Shabana Basij-Rasikh: The dream of educating Afghan girls lives on | TED

73,221 views ・ 2021-12-03

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 郁茹 黃 審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
00:04
Nine years ago,
0
4793
1209
九年前,
00:06
I stood on a stage a lot like this one.
1
6002
2586
我也曾站在像這樣的舞台上,
00:08
It was at the TEDWomen conference in Washington, DC, back in 2012.
2
8588
4755
那個舞台是 2012 年 在華盛頓舉辦的 TEDWomen 。
00:14
I was 22 years old, a woman with a college degree.
3
14344
3587
當年我二十二歲, 是個有大學文憑的女性。
00:18
That's nothing too exceptional to say here in the United States.
4
18974
3628
這在美國並沒有什麼好稀奇的。
00:23
In Afghanistan, my homeland,
5
23353
2669
但在阿富汗,我的故鄉,
00:26
women like me were the exception.
6
26022
2795
像我這樣的女性是個特例。
00:29
It had been a little over a decade since the fall of the Taliban regime.
7
29901
3712
塔利班政權垮台至今已有十多年。
00:33
A time when it was quite literally illegal for girls to go to school.
8
33989
4796
那段期間,女孩就學都是違法的。
00:39
The Afghan people had spent a decade rebuilding our nation and our lives.
9
39953
4838
阿富汗人民花了十年 重建我們的國家與生活。
00:45
And when I stood on the TEDWomen stage,
10
45417
3003
而當我站在 TEDWomen 舞台,
00:48
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
11
48461
5381
我向世界發起了 敢於教育阿富汗女孩的挑戰。
00:54
The way I had just started doing at a place in Kabul
12
54467
2837
這也是我在喀布爾一個地方 開始持續做的事,
00:57
called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA.
13
57345
4546
那個地方叫阿富汗領導學院, 或簡稱為 SOLA 。
01:02
(Video) [To] me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
14
62517
4755
(影片)對我而言,阿富汗 是充滿希望與無限可能的國家。
01:11
And every single day,
15
71359
2836
每一天,
01:14
the girls of SOLA remind me of that.
16
74237
2294
SOLA 裡的女孩都會提醒我這件事。
01:17
Like me, they are dreaming big.
17
77741
2878
她們就像我一樣有遠大夢想。 (影片結束)
01:22
That was then.
18
82537
1210
那是之前的演講。
01:24
(Applause)
19
84205
2920
(掌聲)
01:27
And this is now.
20
87167
1334
這個演講則是關於現在。
01:29
And the Taliban are back.
21
89544
1752
塔利班回來了。
01:32
But I want you to know I haven't stopped dreaming.
22
92547
2336
但我想讓你們知道, 我並沒有因此讓夢想停擺,
01:34
Neither have those girls of SOLA.
23
94924
1836
SOLA 裡的女孩也沒有。
01:38
We have taken our dreams and adapted them.
24
98053
3169
我們已經實踐並改造了夢想。
01:42
Agility, adaptation, resilience.
25
102140
4796
靈活、適應、韌性。
01:47
These concepts are core to everything that SOLA is.
26
107520
3462
這些概念是 SOLA 一切的核心。
01:51
We have faced the uncertainty of what might be,
27
111983
3921
我們面臨著可能會發生的不確定性,
01:55
and we have turned it into the certainty of what will be.
28
115945
3170
但我們也將它轉變成必然會發生的事。
01:59
I'll explain.
29
119157
1168
讓我來解釋一下。
02:01
Back in 2012,
30
121034
2169
早在 2012 年,
02:03
we ran a program where girls lived at SOLA
31
123203
2836
我們舉辦了一項計畫, 讓女孩住在 SOLA ,
02:06
but primarily studied at high schools in Kabul.
32
126081
3169
但主要在喀布爾的高中就學。
02:09
And we secured scholarships for these girls
33
129709
2586
我們為這些女孩爭取到了獎學金,
02:12
to pursue their education overseas,
34
132295
2211
讓她們到國外求學,
02:14
including here in America.
35
134547
1752
其中也包含這裡美國。
02:17
It worked.
36
137133
1293
這個計畫奏效了。
02:18
It worked well.
37
138468
1627
而且效果非常好。
02:20
But I realized I was contributing to something I never wanted to see:
38
140929
3879
但我意識到我正在促成一件 我從不想看到的事:
02:25
a brain drain of Afghanistan’s educated women.
39
145475
3128
阿富汗受教育的女性人才外流。
02:29
So I realized I had to adapt.
40
149562
1961
於是我意識到必須調整。
02:31
I wanted to educate Afghan girls
41
151981
3003
我想要教育阿富汗女孩
02:34
who would become educated Afghan women,
42
154984
2628
讓她們成為受教育的阿富汗女性,
02:38
who would then educate other girls.
43
158571
3504
再讓她們教育其他女孩。
02:42
And all of them together over time
44
162117
3211
然後隨著時間推移,
02:45
would build a new Afghanistan from the bottom up,
45
165370
3545
她們就能組成由下而上的新阿富汗,
02:48
and they would be among its leaders.
46
168915
2169
並成為阿富汗的領導人之一。
02:52
I needed a place where these girls would learn to read English and Koran.
47
172544
5547
我需要一個地方讓這些女孩 學習讀英文和古蘭經。
02:58
I needed a place where the administration and instructors would be women.
48
178758
4922
我需要一個地方, 其中的管理人員與教師皆為女性。
03:04
A place where the notion of female leadership --
49
184431
4796
一個地方,在那裡 女性領導力的概念
03:09
Afghan female leadership -- would become known for every student.
50
189269
4629
——阿富汗女性領導力—— 對每個學生來說都不陌生。
03:15
I needed a place that quite simply did not exist in Afghanistan.
51
195191
4338
我需要的這個地方 在阿富汗根本不存在。
03:20
So my team and I created it.
52
200780
2711
於是我的團隊和我成立了這個地方。
03:25
In 2016, SOLA became a full-fledged boarding school for girls.
53
205785
5464
2016 年 SOLA 成為 全面的女子寄宿學校
03:31
The first and only in Afghanistan.
54
211958
3420
是阿富汗第一所,也是唯一一所。
03:36
(Applause)
55
216296
5672
(掌聲)
03:42
That year, we enrolled 24 girls in sixth grade.
56
222010
4504
那年,我們錄取了 24 位六年級的女孩。
03:47
By 2021,
57
227766
1626
到了 2021 年,
03:49
we had enrolled nearly 100 girls in grades six to 11.
58
229392
3462
我們錄取了將近 100 位 六到 11 年級的女孩。
03:54
I'll tell you something I'm very proud of.
59
234314
2377
我要告訴你們一件我非常自豪的事。
03:57
In 2016,
60
237192
1793
在 2016 年,
03:58
we drew girls from 14 of Afghanistan's 34 provinces.
61
238985
4254
我們吸引了來自阿富汗 34 個省中 14 個省的女孩,
04:05
This year, we have girls from 28 provinces.
62
245325
3962
今年,我們有來自 28 個省的女孩。
04:09
(Applause)
63
249287
5506
(掌聲)
04:14
Imagine you are a girl from one of these provinces coming to SOLA.
64
254793
4087
想像你是來自其中一個省 到 SOLA 的女孩。
04:19
You've probably never lived away from your family.
65
259589
2711
你可能從未離開過家人。
04:23
As you can see, we have obscured their faces for their safety.
66
263051
3962
如各位所見,為了保護她們的安全, 我們用馬賽克模糊她們的臉。
04:28
But when you arrive on campus, an older sister will be there for you.
67
268014
4296
但當你到了校園內, 會有一位姐姐陪在你身邊。
04:33
She will be beside you as you pray in the campus mosque;
68
273186
4212
她會陪你在校園裡的清真寺禱告,
04:37
she will eat with you;
69
277440
2002
她會和你一起吃飯;
04:39
she will help you with your schoolwork.
70
279484
2044
她會協助你課業上的問題,
04:42
You are from different provinces, different ethnicities,
71
282320
4338
雖然你們來自不同省、不同的種族,
04:46
but you are united by sisterhood.
72
286699
3295
但你們仍因姐妹情誼而團結在一起。
04:50
By your identity as Afghan girls.
73
290995
3420
以你們作為阿富汗女孩的身分團結。
04:56
Educating girls, breaking barriers,
74
296125
2920
教育女孩、突破障礙,
04:59
this is what we do at SOLA.
75
299087
1918
這就是我們在 SOLA 所做的事。
05:02
We became known for this nationwide.
76
302090
2919
我們因此而聞名全國。
05:05
Parents came to us from across Afghanistan
77
305593
3045
來自阿富汗各地的父母來找我們,
05:08
asking us to admit their daughters.
78
308638
2211
請求我們讓他們的女兒入學。
05:12
I remember one father in particular,
79
312225
3378
我特別記得一位父親,
05:15
from a rural province,
80
315645
1251
他來自鄉下的省分,
05:16
and one of his daughters was already a student with us.
81
316938
2878
他有個女兒已經是我們的學員。
05:20
This was back in 2019,
82
320400
2127
那是在 2019 年,
05:22
and I remember him coming to campus and sitting in my office.
83
322527
3378
我記得他來到校園 坐在我的辦公室內,
05:26
He was trying to convince me
84
326906
1919
他嘗試說服我
05:28
to admit another one of his daughters.
85
328867
2168
讓他的另外一位女兒也加入。
05:32
On his way out, he stopped in the doorway,
86
332287
4713
他離開前在門口停下腳步,
05:37
turned around and looked at me, and completely calmly, he said,
87
337041
4964
轉過身並看著我, 然後非常冷靜地說
05:43
"When the Taliban come back,
88
343631
2544
「塔利班回來的時候,
05:46
please promise
89
346175
2128
拜託答應我
05:48
that you will burn my daughter's records.
90
348344
2086
你會燒掉我女兒的紀錄。
05:52
If the Taliban know my daughter studies here,
91
352098
3420
如果塔利班知道我女兒在這就讀,
05:55
they will kill my family."
92
355518
1752
他們會殺死我的家人。」
05:59
Remember, this was 2019.
93
359981
3170
記住,這是 2019 年的事。
06:03
Two years ago.
94
363192
1127
兩年前的事。
06:05
He didn't say "if the Taliban come back."
95
365111
2753
他並不是說「如果塔利班回來」,
06:09
He said "when."
96
369198
1919
而是說「塔利班回來的時候」。
06:13
I promised him that I would do what he asked.
97
373453
3170
我答應他的請求。
06:17
And this summer ...
98
377916
1543
而今年夏天……
06:22
I did.
99
382462
1209
我真的做了。
06:41
What you're seeing here are the records of my students burning.
100
401981
4129
你現在所看到的 是燃燒中的學生紀錄。
06:47
We set this fire
101
407904
1877
我們放了這把火
06:51
to protect every girl who's ever studied at SOLA.
102
411449
3462
藉以保護每一位 曾在 SOLA 就讀的女孩。
06:56
This was mid-August.
103
416996
1794
這是八月中旬的事。
07:00
Right as the Taliban were about to enter Kabul.
104
420041
2878
就在塔利班即將進入喀布爾前。
07:04
Less than two weeks later,
105
424462
1960
不到兩週後,
07:06
nearly 250 members of the SOLA community,
106
426464
4046
將近 250 位 SOLA 社群的成員、
07:10
students, staff and family members,
107
430551
3712
學員、教職人員、家庭成員
07:14
were out of Afghanistan and safe in the nation of Rwanda.
108
434305
3671
皆離開阿富汗, 並平安撤離到盧安達。
07:19
(Applause)
109
439185
6048
(掌聲)
07:25
I will say this again.
110
445274
1377
我會再說一遍。
07:28
When you face the uncertainty of what might be,
111
448403
4379
當你面臨了可能會發生的不確定性,
07:32
you can turn it into the certainty of what will be.
112
452824
3170
你可以將它轉變成必然會發生的事。
07:37
SOLA's departure from Afghanistan made headlines.
113
457787
2961
SOLA 離開阿富汗成為了新聞頭條。
07:41
And I think it has drawn the attention
114
461916
2753
我想這已引起人們的注意,
07:44
partly because how swiftly the Taliban took over Afghanistan
115
464711
3712
有一部分是因為 塔利班接管阿富汗的速度之快,
07:48
and how quickly so much of what was beautiful about my country
116
468464
3796
還有我們國家的許多美麗事物
07:52
turned to dust.
117
472260
1209
化為灰燼的速度也很快。
07:55
But what these stories don't usually tell you
118
475471
2628
但這些故事通常不會告訴你,
07:58
is that we had been quietly planning
119
478099
2002
我們每年大部分的時間
08:00
for this day of our departure for most of the year.
120
480143
3545
都一直在悄悄地計畫這天的離開。
08:04
I had that conversation with my student's father in December 2019.
121
484981
4421
我和學生父親的那次談話 是在 2019 年 12 月。
08:10
The United States signed an agreement with the Taliban in February 2020.
122
490486
5631
美國和塔利班簽署協議 是在 2020 年 2 月。
08:17
And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan
123
497368
3837
美國宣布從阿富汗無條件撤軍
08:21
in April 2021.
124
501247
2044
是在 2021 年 4 月。
08:26
These dates were like signposts on a road I never wanted to be on.
125
506627
4088
這些日子就像我從未想走的道路上 會有的路標一樣。
08:32
I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end.
126
512592
4754
在那條路上我沒辦法看得夠遠, 以致於無法確定它的盡頭。
08:38
But what I was certain of was that I would not sit passively by
127
518806
4880
但我確定的是,我不會坐以待斃,
08:43
and let that road lead me.
128
523728
2294
也不會被這條路牽著鼻子走。
08:48
This spring, we started making plans to bring our students overseas
129
528149
4546
今年春天,我們開始制定計畫, 帶我們的學生到海外
08:52
for a study abroad program.
130
532695
1835
進行國外留學計畫。
08:55
This takes time.
131
535948
1293
這需要時間。
08:57
We needed to identify potential host nations;
132
537742
4004
我們需要找出有機會當地主國的國家;
09:01
we needed parents to grant permission;
133
541788
2752
我們需要家長的許可;
09:05
we needed to speak with officials and gather our resources.
134
545708
4630
我們需要與政府官員對談, 並匯集我們的資源。
09:11
It takes time,
135
551672
1210
這需要時間,
09:12
and all the while you're moving down that road, going faster,
136
552882
3879
於此同時,你沿著那條路越走越快,
09:16
gaining momentum toward what lies at the end.
137
556803
4004
並獲得動力以邁向盡頭的事物。
09:23
There is a lot about this that I still cannot talk about.
138
563226
3044
還有很多我不能談的事情,
09:28
Some of it is for security reasons.
139
568397
2420
有些是基於安全考量,
09:32
And some of it is for personal reasons.
140
572026
2628
有些則是基於個人原因。
09:35
This is still very raw for me.
141
575613
1793
這對我來說仍難以消化。
09:46
I never imagined
142
586249
3336
我從未想過
09:49
Afghanistan would fall as fast as it did.
143
589585
3754
阿富汗會這麼快就淪陷。
09:58
No one imagined it.
144
598010
1377
沒有人想過。
10:01
But I will tell you this.
145
601472
1710
讓我來告訴你們這個事件。
10:04
On August 1,
146
604183
2336
8 月 1 號,
10:06
we were bringing our students back to Kabul
147
606561
2627
學期中的假期結束後,
10:09
after their semester break.
148
609188
1835
我們帶著學生回到了喀布爾。
10:11
On August 15,
149
611816
2502
8 月 15 號,
10:14
the Taliban were in Kabul and in control.
150
614318
3087
塔利班抵達並掌管了喀布爾。
10:18
And on August 30,
151
618865
2794
然後在 8 月 30 號,
10:21
we were holding our second day of classes at our new campus in Rwanda
152
621701
5088
我們在盧安達的新校區 舉行了第二天的課程,
10:26
with our entire community together and safe.
153
626831
3045
所有人皆平安無事在一起。
10:30
(Applause)
154
630877
6923
(掌聲)
10:39
That is how fast things can move.
155
639510
2795
事情就是可以演變得這麼快,
10:43
And that's what anyone, not just me,
156
643014
2502
而這不是只有我,
10:45
but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be,
157
645516
6423
而是所有人都能達成的, 只要接受可能會發生的不確定性,
10:51
and through careful contingency planning,
158
651939
3295
並透過謹慎的應急計畫,
10:55
turn it into the certainty of what will be.
159
655276
2461
便能將它轉變成必然會發生的事。
10:59
You will find yourself somewhere new.
160
659071
2419
你會發現自己有了新面貌,
11:01
And different.
161
661991
1335
變得不一樣。
11:03
Adapting and succeeding.
162
663743
3545
不斷適應與成功。
11:09
And sometimes,
163
669081
1919
而有時,
11:11
you will know you have left a light on to help you find your way home.
164
671000
4004
你會知道你留了一盞明燈 幫助自己找到回家的路。
11:15
What you're seeing here is something that I very rarely show publicly.
165
675630
5088
你現在所看到的 是我非常少公開展示的東西。
11:21
Earlier, I talked about SOLA's campus in Kabul.
166
681761
3336
剛剛,我談到 SOLA 喀布爾校區。
11:25
That campus is a series of rented buildings that we have converted
167
685765
3545
那個校區都是出租建築, 我們將它改造為
11:29
into classroom and residential space.
168
689352
2752
教室以及居住空間。
11:32
But what you're seeing here is something very different.
169
692980
2836
但你現在看到的 是非常不同的景象。
11:37
This is a perimeter wall
170
697443
2920
這片圍牆
11:40
that rings a parcel of land in the heart of Kabul city,
171
700404
3879
環繞著喀布爾市中心的一塊土地,
11:44
land that SOLA holds legal rights to.
172
704825
2878
那是 SOLA 擁有合法權利的土地。
11:48
This is the land where we're going to build a permanent campus,
173
708412
4338
我們正在這片土地上 建立永久的校區,
11:52
where Afghan girls will come to live and study in safety.
174
712792
4379
阿富汗女孩將在那裡 安全地生活與學習。
11:57
We cleared this land ourselves,
175
717588
2878
我們自己清理了這片土地,
12:00
all 18,000 cubic meters of landfill.
176
720800
4045
總共一萬八千立方公尺的 垃圾掩埋場。
12:06
We raised this wall ourselves.
177
726430
3003
我們自己建立了這座牆,
12:10
We knew we would face opposition, and we planned for it.
178
730309
3045
我們知道會遭到反對, 所以我們做好了計畫。
12:14
We spoke with our neighbors,
179
734605
1794
我們和鄰居交談,
12:16
explaining how valuable an educated girl is to her family,
180
736440
5047
解釋受教育的女孩 對她的家庭來說多麼重要,
12:22
explaining how one day their daughters could apply to study at SOLA.
181
742613
4296
解釋他們的女兒有朝一日 可以申請在 SOLA 就學。
12:27
And our neighbors became some of our strongest allies.
182
747994
3211
而我們的鄰居成為了 我們最強大的盟友之一。
12:32
We spoke with high-level government officials
183
752623
2961
我們與高階政府官員交談,
12:35
who complained that this land was too valuable
184
755626
2753
他們抱怨這片土地太寶貴,
12:38
to be wasted on educating girls.
185
758421
2294
不能浪費在教育女孩上。
12:41
And we convinced them otherwise.
186
761257
2044
但我們依然說服了他們。
12:51
Those officials,
187
771892
2128
那些官員
12:54
of course, aren't in government anymore.
188
774061
2127
想當然,已經不在政府部門。
12:56
Afghanistan has new leaders.
189
776897
2378
阿富汗有新的領導人。
13:01
And while this is a sensitive topic,
190
781110
2628
雖然這是敏感話題,
13:03
I can say that it's quite possible
191
783779
3128
但我可以說相當有可能
13:06
that construction on this new campus might resume relatively soon.
192
786949
5756
這個新校區的建設 很快就會再繼續進行。
13:13
Time will tell.
193
793289
1209
時間會說明一切。
13:16
Nine years ago,
194
796584
1668
九年前,
13:18
I stood on a TEDWomen stage,
195
798252
2711
我站在 TEDWomen 的舞台上,
13:21
and I said Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities.
196
801005
6548
當時我說阿富汗是個 充滿希望與無限可能性的國家。
13:27
And every single day,
197
807595
1376
每一天,
13:29
the girls of SOLA remind me of that.
198
809013
2210
SOLA 裡的女孩都提醒著我這件事。
13:31
Like me, they are dreaming big.
199
811640
2294
他們就像我一樣有遠大夢想。
13:35
Earlier this year,
200
815144
2628
今年早些時候,
13:37
I was on SOLA's campus in Kabul
201
817813
2211
我在 SOLA 喀布爾校區
13:40
interviewing a girl who was applying for sixth grade.
202
820066
3670
面試了一位申請就讀六年級的女孩,
13:44
I asked her why she wanted to come to SOLA,
203
824820
2962
我問她為什麼想來 SOLA ,
13:47
which is a question I ask all our applicants.
204
827823
3170
這個問題,我會問所有的申請者。
13:52
She said,
205
832036
1543
她說,
13:54
"I have dreamed of this.
206
834372
2377
「這是我的夢想,
13:57
I've dreamed of coming to SOLA ever since I was a little girl."
207
837792
3837
我還小的時候就夢想來到 SOLA 。」
14:04
In all these years that I have interviewed girls from across Afghanistan,
208
844715
5714
這些年來,我面試了 來自阿富汗各地的女孩。
14:10
this was the first time that a young girl said that to me.
209
850471
3712
這是第一次有年輕女孩對我這麼說。
14:17
Why do I keep doing what I do,
210
857645
2794
為何我會繼續做我在做的事,
14:20
despite the risk that comes with it and all the uncertainty?
211
860481
3253
不管隨之而來的風險與所有的不確定?
14:26
Because Afghanistan is a country of hope and dreams.
212
866737
4004
因為阿富汗是個 充滿希望與夢想的國家。
14:32
It's my home.
213
872410
1418
它是我的家。
14:36
And it always will be.
214
876872
2169
也永遠都是。
14:41
And now, out there in the most remote corners of Afghanistan, are young girls,
215
881585
6507
現在,有年輕的女孩 在阿富汗最偏遠的角落裡,
14:48
dreaming to attend SOLA.
216
888134
1876
夢想著加入 SOLA 。
14:50
My community,
217
890636
1668
我的社群、
14:52
my students are settling and thriving in Rwanda.
218
892346
5172
我的學生都在盧安達安頓並蓬勃發展。
14:57
And I'm so grateful we're there.
219
897893
2086
我非常感謝我們能在那裡。
15:02
I see Afghanistan now through TV news reports
220
902022
4130
現在我要透過電視新聞報導 才能看到阿富汗的現況,
15:06
or on my phone, when friends, still in Afghanistan, call me.
221
906193
4213
或是從還在阿富汗的朋友 打來的電話中得知。
15:12
But SOLA is there too.
222
912116
1835
但 SOLA 也還在那。
15:15
We have planted roots that can never be destroyed.
223
915202
3712
我們已經種下了 永遠無法摧毀的根基。
15:20
Nine years ago,
224
920833
1793
九年前,
15:22
I challenged the world to dare to educate Afghan girls.
225
922668
3462
我向世界發起了 敢於教育阿富汗女孩的挑戰。
15:27
Those girls are young women now.
226
927548
2044
那些女孩現在都成為了年輕女性。
15:30
And they will do what Afghan women have always done.
227
930426
3170
而她們也會做 阿富汗女性一直在做的事。
15:34
Meet uncertainty head on and rise above it.
228
934430
3086
迎接不確定性,並超越它。
15:40
I know they will do their part.
229
940644
2086
我知道她們會儘自己的一份力量。
15:43
But they,
230
943564
1710
但這是她們,
15:45
we need something from you,
231
945316
3670
我們還需要你們的幫忙,
15:49
all of you here and watching this.
232
949028
2377
在座以及正在觀看影片的你們。
15:52
So today I issue another challenge to the world.
233
952448
3545
所以今天我要向世界發起另一個挑戰:
15:57
Do not look away.
234
957119
1627
別轉移目光而遺忘這件事。
16:00
As the noise dies down,
235
960456
1918
隨著喧鬧消退,
16:02
and Afghanistan slips from the front pages,
236
962416
3253
阿富汗從頭版悄然消失,
16:05
do not look away.
237
965669
1418
別轉移目光而遺忘它。
16:08
In nine years, it will be the year 2030.
238
968881
2919
九年後將會是 2030 年。
16:13
It's the year I will celebrate my 40th birthday.
239
973302
5005
那一年我會慶祝我四十歲生日。
16:20
So here is my dream,
240
980392
2378
我的夢想,
16:22
my birthday wish.
241
982770
1376
我的生日願望是
16:25
In nine years,
242
985689
2169
在日後的九年,
16:27
I hope to be speaking with you again
243
987858
2628
我希望能與你們再次交談,
16:32
from SOLA’s campus in Kabul,
244
992821
3337
在 SOLA 喀布爾校區,
16:36
with all of my students there.
245
996158
2586
與我所有的學生在一起,
16:40
I will see you then,
246
1000454
2336
到時我會再見到你們,
16:42
if you do not look away.
247
1002831
1502
如果你們沒有轉移目光而遺忘。
16:44
Thank you.
248
1004333
1168
謝謝。
16:45
(Applause)
249
1005501
6506
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog