как я — исключение из правила.
00:26
women like me were the exception.
6
26022
2795
00:29
It had been a little over a decade since the fall of the Taliban regime.
7
29901
3712
С момента свержения режима талибов прошло чуть больше десяти лет.
00:33
A time when it was quite literally illegal for girls to go to school.
8
33989
4796
Времени, когда девочкам запрещалось ходить в школу.
00:39
The Afghan people had spent a decade rebuilding our nation and our lives.
9
39953
4838
Народ Афганистана провёл десятилетие восстанавливая страну.
00:45
And when I stood on the TEDWomen stage,
10
45417
3003
Выступая на сцене TEDWomen
00:48
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
11
48461
5381
Я призывала весь мир позволить девочкам из Афганистана учиться.
00:54
The way I had just started doing at a place in Kabul
12
54467
2837
Я основала в Кабуле
00:57
called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA.
13
57345
4546
School of Leadership (SOLA).
01:02
(Video) [To] me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
14
62517
4755
(Видео) Для меня Афганистан — это страна надежд и безграничных возможностей.
01:11
And every single day,
15
71359
2836
И каждый день ученицы SOLA напоминают мне об этом.
01:14
the girls of SOLA remind me of that.
16
74237
2294
01:17
Like me, they are dreaming big.
17
77741
2878
Как и я, они мечтают о многом.
01:22
That was then.
18
82537
1210
Так было в 2012.
01:24
(Applause)
19
84205
2920
(Аплодисменты)
01:27
And this is now.
20
87167
1334
А сейчас…
01:29
And the Taliban are back.
21
89544
1752
…талибы вернулись.
01:32
But I want you to know I haven't stopped dreaming.
22
92547
2336
Но я не перестала мечтать.
01:34
Neither have those girls of SOLA.
23
94924
1836
Как и ученицы SOLA.
01:38
We have taken our dreams and adapted them.
24
98053
3169
Мы воплотили наши мечты в жизнь.
01:42
Agility, adaptation, resilience.
25
102140
4796
Изменчивость, целеустремленность, непреклонность.
01:47
These concepts are core to everything that SOLA is.
26
107520
3462
Это концепции SOLA.
01:51
We have faced the uncertainty of what might be,
27
111983
3921
Мы столкнулись с неопределенностью того, что могло бы быть,
01:55
and we have turned it into the certainty of what will be.
28
115945
3170
и превратили её в уверенность в том, что будет.
01:59
I'll explain.
29
119157
1168
Я объясню.
Еще в 2012 году мы запустили проект,
02:01
Back in 2012,
30
121034
2169
02:03
we ran a program where girls lived at SOLA
31
123203
2836
в рамках которого девочки жили в SOLA,
02:06
but primarily studied at high schools in Kabul.
32
126081
3169
но изначально учились в средних школах Кабула.
02:09
And we secured scholarships for these girls
33
129709
2586
Мы предоставили девочкам стипендии
02:12
to pursue their education overseas,
34
132295
2211
для получения образования за рубежом,
02:14
including here in America.
35
134547
1752
в том числе здесь, в Америке.
02:17
It worked.
36
137133
1293
У нас всё получилось.
02:18
It worked well.
37
138468
1627
Всё получилось как нельзя лучше.
02:20
But I realized I was contributing to something I never wanted to see:
38
140929
3879
Но я поняла, что внесла свой вклад в то, чего не хотела допустить:
02:25
a brain drain of Afghanistan’s educated women.
39
145475
3128
массовая эмиграция образованных женщин из Афганистана.
02:29
So I realized I had to adapt.
40
149562
1961
Я поняла, что проект нужно изменить.
02:31
I wanted to educate Afghan girls
41
151981
3003
Я хотела учить девочек из Афганистана,
02:34
who would become educated Afghan women,
42
154984
2628
которые станут образованными женщинами,
02:38
who would then educate other girls.
43
158571
3504
и затем будут учить других девочек.
02:42
And all of them together over time
44
162117
3211
И со временем они вместе
02:45
would build a new Afghanistan from the bottom up,
45
165370
3545
создадут новый Афганистан, с нуля,
02:48
and they would be among its leaders.
46
168915
2169
и будут среди его лидеров.
02:52
I needed a place where these girls would learn to read English and Koran.
47
172544
5547
Я хотела создать место, где девочки могли бы учить английский и Коран.
02:58
I needed a place where the administration and instructors would be women.
48
178758
4922
Где руководители и преподаватели — женщины.
03:04
A place where the notion of female leadership --
49
184431
4796
Где понятие женского лидерства...
03:09
Afghan female leadership -- would become known for every student.
50
189269
4629
Лидерства женщин Афганистана будет на слуху у всех учениц.
03:15
I needed a place that quite simply did not exist in Afghanistan.
51
195191
4338
Место, которого не было в Афганистане.
03:20
So my team and I created it.
52
200780
2711
Мы с командой его создали.
03:25
In 2016, SOLA became a full-fledged boarding school for girls.
53
205785
5464
В 2016 SOLA стала полноценной школой-интернатом для девочек.
03:31
The first and only in Afghanistan.
54
211958
3420
Первой и единственной в Афганистане.
03:36
(Applause)
55
216296
5672
(Аплодисменты)
03:42
That year, we enrolled 24 girls in sixth grade.
56
222010
4504
В прошлом году в шестой класс зачислены 24 девочки.
03:47
By 2021,
57
227766
1626
К 2021 году у нас учились
03:49
we had enrolled nearly 100 girls in grades six to 11.
58
229392
3462
почти 100 девочек с 6 по 11 класс.
03:54
I'll tell you something I'm very proud of.
59
234314
2377
Но вот чем я горжусь больше всего.
03:57
In 2016,
60
237192
1793
В 2016
03:58
we drew girls from 14 of Afghanistan's 34 provinces.
61
238985
4254
у нас учились девушки 14 провинций из 34.
04:05
This year, we have girls from 28 provinces.
62
245325
3962
В этом году из 28.
04:09
(Applause)
63
249287
5506
(Аплодисменты)
04:14
Imagine you are a girl from one of these provinces coming to SOLA.
64
254793
4087
Представьте, вы — девушка из провинции, приехали в SOLA.
04:19
You've probably never lived away from your family.
65
259589
2711
Вы никогда не жили вдали от своей семьи.
04:23
As you can see, we have obscured their faces for their safety.
66
263051
3962
Мы скрыли лица в целях безопасности.
04:28
But when you arrive on campus, an older sister will be there for you.
67
268014
4296
Но в школьном городке рядом будет старшая сестра.
04:33
She will be beside you as you pray in the campus mosque;
68
273186
4212
Будет рядом, когда вы молитесь в мечети на территории городка;
04:37
she will eat with you;
69
277440
2002
будет есть вместе с вами
04:39
she will help you with your schoolwork.
70
279484
2044
и помогать с учебой.
04:42
You are from different provinces, different ethnicities,
71
282320
4338
Вы из разных провинций и этнических групп,
04:46
but you are united by sisterhood.
72
286699
3295
но вас объединяет сестринство.
04:50
By your identity as Afghan girls.
73
290995
3420
Вы — афганские девушки.
04:56
Educating girls, breaking barriers,
74
296125
2920
Обучаем девочек и ломаем устои —
04:59
this is what we do at SOLA.
75
299087
1918
вот чем мы занимаемся в SOLA.
05:02
We became known for this nationwide.
76
302090
2919
Благодаря этому о нас знают по всей стране.
05:05
Parents came to us from across Afghanistan
77
305593
3045
Родители со всего Афганистана
05:08
asking us to admit their daughters.
78
308638
2211
приезжают и просят принять их дочерей.
05:12
I remember one father in particular,
79
312225
3378
В особенности мне запомнился один отец
05:15
from a rural province,
80
315645
1251
из сельской провинции.
05:16
and one of his daughters was already a student with us.
81
316938
2878
Одна из его дочерей уже училась у нас.
05:20
This was back in 2019,
82
320400
2127
Это было в 2019,
05:22
and I remember him coming to campus and sitting in my office.
83
322527
3378
помню, как он пришел в школу и сидел у меня в кабинете.
05:26
He was trying to convince me
84
326906
1919
Он пытался убедить меня
05:28
to admit another one of his daughters.
85
328867
2168
принять ещё одну из его дочерей.
05:32
On his way out, he stopped in the doorway,
86
332287
4713
На выходе он остановился в дверях,
05:37
turned around and looked at me, and completely calmly, he said,
87
337041
4964
повернулся, посмотрел на меня и совершенно спокойно сказал:
05:43
"When the Taliban come back,
88
343631
2544
«Когда талибы вернутся,
05:46
please promise
89
346175
2128
пожалуйста, пообещайте
05:48
that you will burn my daughter's records.
90
348344
2086
сжечь документы моей дочери.
05:52
If the Taliban know my daughter studies here,
91
352098
3420
Если талибы узнают, что моя дочь учится здесь,
05:55
they will kill my family."
92
355518
1752
они убьют всю мою семью».
05:59
Remember, this was 2019.
93
359981
3170
Это был 2019 год.
06:03
Two years ago.
94
363192
1127
Два года назад.
06:05
He didn't say "if the Taliban come back."
95
365111
2753
Он не сказал «если талибы вернутся».
06:09
He said "when."
96
369198
1919
Он сказал «когда».
06:13
I promised him that I would do what he asked.
97
373453
3170
Я пообещала выполнить его просьбу.
06:17
And this summer ...
98
377916
1543
И этим летом...
06:22
I did.
99
382462
1209
Я выполнила её.
06:41
What you're seeing here are the records of my students burning.
100
401981
4129
Это горят документы моих учениц.
06:47
We set this fire
101
407904
1877
Мы устроили пожар,
06:51
to protect every girl who's ever studied at SOLA.
102
411449
3462
чтобы защитить каждую девушку, которая когда-либо училась в SOLA.
06:56
This was mid-August.
103
416996
1794
Это было в середине августа.
Когда талибы собирались войти в Кабул.
07:00
Right as the Taliban were about to enter Kabul.
104
420041
2878
07:04
Less than two weeks later,
105
424462
1960
Менее чем через две недели,
07:06
nearly 250 members of the SOLA community,
106
426464
4046
почти 250 членов сообщества SOLA —
07:10
students, staff and family members,
107
430551
3712
ученицы, сотрудники и члены их семей,
07:14
were out of Afghanistan and safe in the nation of Rwanda.
108
434305
3671
покинули Афганистан и находились в безопасности в Руанде.
07:19
(Applause)
109
439185
6048
(Аплодисменты)
07:25
I will say this again.
110
445274
1377
Повторю ещё раз.
07:28
When you face the uncertainty of what might be,
111
448403
4379
Сталкиваясь с неопределенностью того, что могло бы быть,
07:32
you can turn it into the certainty of what will be.
112
452824
3170
вы можете превратить её в уверенность в том, что будет.
07:37
SOLA's departure from Afghanistan made headlines.
113
457787
2961
Закрытие SOLA в Афганистане стало сенсацией.
07:41
And I think it has drawn the attention
114
461916
2753
Мы привлекли внимание
07:44
partly because how swiftly the Taliban took over Afghanistan
115
464711
3712
отчасти потому, как быстро талибы захватили Афганистан
07:48
and how quickly so much of what was beautiful about my country
116
468464
3796
и насколько быстро многое прекрасное в моей стране
07:52
turned to dust.
117
472260
1209
обратилось в прах.
07:55
But what these stories don't usually tell you
118
475471
2628
Но вот о чём история умалчивает, так это о том,
07:58
is that we had been quietly planning
119
478099
2002
что мы спокойно планировали день нашего отъезда
08:00
for this day of our departure for most of the year.
120
480143
3545
почти весь год.
08:04
I had that conversation with my student's father in December 2019.
121
484981
4421
Этот разговор с отцом моей ученицы был в декабре 2019 года.
08:10
The United States signed an agreement with the Taliban in February 2020.
122
490486
5631
США подписали соглашение с талибами в феврале 2020.
08:17
And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan
123
497368
3837
А в апреле 2021 года США объявили
о безоговорочном выводе войск из Афганистана.
08:21
in April 2021.
124
501247
2044
08:26
These dates were like signposts on a road I never wanted to be on.
125
506627
4088
Все эти даты были как указатели на пути, по которому я никогда не хотела идти.
08:32
I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end.
126
512592
4754
Я не знала, что будет дальше, чтобы быть уверенной в исходе.
08:38
But what I was certain of was that I would not sit passively by
127
518806
4880
Но в чём я была уверена, так это в том, что я не буду сидеть сложа руки
08:43
and let that road lead me.
128
523728
2294
и плыть по течению.
08:48
This spring, we started making plans to bring our students overseas
129
528149
4546
Этой весной мы начали строить планы
по организации обучения наших учениц за рубежом.
08:52
for a study abroad program.
130
532695
1835
08:55
This takes time.
131
535948
1293
Для этого необходимо время.
08:57
We needed to identify potential host nations;
132
537742
4004
Необходимо определить потенциальные принимающие страны,
09:01
we needed parents to grant permission;
133
541788
2752
необходимо получить согласие родителей,
09:05
we needed to speak with officials and gather our resources.
134
545708
4630
необходимо проконсультироваться с властями и мобилизовать ресурсы.
09:11
It takes time,
135
551672
1210
Необходимо время,
09:12
and all the while you're moving down that road, going faster,
136
552882
3879
и всё это время вы идете по этому пути, ускоряясь, набирая обороты,
09:16
gaining momentum toward what lies at the end.
137
556803
4004
чтобы достичь того, что находится в конце.
09:23
There is a lot about this that I still cannot talk about.
138
563226
3044
О многом из происходящего нельзя говорить.
09:28
Some of it is for security reasons.
139
568397
2420
Отчасти из соображений безопасности.
09:32
And some of it is for personal reasons.
140
572026
2628
Отчасти по личным соображениям.
09:35
This is still very raw for me.
141
575613
1793
Мои раны не затянулись.
09:46
I never imagined
142
586249
3336
Представить не могла
09:49
Afghanistan would fall as fast as it did.
143
589585
3754
столь быстрое падение Афганистана.
Никто не представлял.
09:58
No one imagined it.
144
598010
1377
10:01
But I will tell you this.
145
601472
1710
Но вот что я вам расскажу.
10:04
On August 1,
146
604183
2336
Первого августа
10:06
we were bringing our students back to Kabul
147
606561
2627
ученицы вернулись в Кабул
10:09
after their semester break.
148
609188
1835
после каникул.
10:11
On August 15,
149
611816
2502
15 августа
10:14
the Taliban were in Kabul and in control.
150
614318
3087
Талибы вернулись к власти в Кабуле.
10:18
And on August 30,
151
618865
2794
А 30 августа
10:21
we were holding our second day of classes at our new campus in Rwanda
152
621701
5088
у нас шёл второй день занятий в нашем новом школьном городке в Руанде,
10:26
with our entire community together and safe.
153
626831
3045
где вся наша команда находилась вместе и в безопасности.
10:30
(Applause)
154
630877
6923
(Аплодисменты)
10:39
That is how fast things can move.
155
639510
2795
Вот как быстро могут развиваться события.
10:43
And that's what anyone, not just me,
156
643014
2502
Так может каждый, не только я,
10:45
but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be,
157
645516
6423
когда вы принимаете неопределенность того, что может быть,
10:51
and through careful contingency planning,
158
651939
3295
и путём тщательного планирования с учетом непредвиденных обстоятельств
10:55
turn it into the certainty of what will be.
159
655276
2461
превращаете её в уверенность в том, что будет.
10:59
You will find yourself somewhere new.
160
659071
2419
Вы обретёте себя в другом,
11:01
And different.
161
661991
1335
новом месте.
11:03
Adapting and succeeding.
162
663743
3545
Приживаясь и процветая.
11:09
And sometimes,
163
669081
1919
И при этом будете помнить,
11:11
you will know you have left a light on to help you find your way home.
164
671000
4004
что оставили включённым свет, который укажет путь домой.
11:15
What you're seeing here is something that I very rarely show publicly.
165
675630
5088
То, что вы видите, я редко показываю это широкой публике.
11:21
Earlier, I talked about SOLA's campus in Kabul.
166
681761
3336
Ранее я рассказывала о школьном городке SOLA в Кабуле.
11:25
That campus is a series of rented buildings that we have converted
167
685765
3545
Этот городок — это несколько арендованных зданий,
11:29
into classroom and residential space.
168
689352
2752
которые мы переоборудовали под учебные и жилые помещения.
11:32
But what you're seeing here is something very different.
169
692980
2836
Но вы видите нечто совсем другое.
11:37
This is a perimeter wall
170
697443
2920
Стена по периметру,
11:40
that rings a parcel of land in the heart of Kabul city,
171
700404
3879
опоясывающая участок земли в самом центре Кабула,
11:44
land that SOLA holds legal rights to.
172
704825
2878
земли, на которую у SOLA законные права.
11:48
This is the land where we're going to build a permanent campus,
173
708412
4338
Земля, на которой мы построим постоянный городок,
11:52
where Afghan girls will come to live and study in safety.
174
712792
4379
где девочки будут жить и учиться в безопасности.
11:57
We cleared this land ourselves,
175
717588
2878
Мы сами расчистили эту землю,
12:00
all 18,000 cubic meters of landfill.
176
720800
4045
все 18 000 кубических метров свалки.
12:06
We raised this wall ourselves.
177
726430
3003
Мы сами возвели эту стену.
12:10
We knew we would face opposition, and we planned for it.
178
730309
3045
Мы знали, что столкнемся с оппозицией, и мы были готовы к этому.
12:14
We spoke with our neighbors,
179
734605
1794
Мы разговаривали с соседями,
12:16
explaining how valuable an educated girl is to her family,
180
736440
5047
объясняя, как ценна образованная девочка для семьи,
12:22
explaining how one day their daughters could apply to study at SOLA.
181
742613
4296
и что однажды их дочери смогут учиться в SOLA.
12:27
And our neighbors became some of our strongest allies.
182
747994
3211
Наши соседи стали одними из наших самых сильных союзников.
12:32
We spoke with high-level government officials
183
752623
2961
Мы говорили с высокопоставленными правительственными чиновниками,
12:35
who complained that this land was too valuable
184
755626
2753
которые жаловались, что эта земля слишком ценна,
12:38
to be wasted on educating girls.
185
758421
2294
чтобы тратить ее на образование девочек.
12:41
And we convinced them otherwise.
186
761257
2044
И мы убедили их в обратном.
12:51
Those officials,
187
771892
2128
Этих чиновников,
12:54
of course, aren't in government anymore.
188
774061
2127
конечно, уже нет в правительстве.
12:56
Afghanistan has new leaders.
189
776897
2378
У Афганистана новые лидеры.
13:01
And while this is a sensitive topic,
190
781110
2628
И хотя это деликатная тема,
13:03
I can say that it's quite possible
191
783779
3128
я могу сказать, что вполне возможно,
13:06
that construction on this new campus might resume relatively soon.
192
786949
5756
строительство нового школьного городка может возобновиться относительно скоро.
13:13
Time will tell.
193
793289
1209
Время покажет.
13:16
Nine years ago,
194
796584
1668
Девять лет назад
13:18
I stood on a TEDWomen stage,
195
798252
2711
я выступала на сцене TEDWomen
13:21
and I said Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
196
801005
6548
и говорила, что Афганистан — страна надежд и безграничных возможностей.
13:27
And every single day,
197
807595
1376
И каждый день
13:29
the girls of SOLA remind me of that.
198
809013
2210
ученицы SOLA напоминают мне об этом.
13:31
Like me, they are dreaming big.
199
811640
2294
Как и я, они мечтают о многом.
13:35
Earlier this year,
200
815144
2628
В начале этого года
13:37
I was on SOLA's campus in Kabul
201
817813
2211
в школе SOLA в Кабуле
13:40
interviewing a girl who was applying for sixth grade.
202
820066
3670
я проводила собеседование с девочкой, которая поступала в шестой класс.
13:44
I asked her why she wanted to come to SOLA,
203
824820
2962
Я спросила её, почему она хочет поступить в SOLA?
13:47
which is a question I ask all our applicants.
204
827823
3170
Этот вопрос я задаю всем, кто хочет учиться у нас.
13:52
She said,
205
832036
1543
Она ответила:
13:54
"I have dreamed of this.
206
834372
2377
«Я мечтала об этом.
13:57
I've dreamed of coming to SOLA ever since I was a little girl."
207
837792
3837
Я мечтала попасть в SOLA, когда была ещё совсем ребёнком».
14:04
In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan,
208
844715
5714
Много девочек со всего Афганистана уже отвечали мне на этот вопрос,
14:10
this was the first time that a young girl said that to me.
209
850471
3712
но такой ответ я получила впервые.
14:17
Why do I keep doing what I do,
210
857645
2794
Почему я продолжаю делать то, что делаю,
14:20
despite the risk that comes with it and all the uncertainty?
211
860481
3253
несмотря на сопутствующий риск, и всю неопределенность?
14:26
Because Afghanistan is a country of hope and dreams.
212
866737
4004
Потому что Афганистан — это страна надежд и мечтаний.
14:32
It's my home.
213
872410
1418
Это мой дом.
14:36
And it always will be.
214
876872
2169
И всегда им будет.
14:41
And now, out there in the most remote corners of Afghanistan, are young girls,
215
881585
6507
И сейчас там, в самых отдаленных уголках Афганистана, живут девочки,
14:48
dreaming to attend SOLA.
216
888134
1876
которые мечтают учиться в SOLA.
14:50
My community,
217
890636
1668
Моё сообщество,
14:52
my students are settling and thriving in Rwanda.
218
892346
5172
мои ученицы живут и процветают в Руанде.
14:57
And I'm so grateful we're there.
219
897893
2086
И я очень признательна, что нас приняли.
15:02
I see Afghanistan now through TV news reports
220
902022
4130
Сейчас я вижу Афганистан в новостях по телевизору
15:06
or on my phone, when friends, still in Afghanistan, call me.
221
906193
4213
или слышу о нём по телефону от друзей, которые всё ещё в Афганистане.
15:12
But SOLA is there too.
222
912116
1835
Но SOLA тоже в Афганистане.
15:15
We have planted roots that can never be destroyed.
223
915202
3712
Мы пустили корни, которые невозможно уничтожить.
15:20
Nine years ago,
224
920833
1793
Девять лет назад
15:22
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
225
922668
3462
Я призывала весь мир позволить девочкам из Афганистана учиться.
15:27
Those girls are young women now.
226
927548
2044
Теперь эти девушки стали женщинами.
15:30
And they will do what Afghan women have always done.
227
930426
3170
Они будут делать то, что всегда делали женщины Афганистана:
15:34
Meet uncertainty head on and rise above it.
228
934430
3086
встречать неизвестность с гордо поднятой головой.
15:40
I know they will do their part.
229
940644
2086
Уверена, они выполнят поставленную задачу.
15:43
But they,
230
943564
1710
Но им,
15:45
we need something from you,
231
945316
3670
нам нужно кое-что от вас,
15:49
all of you here and watching this.
232
949028
2377
всех, кто находится здесь и смотрит нас.
15:52
So today I issue another challenge to the world.
233
952448
3545
Сегодня я прошу мир ещё об одном.
15:57
Do not look away.
234
957119
1627
Не оставайтесь в стороне.
16:00
As the noise dies down,
235
960456
1918
Когда шум утихнет,
16:02
and Afghanistan slips from the front pages,
236
962416
3253
и Афганистан сойдет с первых полос газет,
16:05
do not look away.
237
965669
1418
не оставайтесь в стороне.
16:08
In nine years, it will be the year 2030.
238
968881
2919
Через девять лет наступит 2030 год.
16:13
It's the year I will celebrate my 40th birthday.
239
973302
5005
Мне исполнится 40.
16:20
So here is my dream,
240
980392
2378
И вот моя мечта,
16:22
my birthday wish.
241
982770
1376
моё желание на день рождения.
16:25
In nine years,
242
985689
2169
Через девять лет
16:27
I hope to be speaking with you again
243
987858
2628
вновь встретиться с вами и общаться
16:32
from SOLA’s campus in Kabul,
244
992821
3337
уже из школьного городка SOLA в Кабуле,
16:36
with all of my students there.
245
996158
2586
вместе со всеми моими ученицами.
16:40
I will see you then,
246
1000454
2336
До встречи,
16:42
if you do not look away.
247
1002831
1502
если вы не останетесь в стороне.
16:44
Thank you.
248
1004333
1168
Спасибо
16:45
(Applause)
249
1005501
6506
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7