Shabana Basij-Rasikh: The dream of educating Afghan girls lives on | TED

70,781 views ・ 2021-12-03

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 郁茹 黃 審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
00:04
Nine years ago,
0
4793
1209
九年前,
00:06
I stood on a stage a lot like this one.
1
6002
2586
我也曾站在像這樣的舞台上,
00:08
It was at the TEDWomen conference in Washington, DC, back in 2012.
2
8588
4755
那個舞台是 2012 年 在華盛頓舉辦的 TEDWomen 。
00:14
I was 22 years old, a woman with a college degree.
3
14344
3587
當年我二十二歲, 是個有大學文憑的女性。
00:18
That's nothing too exceptional to say here in the United States.
4
18974
3628
這在美國並沒有什麼好稀奇的。
00:23
In Afghanistan, my homeland,
5
23353
2669
但在阿富汗,我的故鄉,
00:26
women like me were the exception.
6
26022
2795
像我這樣的女性是個特例。
00:29
It had been a little over a decade since the fall of the Taliban regime.
7
29901
3712
塔利班政權垮台至今已有十多年。
00:33
A time when it was quite literally illegal for girls to go to school.
8
33989
4796
那段期間,女孩就學都是違法的。
00:39
The Afghan people had spent a decade rebuilding our nation and our lives.
9
39953
4838
阿富汗人民花了十年 重建我們的國家與生活。
00:45
And when I stood on the TEDWomen stage,
10
45417
3003
而當我站在 TEDWomen 舞台,
00:48
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
11
48461
5381
我向世界發起了 敢於教育阿富汗女孩的挑戰。
00:54
The way I had just started doing at a place in Kabul
12
54467
2837
這也是我在喀布爾一個地方 開始持續做的事,
00:57
called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA.
13
57345
4546
那個地方叫阿富汗領導學院, 或簡稱為 SOLA 。
01:02
(Video) [To] me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
14
62517
4755
(影片)對我而言,阿富汗 是充滿希望與無限可能的國家。
01:11
And every single day,
15
71359
2836
每一天,
01:14
the girls of SOLA remind me of that.
16
74237
2294
SOLA 裡的女孩都會提醒我這件事。
01:17
Like me, they are dreaming big.
17
77741
2878
她們就像我一樣有遠大夢想。 (影片結束)
01:22
That was then.
18
82537
1210
那是之前的演講。
01:24
(Applause)
19
84205
2920
(掌聲)
01:27
And this is now.
20
87167
1334
這個演講則是關於現在。
01:29
And the Taliban are back.
21
89544
1752
塔利班回來了。
01:32
But I want you to know I haven't stopped dreaming.
22
92547
2336
但我想讓你們知道, 我並沒有因此讓夢想停擺,
01:34
Neither have those girls of SOLA.
23
94924
1836
SOLA 裡的女孩也沒有。
01:38
We have taken our dreams and adapted them.
24
98053
3169
我們已經實踐並改造了夢想。
01:42
Agility, adaptation, resilience.
25
102140
4796
靈活、適應、韌性。
01:47
These concepts are core to everything that SOLA is.
26
107520
3462
這些概念是 SOLA 一切的核心。
01:51
We have faced the uncertainty of what might be,
27
111983
3921
我們面臨著可能會發生的不確定性,
01:55
and we have turned it into the certainty of what will be.
28
115945
3170
但我們也將它轉變成必然會發生的事。
01:59
I'll explain.
29
119157
1168
讓我來解釋一下。
02:01
Back in 2012,
30
121034
2169
早在 2012 年,
02:03
we ran a program where girls lived at SOLA
31
123203
2836
我們舉辦了一項計畫, 讓女孩住在 SOLA ,
02:06
but primarily studied at high schools in Kabul.
32
126081
3169
但主要在喀布爾的高中就學。
02:09
And we secured scholarships for these girls
33
129709
2586
我們為這些女孩爭取到了獎學金,
02:12
to pursue their education overseas,
34
132295
2211
讓她們到國外求學,
02:14
including here in America.
35
134547
1752
其中也包含這裡美國。
02:17
It worked.
36
137133
1293
這個計畫奏效了。
02:18
It worked well.
37
138468
1627
而且效果非常好。
02:20
But I realized I was contributing to something I never wanted to see:
38
140929
3879
但我意識到我正在促成一件 我從不想看到的事:
02:25
a brain drain of Afghanistan’s educated women.
39
145475
3128
阿富汗受教育的女性人才外流。
02:29
So I realized I had to adapt.
40
149562
1961
於是我意識到必須調整。
02:31
I wanted to educate Afghan girls
41
151981
3003
我想要教育阿富汗女孩
02:34
who would become educated Afghan women,
42
154984
2628
讓她們成為受教育的阿富汗女性,
02:38
who would then educate other girls.
43
158571
3504
再讓她們教育其他女孩。
02:42
And all of them together over time
44
162117
3211
然後隨著時間推移,
02:45
would build a new Afghanistan from the bottom up,
45
165370
3545
她們就能組成由下而上的新阿富汗,
02:48
and they would be among its leaders.
46
168915
2169
並成為阿富汗的領導人之一。
02:52
I needed a place where these girls would learn to read English and Koran.
47
172544
5547
我需要一個地方讓這些女孩 學習讀英文和古蘭經。
02:58
I needed a place where the administration and instructors would be women.
48
178758
4922
我需要一個地方, 其中的管理人員與教師皆為女性。
03:04
A place where the notion of female leadership --
49
184431
4796
一個地方,在那裡 女性領導力的概念
03:09
Afghan female leadership -- would become known for every student.
50
189269
4629
——阿富汗女性領導力—— 對每個學生來說都不陌生。
03:15
I needed a place that quite simply did not exist in Afghanistan.
51
195191
4338
我需要的這個地方 在阿富汗根本不存在。
03:20
So my team and I created it.
52
200780
2711
於是我的團隊和我成立了這個地方。
03:25
In 2016, SOLA became a full-fledged boarding school for girls.
53
205785
5464
2016 年 SOLA 成為 全面的女子寄宿學校
03:31
The first and only in Afghanistan.
54
211958
3420
是阿富汗第一所,也是唯一一所。
03:36
(Applause)
55
216296
5672
(掌聲)
03:42
That year, we enrolled 24 girls in sixth grade.
56
222010
4504
那年,我們錄取了 24 位六年級的女孩。
03:47
By 2021,
57
227766
1626
到了 2021 年,
03:49
we had enrolled nearly 100 girls in grades six to 11.
58
229392
3462
我們錄取了將近 100 位 六到 11 年級的女孩。
03:54
I'll tell you something I'm very proud of.
59
234314
2377
我要告訴你們一件我非常自豪的事。
03:57
In 2016,
60
237192
1793
在 2016 年,
03:58
we drew girls from 14 of Afghanistan's 34 provinces.
61
238985
4254
我們吸引了來自阿富汗 34 個省中 14 個省的女孩,
04:05
This year, we have girls from 28 provinces.
62
245325
3962
今年,我們有來自 28 個省的女孩。
04:09
(Applause)
63
249287
5506
(掌聲)
04:14
Imagine you are a girl from one of these provinces coming to SOLA.
64
254793
4087
想像你是來自其中一個省 到 SOLA 的女孩。
04:19
You've probably never lived away from your family.
65
259589
2711
你可能從未離開過家人。
04:23
As you can see, we have obscured their faces for their safety.
66
263051
3962
如各位所見,為了保護她們的安全, 我們用馬賽克模糊她們的臉。
04:28
But when you arrive on campus, an older sister will be there for you.
67
268014
4296
但當你到了校園內, 會有一位姐姐陪在你身邊。
04:33
She will be beside you as you pray in the campus mosque;
68
273186
4212
她會陪你在校園裡的清真寺禱告,
04:37
she will eat with you;
69
277440
2002
她會和你一起吃飯;
04:39
she will help you with your schoolwork.
70
279484
2044
她會協助你課業上的問題,
04:42
You are from different provinces, different ethnicities,
71
282320
4338
雖然你們來自不同省、不同的種族,
04:46
but you are united by sisterhood.
72
286699
3295
但你們仍因姐妹情誼而團結在一起。
04:50
By your identity as Afghan girls.
73
290995
3420
以你們作為阿富汗女孩的身分團結。
04:56
Educating girls, breaking barriers,
74
296125
2920
教育女孩、突破障礙,
04:59
this is what we do at SOLA.
75
299087
1918
這就是我們在 SOLA 所做的事。
05:02
We became known for this nationwide.
76
302090
2919
我們因此而聞名全國。
05:05
Parents came to us from across Afghanistan
77
305593
3045
來自阿富汗各地的父母來找我們,
05:08
asking us to admit their daughters.
78
308638
2211
請求我們讓他們的女兒入學。
05:12
I remember one father in particular,
79
312225
3378
我特別記得一位父親,
05:15
from a rural province,
80
315645
1251
他來自鄉下的省分,
05:16
and one of his daughters was already a student with us.
81
316938
2878
他有個女兒已經是我們的學員。
05:20
This was back in 2019,
82
320400
2127
那是在 2019 年,
05:22
and I remember him coming to campus and sitting in my office.
83
322527
3378
我記得他來到校園 坐在我的辦公室內,
05:26
He was trying to convince me
84
326906
1919
他嘗試說服我
05:28
to admit another one of his daughters.
85
328867
2168
讓他的另外一位女兒也加入。
05:32
On his way out, he stopped in the doorway,
86
332287
4713
他離開前在門口停下腳步,
05:37
turned around and looked at me, and completely calmly, he said,
87
337041
4964
轉過身並看著我, 然後非常冷靜地說
05:43
"When the Taliban come back,
88
343631
2544
「塔利班回來的時候,
05:46
please promise
89
346175
2128
拜託答應我
05:48
that you will burn my daughter's records.
90
348344
2086
你會燒掉我女兒的紀錄。
05:52
If the Taliban know my daughter studies here,
91
352098
3420
如果塔利班知道我女兒在這就讀,
05:55
they will kill my family."
92
355518
1752
他們會殺死我的家人。」
05:59
Remember, this was 2019.
93
359981
3170
記住,這是 2019 年的事。
06:03
Two years ago.
94
363192
1127
兩年前的事。
06:05
He didn't say "if the Taliban come back."
95
365111
2753
他並不是說「如果塔利班回來」,
06:09
He said "when."
96
369198
1919
而是說「塔利班回來的時候」。
06:13
I promised him that I would do what he asked.
97
373453
3170
我答應他的請求。
06:17
And this summer ...
98
377916
1543
而今年夏天……
06:22
I did.
99
382462
1209
我真的做了。
06:41
What you're seeing here are the records of my students burning.
100
401981
4129
你現在所看到的 是燃燒中的學生紀錄。
06:47
We set this fire
101
407904
1877
我們放了這把火
06:51
to protect every girl who's ever studied at SOLA.
102
411449
3462
藉以保護每一位 曾在 SOLA 就讀的女孩。
06:56
This was mid-August.
103
416996
1794
這是八月中旬的事。
07:00
Right as the Taliban were about to enter Kabul.
104
420041
2878
就在塔利班即將進入喀布爾前。
07:04
Less than two weeks later,
105
424462
1960
不到兩週後,
07:06
nearly 250 members of the SOLA community,
106
426464
4046
將近 250 位 SOLA 社群的成員、
07:10
students, staff and family members,
107
430551
3712
學員、教職人員、家庭成員
07:14
were out of Afghanistan and safe in the nation of Rwanda.
108
434305
3671
皆離開阿富汗, 並平安撤離到盧安達。
07:19
(Applause)
109
439185
6048
(掌聲)
07:25
I will say this again.
110
445274
1377
我會再說一遍。
07:28
When you face the uncertainty of what might be,
111
448403
4379
當你面臨了可能會發生的不確定性,
07:32
you can turn it into the certainty of what will be.
112
452824
3170
你可以將它轉變成必然會發生的事。
07:37
SOLA's departure from Afghanistan made headlines.
113
457787
2961
SOLA 離開阿富汗成為了新聞頭條。
07:41
And I think it has drawn the attention
114
461916
2753
我想這已引起人們的注意,
07:44
partly because how swiftly the Taliban took over Afghanistan
115
464711
3712
有一部分是因為 塔利班接管阿富汗的速度之快,
07:48
and how quickly so much of what was beautiful about my country
116
468464
3796
還有我們國家的許多美麗事物
07:52
turned to dust.
117
472260
1209
化為灰燼的速度也很快。
07:55
But what these stories don't usually tell you
118
475471
2628
但這些故事通常不會告訴你,
07:58
is that we had been quietly planning
119
478099
2002
我們每年大部分的時間
08:00
for this day of our departure for most of the year.
120
480143
3545
都一直在悄悄地計畫這天的離開。
08:04
I had that conversation with my student's father in December 2019.
121
484981
4421
我和學生父親的那次談話 是在 2019 年 12 月。
08:10
The United States signed an agreement with the Taliban in February 2020.
122
490486
5631
美國和塔利班簽署協議 是在 2020 年 2 月。
08:17
And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan
123
497368
3837
美國宣布從阿富汗無條件撤軍
08:21
in April 2021.
124
501247
2044
是在 2021 年 4 月。
08:26
These dates were like signposts on a road I never wanted to be on.
125
506627
4088
這些日子就像我從未想走的道路上 會有的路標一樣。
08:32
I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end.
126
512592
4754
在那條路上我沒辦法看得夠遠, 以致於無法確定它的盡頭。
08:38
But what I was certain of was that I would not sit passively by
127
518806
4880
但我確定的是,我不會坐以待斃,
08:43
and let that road lead me.
128
523728
2294
也不會被這條路牽著鼻子走。
08:48
This spring, we started making plans to bring our students overseas
129
528149
4546
今年春天,我們開始制定計畫, 帶我們的學生到海外
08:52
for a study abroad program.
130
532695
1835
進行國外留學計畫。
08:55
This takes time.
131
535948
1293
這需要時間。
08:57
We needed to identify potential host nations;
132
537742
4004
我們需要找出有機會當地主國的國家;
09:01
we needed parents to grant permission;
133
541788
2752
我們需要家長的許可;
09:05
we needed to speak with officials and gather our resources.
134
545708
4630
我們需要與政府官員對談, 並匯集我們的資源。
09:11
It takes time,
135
551672
1210
這需要時間,
09:12
and all the while you're moving down that road, going faster,
136
552882
3879
於此同時,你沿著那條路越走越快,
09:16
gaining momentum toward what lies at the end.
137
556803
4004
並獲得動力以邁向盡頭的事物。
09:23
There is a lot about this that I still cannot talk about.
138
563226
3044
還有很多我不能談的事情,
09:28
Some of it is for security reasons.
139
568397
2420
有些是基於安全考量,
09:32
And some of it is for personal reasons.
140
572026
2628
有些則是基於個人原因。
09:35
This is still very raw for me.
141
575613
1793
這對我來說仍難以消化。
09:46
I never imagined
142
586249
3336
我從未想過
09:49
Afghanistan would fall as fast as it did.
143
589585
3754
阿富汗會這麼快就淪陷。
09:58
No one imagined it.
144
598010
1377
沒有人想過。
10:01
But I will tell you this.
145
601472
1710
讓我來告訴你們這個事件。
10:04
On August 1,
146
604183
2336
8 月 1 號,
10:06
we were bringing our students back to Kabul
147
606561
2627
學期中的假期結束後,
10:09
after their semester break.
148
609188
1835
我們帶著學生回到了喀布爾。
10:11
On August 15,
149
611816
2502
8 月 15 號,
10:14
the Taliban were in Kabul and in control.
150
614318
3087
塔利班抵達並掌管了喀布爾。
10:18
And on August 30,
151
618865
2794
然後在 8 月 30 號,
10:21
we were holding our second day of classes at our new campus in Rwanda
152
621701
5088
我們在盧安達的新校區 舉行了第二天的課程,
10:26
with our entire community together and safe.
153
626831
3045
所有人皆平安無事在一起。
10:30
(Applause)
154
630877
6923
(掌聲)
10:39
That is how fast things can move.
155
639510
2795
事情就是可以演變得這麼快,
10:43
And that's what anyone, not just me,
156
643014
2502
而這不是只有我,
10:45
but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be,
157
645516
6423
而是所有人都能達成的, 只要接受可能會發生的不確定性,
10:51
and through careful contingency planning,
158
651939
3295
並透過謹慎的應急計畫,
10:55
turn it into the certainty of what will be.
159
655276
2461
便能將它轉變成必然會發生的事。
10:59
You will find yourself somewhere new.
160
659071
2419
你會發現自己有了新面貌,
11:01
And different.
161
661991
1335
變得不一樣。
11:03
Adapting and succeeding.
162
663743
3545
不斷適應與成功。
11:09
And sometimes,
163
669081
1919
而有時,
11:11
you will know you have left a light on to help you find your way home.
164
671000
4004
你會知道你留了一盞明燈 幫助自己找到回家的路。
11:15
What you're seeing here is something that I very rarely show publicly.
165
675630
5088
你現在所看到的 是我非常少公開展示的東西。
11:21
Earlier, I talked about SOLA's campus in Kabul.
166
681761
3336
剛剛,我談到 SOLA 喀布爾校區。
11:25
That campus is a series of rented buildings that we have converted
167
685765
3545
那個校區都是出租建築, 我們將它改造為
11:29
into classroom and residential space.
168
689352
2752
教室以及居住空間。
11:32
But what you're seeing here is something very different.
169
692980
2836
但你現在看到的 是非常不同的景象。
11:37
This is a perimeter wall
170
697443
2920
這片圍牆
11:40
that rings a parcel of land in the heart of Kabul city,
171
700404
3879
環繞著喀布爾市中心的一塊土地,
11:44
land that SOLA holds legal rights to.
172
704825
2878
那是 SOLA 擁有合法權利的土地。
11:48
This is the land where we're going to build a permanent campus,
173
708412
4338
我們正在這片土地上 建立永久的校區,
11:52
where Afghan girls will come to live and study in safety.
174
712792
4379
阿富汗女孩將在那裡 安全地生活與學習。
11:57
We cleared this land ourselves,
175
717588
2878
我們自己清理了這片土地,
12:00
all 18,000 cubic meters of landfill.
176
720800
4045
總共一萬八千立方公尺的 垃圾掩埋場。
12:06
We raised this wall ourselves.
177
726430
3003
我們自己建立了這座牆,
12:10
We knew we would face opposition, and we planned for it.
178
730309
3045
我們知道會遭到反對, 所以我們做好了計畫。
12:14
We spoke with our neighbors,
179
734605
1794
我們和鄰居交談,
12:16
explaining how valuable an educated girl is to her family,
180
736440
5047
解釋受教育的女孩 對她的家庭來說多麼重要,
12:22
explaining how one day their daughters could apply to study at SOLA.
181
742613
4296
解釋他們的女兒有朝一日 可以申請在 SOLA 就學。
12:27
And our neighbors became some of our strongest allies.
182
747994
3211
而我們的鄰居成為了 我們最強大的盟友之一。
12:32
We spoke with high-level government officials
183
752623
2961
我們與高階政府官員交談,
12:35
who complained that this land was too valuable
184
755626
2753
他們抱怨這片土地太寶貴,
12:38
to be wasted on educating girls.
185
758421
2294
不能浪費在教育女孩上。
12:41
And we convinced them otherwise.
186
761257
2044
但我們依然說服了他們。
12:51
Those officials,
187
771892
2128
那些官員
12:54
of course, aren't in government anymore.
188
774061
2127
想當然,已經不在政府部門。
12:56
Afghanistan has new leaders.
189
776897
2378
阿富汗有新的領導人。
13:01
And while this is a sensitive topic,
190
781110
2628
雖然這是敏感話題,
13:03
I can say that it's quite possible
191
783779
3128
但我可以說相當有可能
13:06
that construction on this new campus might resume relatively soon.
192
786949
5756
這個新校區的建設 很快就會再繼續進行。
13:13
Time will tell.
193
793289
1209
時間會說明一切。
13:16
Nine years ago,
194
796584
1668
九年前,
13:18
I stood on a TEDWomen stage,
195
798252
2711
我站在 TEDWomen 的舞台上,
13:21
and I said Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
196
801005
6548
當時我說阿富汗是個 充滿希望與無限可能性的國家。
13:27
And every single day,
197
807595
1376
每一天,
13:29
the girls of SOLA remind me of that.
198
809013
2210
SOLA 裡的女孩都提醒著我這件事。
13:31
Like me, they are dreaming big.
199
811640
2294
他們就像我一樣有遠大夢想。
13:35
Earlier this year,
200
815144
2628
今年早些時候,
13:37
I was on SOLA's campus in Kabul
201
817813
2211
我在 SOLA 喀布爾校區
13:40
interviewing a girl who was applying for sixth grade.
202
820066
3670
面試了一位申請就讀六年級的女孩,
13:44
I asked her why she wanted to come to SOLA,
203
824820
2962
我問她為什麼想來 SOLA ,
13:47
which is a question I ask all our applicants.
204
827823
3170
這個問題,我會問所有的申請者。
13:52
She said,
205
832036
1543
她說,
13:54
"I have dreamed of this.
206
834372
2377
「這是我的夢想,
13:57
I've dreamed of coming to SOLA ever since I was a little girl."
207
837792
3837
我還小的時候就夢想來到 SOLA 。」
14:04
In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan,
208
844715
5714
這些年來,我面試了 來自阿富汗各地的女孩。
14:10
this was the first time that a young girl said that to me.
209
850471
3712
這是第一次有年輕女孩對我這麼說。
14:17
Why do I keep doing what I do,
210
857645
2794
為何我會繼續做我在做的事,
14:20
despite the risk that comes with it and all the uncertainty?
211
860481
3253
不管隨之而來的風險與所有的不確定?
14:26
Because Afghanistan is a country of hope and dreams.
212
866737
4004
因為阿富汗是個 充滿希望與夢想的國家。
14:32
It's my home.
213
872410
1418
它是我的家。
14:36
And it always will be.
214
876872
2169
也永遠都是。
14:41
And now, out there in the most remote corners of Afghanistan, are young girls,
215
881585
6507
現在,有年輕的女孩 在阿富汗最偏遠的角落裡,
14:48
dreaming to attend SOLA.
216
888134
1876
夢想著加入 SOLA 。
14:50
My community,
217
890636
1668
我的社群、
14:52
my students are settling and thriving in Rwanda.
218
892346
5172
我的學生都在盧安達安頓並蓬勃發展。
14:57
And I'm so grateful we're there.
219
897893
2086
我非常感謝我們能在那裡。
15:02
I see Afghanistan now through TV news reports
220
902022
4130
現在我要透過電視新聞報導 才能看到阿富汗的現況,
15:06
or on my phone, when friends, still in Afghanistan, call me.
221
906193
4213
或是從還在阿富汗的朋友 打來的電話中得知。
15:12
But SOLA is there too.
222
912116
1835
但 SOLA 也還在那。
15:15
We have planted roots that can never be destroyed.
223
915202
3712
我們已經種下了 永遠無法摧毀的根基。
15:20
Nine years ago,
224
920833
1793
九年前,
15:22
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
225
922668
3462
我向世界發起了 敢於教育阿富汗女孩的挑戰。
15:27
Those girls are young women now.
226
927548
2044
那些女孩現在都成為了年輕女性。
15:30
And they will do what Afghan women have always done.
227
930426
3170
而她們也會做 阿富汗女性一直在做的事。
15:34
Meet uncertainty head on and rise above it.
228
934430
3086
迎接不確定性,並超越它。
15:40
I know they will do their part.
229
940644
2086
我知道她們會儘自己的一份力量。
15:43
But they,
230
943564
1710
但這是她們,
15:45
we need something from you,
231
945316
3670
我們還需要你們的幫忙,
15:49
all of you here and watching this.
232
949028
2377
在座以及正在觀看影片的你們。
15:52
So today I issue another challenge to the world.
233
952448
3545
所以今天我要向世界發起另一個挑戰:
15:57
Do not look away.
234
957119
1627
別轉移目光而遺忘這件事。
16:00
As the noise dies down,
235
960456
1918
隨著喧鬧消退,
16:02
and Afghanistan slips from the front pages,
236
962416
3253
阿富汗從頭版悄然消失,
16:05
do not look away.
237
965669
1418
別轉移目光而遺忘它。
16:08
In nine years, it will be the year 2030.
238
968881
2919
九年後將會是 2030 年。
16:13
It's the year I will celebrate my 40th birthday.
239
973302
5005
那一年我會慶祝我四十歲生日。
16:20
So here is my dream,
240
980392
2378
我的夢想,
16:22
my birthday wish.
241
982770
1376
我的生日願望是
16:25
In nine years,
242
985689
2169
在日後的九年,
16:27
I hope to be speaking with you again
243
987858
2628
我希望能與你們再次交談,
16:32
from SOLA’s campus in Kabul,
244
992821
3337
在 SOLA 喀布爾校區,
16:36
with all of my students there.
245
996158
2586
與我所有的學生在一起,
16:40
I will see you then,
246
1000454
2336
到時我會再見到你們,
16:42
if you do not look away.
247
1002831
1502
如果你們沒有轉移目光而遺忘。
16:44
Thank you.
248
1004333
1168
謝謝。
16:45
(Applause)
249
1005501
6506
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7