The role of faith and belief in modern Africa | Ndidi Nwuneli

34,789 views ・ 2018-04-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Omar Essam
00:12
I was born to two amazing professors who were not religious.
0
12513
4107
ولدتُ لأستاذين رائعين غير متدينين.
00:17
In fact, my father's regular response
1
17439
2374
في الحقيقة، كان رد والدي المنتظم
00:19
to the question about why we didn't go to church on Sundays was,
2
19837
4000
على السؤال حول لماذا لا نذهب إلى الكنسية أيام الأحد،
00:23
"When others go to pray, I go to play."
3
23861
3237
"عندما يذهب الآخرون للصلاة، أذهبُ للعب."
00:27
Tennis, in case you're wondering.
4
27122
2399
التنس، في حالة إن كنتم تتساءلون.
00:30
Faith found me and my siblings when university students came to our house
5
30034
4452
وجد الإيمان طريقه إليّ وإلى أشقائي عندما حضر طلاب الجامعة إلى منزلنا
00:34
to invite us to Sunday school.
6
34510
1829
لدعوتنا إلى مدرسة يوم الأحد.
00:36
I was drawn by their sense of personal conviction
7
36875
3805
جذبني إحساسهم بقناعاتهم الشخصية
00:40
and their life of service,
8
40704
2021
وحياتهم لتقديم الخدمة،
00:42
and opted for baptism into the Christian faith
9
42749
3247
واخترت المعمودية في الديانة المسيحية
00:46
as my 10th birthday present.
10
46020
2058
كهدية عيد ميلادي العاشر.
00:48
My faith has shaped my work as a social entrepreneur,
11
48634
3588
شكّل إيماني عملي كرائدة أعمال اجتماعية،
00:52
attempting to address Africa's most pressing challenges
12
52246
2642
في محاولة لمعالجة التحديات الأكثر إلحاحًا في أفريقيا
00:54
over the last 17 years,
13
54912
2326
على مدى ال17 عام الأخيرة،
00:57
and my work training youth as leaders
14
57262
3864
وعملي هو تدريب الشباب كقادة
01:01
and promoting ethics across Africa.
15
61150
2382
وتعزيز الأخلاق عبر أفريقيا.
01:05
Twenty-nine years later,
16
65094
1606
بعد 29 عامًا،
01:06
as a Sunday school teacher myself,
17
66724
2424
كمعلّمة في مدرسة يوم الأحد،
01:09
my faith was challenged by a young nine-year-old
18
69172
3714
تحدى طفل يبلغ من العمر 9 سنوات إيماني
01:12
who asked a series of questions.
19
72910
1861
الذي طرح سلسلة من الأسئلة.
01:15
He asked,
20
75895
1528
سألني،
01:17
"Ms. Ndidi, does God hate Africans?"
21
77447
3429
"سيدة نديدي، هل يكره الرب الأفارقة؟"
01:22
To which I quickly retorted, "Of course not.
22
82345
2223
أجبتُ بحدّة، "طبعًا لا.
01:24
God loves all his children equally."
23
84592
2182
يحب الرب جميع أطفاله بالتساوي."
01:27
Then he asked, "So why do so many young African children die?"
24
87634
3650
وثم سألني، "إذًا، لماذا يموت العديد من الأطفال الأفارقة الصغار؟"
01:32
I stumbled and mumbled as I responded.
25
92685
2389
تمتمتُ وتعثرتُ وأنا أرد.
01:35
"There are many reasons why young African children die.
26
95530
3273
"هناك أسباب كثيرة لموت الأطفال الأفارقة.
01:39
Most of them are man-made, and we cannot blame God."
27
99491
3013
يموتُ معظهم بسبب صنع الإنسان، ولا نستطيع لوم الرب."
01:43
So he asked, "Why does he let it happen?
28
103533
2601
وسألني، "لماذا يسمحُ بحدوث ذلك؟
01:46
He could stop it."
29
106158
1156
يمكنه إيقاف ذلك."
01:47
And I said ...
30
107859
1150
وقلتُ،
01:49
"Yes he could, yes he could,
31
109973
2048
"نعم إنه يستطيع، نعم إنه يستطيع،
01:52
but he sent us here as change agents,
32
112045
2898
ولكنه أرسلنا هنا كأدوات للتغيير،
01:54
light of the world, salt of the earth,
33
114967
2621
كنور للعالم، وكملح للأرض،
01:57
and we are failing."
34
117612
1264
ونفشلُ في ذلك."
02:00
Africa has had a mixed affair with organized religion,
35
120839
3565
لدى أفريقيا علاقة مشوشة مع الدين المنظم،
02:04
with both positive and negative consequences.
36
124428
2912
على صعيد النتائج الإيجابية والسلبية على حدٍ سواء.
02:08
The Christian missionaries educated most of our political elite,
37
128624
3485
علّمت الحملات التبشيرية المسيحية معظم نخبتنا السياسية
02:12
like Senghor and Nkrumah,
38
132133
2087
مثل سينكور ونكروما
02:14
built many of our first hospitals and schools.
39
134244
3403
وبنت العديد من مدراسنا ومستشفياتنا الأولى.
02:18
Similarly, Islam has introduced commerce and mathematics
40
138747
6102
وبالمثل، أدخل الإسلام التجارة والرياضيات
02:24
across the continent.
41
144873
1396
في جميع أنحاء القارة.
02:27
Today, we have over a billion Africans who profess a strong faith.
42
147372
5476
لدينا اليوم أكثر من مليار أفريقي يعتنق الإيمان القوي.
02:34
What is the net effect of this on our continent?
43
154443
3693
ما هو التأثير الواضح لهذا على قارتنا؟
02:39
A recent "Economist" article said that the face of the future
44
159155
4675
قالت إحدى مقالات مجلة "إيكونوميست" أن ملامح المستقبل
02:43
of the world's most popular religion is African.
45
163854
2982
لأكثر الديانات الرائجة في العالم هو الأفريقي.
02:48
Now, both Islam and Christianity underscore the importance of social impact
46
168400
5158
الآن، أكدّ الإسلام والمسيحية على حدٍ سواء أهمية التأثير الاجتماعي
02:53
as critical tenets of our faith.
47
173582
1944
كمبادىء حاسمة لإيماننا.
02:56
Muhammad is noted for stating
48
176983
3946
تم ملاحظة الرسول محمد لقوله
03:00
that he is not a believer who goes to bed on a full stomach
49
180953
4285
"ما آمنَ بي من بات شبعان
03:05
when his neighbor to his side is hungry.
50
185262
2191
بينما جاره جائع".
03:08
And all through the New Testament,
51
188456
1903
وكل ذلك في العهد الجديد
03:10
Jesus Christ talks about loving your neighbors as yourselves,
52
190383
2928
تحدث المسيح حول محبة جيرانكم كأنفسكم،
03:14
giving to the poor, caring for the sick,
53
194654
2913
إعطاء الفقير ورعاية المريض،
03:18
and James, too, says that "faith without works is dead."
54
198604
3605
وقال النبي يعقوب (جيمس) أيضًا، "الإيمان بدون أعمال ميت".
03:23
So I strongly believe that faith-based organizations have a critical role to play
55
203236
5333
لذلك أعتقدُ بشده بأن لدى المؤسسات الإيمان المعتمد دورًا مهمًا لتلعبه
03:28
in driving social impact in Africa.
56
208593
2024
لدفع التأثير الاجتماعي في أفريقيا.
03:31
But for this to occur, we need three critical changes.
57
211321
4230
ولكن ليحدث ذلك، نحتاجُ إلى ثلاثة تغييرات مهمة.
03:36
The first is that we need to change our mindsets.
58
216355
2577
نحتاجُ أولًا إلى تغيير كيفية تفكيرنا.
03:39
Both as people of faith and of those who are not religious,
59
219983
3532
لكلٍ من الناس المؤمنة والمُلحدة،
03:43
their perceptions of those of us who are people of faith.
60
223539
2726
تصوراتهم عنا ممن هم أهل الإيمان.
03:47
Now, for people of faith and those of us who are religious,
61
227471
4186
الآن، بالنسبة إلى أهل الإيمان ومَنْ هم من المتدينين منّا،
03:51
we often say, "If God wills, I'll do this;
62
231681
2807
نقول في الغالب، "إن أراد الله، سأقوم بهذا،
03:54
inshallah, I'll do that --
63
234512
2286
إن شاء الله، سأفعل ذلك،
03:56
by God's grace, I'll do this."
64
236822
2158
بمشيئة الله، سأفعل هذا."
03:59
Now there are many things, I believe, that we can control --
65
239988
4096
أعتقدُ أنه يوجد العديد من الأمور التي نستطيع السيطرة عليها،
04:04
some we cannot.
66
244108
1252
ولا نستطيع على بعضها.
04:06
I believe that God is all-powerful,
67
246431
2004
أعتقدُ أن الله قادر على كل شيء،
04:08
but he's not a micromanager.
68
248459
1564
لكنه يترك لنا حرية اختيار تصرفاتنا البسيطة.
04:11
(Laughter)
69
251066
1992
(ضحك)
04:13
He has sent us here as his change agents,
70
253082
3223
أرسلنا الرب هنا كأدوات للتغيير،
04:16
and we must stop making excuses
71
256329
1881
وعلينا أن تنوقف عن اختلاق الأعذار
04:18
and using him.
72
258234
1152
واستغلاله.
04:20
That means that if you're a teacher,
73
260478
2350
يعني هذا إذا كنتَ معلمّا،
04:22
go to school and give your students the best.
74
262852
2324
اذهب لمدرستك وأعطِ أحسن ما عندك.
04:25
If you're a public-sector official,
75
265889
1675
وإذا كنتَ موظفًا في القطاع العام،
04:27
release the funds meant for that school or public health-care center
76
267588
3532
فحرر الأموال المخصصة لتلك المدرسة أو لمركز الرعاية الصحية
04:31
instead of stealing it for your personal purposes.
77
271144
3059
بدلًا من سرقتها لأغراضك الشخصية.
04:35
By claiming that we have no power over our past, present and future,
78
275629
4773
عن طريق الادعاء أننا لا نملك القوة حيال ماضينا وحاضرنا ومستقبلنا،
04:40
we give too much authority to the wicked
79
280426
3469
فإننا نعطي الكثير من النفوذ للأشرار
04:43
who steal funds and beg God for forgiveness.
80
283919
3650
الذين يسرقون الأموال ويلتمسون المغفرة من الرب.
04:49
Now for those of you who are not religious,
81
289376
2065
الآن، بالنسبة إلى هؤلاء من غير المتدينين منكم
04:51
you also have to change your mindsets about us.
82
291465
2209
عليكم أيضًا تغيير تفكيركم عنا.
04:54
There are many of us who are hardworking,
83
294449
2657
يعملُ الكثير منا بجد
04:57
ethical and intellectual.
84
297130
2540
وبأخلاق وذكاء.
04:59
It might surprise you.
85
299694
1251
قد يفاجئكم.
05:00
(Laughter)
86
300969
2210
(ضحك)
05:03
Now the second step
87
303203
1479
الآن، الخطوة الثانية
05:04
is that we have to utilize our resources and assets
88
304706
3517
هي علينا استخدام مصادرنا وممتلكاتنا
05:08
for social impact.
89
308247
1150
من أجل التأثير الاجتماعي.
05:10
In England,
90
310052
1284
في إنجلترا،
05:11
1,900 churches have been shut down since 1969,
91
311360
5907
أغلقت 1,900 كنيسة منذ عام 1969،
05:17
due to shrinking congregations,
92
317291
2627
بسبب تقلص عدد جماعة المصلين،
05:19
while in Africa, every single day,
93
319942
2246
بينما في أفريقيا، كل يوم،
05:22
a church or mosque is being built.
94
322212
1678
يتم بناء كنيسة أو مسجد.
05:24
In some communities, you might not find a public health center,
95
324728
3080
في بعض المجتمعات، قد لا تجدون مركزًا للصحة العامة،
05:27
a post office or even a school,
96
327832
2425
مكتب بريد أو حتى مدرسة،
05:30
but you'll find a church or mosque.
97
330281
1691
ولكنكم ستجدون كنيسية أو مسجدًا.
05:32
Some of these churches and mosques are world-class,
98
332842
3793
يعتبر بعض هذه الكنائس والمساجد من الطراز الأول عالميًا،
05:36
with excellent audio-visual systems,
99
336659
1986
مع أنظمة سمعية وبصرية ممتازة،
05:38
wonderful meeting spaces,
100
338669
1830
وأماكن اجتماعات رائعة،
05:40
and they organize events that rival international concerts.
101
340523
3274
وينظمون فعاليات لحفلات موسيقية عالمية منافسة.
05:44
The sad reality is that many of them are empty during the week.
102
344935
3918
والحقيقة المؤلمة أن العديد منها فارغة من المصلين على مدار الأسبوع.
05:49
I live in the Lekki area of Lagos,
103
349939
1999
أعيشُ في منطقة لاكيا من لاغوس،
05:53
and in my community, there are at least 50 really nice churches,
104
353264
3277
وفي مجتمعي، هناك على الأقل 50 كنيسة جميلة حقًا،
05:57
but there's no adult literacy center,
105
357708
2538
ولكن لا يوجد مركز لمحو الأمية للكبار،
06:00
no homeless shelter
106
360270
1889
ولا مأوى للمتشردين
06:02
and very few public schools and hospitals.
107
362183
2671
وعدد قليل من المدارس والمستشفيات.
06:05
Many of these spaces could be utilized for social change.
108
365601
4538
كان بالإمكان استخدام العديد من هذه الأماكن من أجل التغيير الاجتماعي.
06:11
Imagine if every single church in Lekki opened its doors
109
371258
4953
تخيلوا لو أن كل كنيسة في منطقة لاكيا فتحت أبوابها
06:16
to the homeless at night,
110
376235
1754
للمتشردين في الليل.
06:18
gave them a sleeping bag, a warm meal and a voucher in the morning
111
378013
4491
وأعطتهم حقيبة مبطنة للنوم ووجبة ساخنة، وإيصال في الصباح
06:22
to learn a vocational course,
112
382528
1840
لتعلّم دورة مهنية،
06:24
offered by the unemployed youth who attend that church.
113
384392
3064
مقدمة من قبل الشباب العاطل عن العمل الذين يحضرون إلى الكنيسة.
06:27
That would demonstrate what we preach
114
387480
2968
سيعبرُ ذلك عن ما نعظُ به
06:30
and what we speak about as people of faith,
115
390472
3335
وما نتحدثُ عنه كأهل إيمان،
06:33
and what led me to Christianity in the first place.
116
393831
3172
وما قادني للمسيحية في المقام الأول.
06:38
Similarly, we have to utilize our resources for social change.
117
398675
5639
بالمثل، علينا استخدام مصادرنا من أجل التغيير الاجتماعي.
06:45
The 2016 "why give" survey conducted in Kenya
118
405506
3771
في معاينة بعنوان "لماذا تعطي؟" أجريت عام 2016 في كينا
06:49
reveals that close to 60 percent of adults give to faith-based organizations --
119
409301
5743
أظهرت أن 60% من الشباب تقريبًا يمنحون المؤسسات الدينية
06:55
even more than they give their extended families.
120
415068
2465
حتى أكثر مما يمنحونه لعائلاتهم الممتدة.
06:58
This is not unique to Kenya.
121
418165
1449
هذا ليس فريدًا من نوعه في كينيا.
07:00
It's quite prevalent across Africa.
122
420681
1801
إنه منتشر نوعًا ما في أنحاء أفريقيا.
07:03
Many of our faith-based organizations have tremendous amounts of wealth
123
423395
3827
لدى العديد من مؤسـساتنا الدينية كميات هائلة من الثروة
07:07
that can be utilized for social change.
124
427246
2717
التي يمكنُ استخدامها من أجل التغيير الاجتماعي.
07:10
We have to check the sources of uses of these funds
125
430990
3045
علينا التحقق من مصادر استخدام هذه الأموال
07:14
and curb the excesses by our faith-based organizations.
126
434059
3884
وضبط التجاوزات من قبل مؤسـساتنا الدينية.
07:18
Now, this will require courage on the part of members,
127
438607
3808
الآن، سيتطلبُ ذلك الشجاعة من قبل الأعضاء
07:22
who will have to put their imams and priests on straight salaries,
128
442439
4455
الذين عليهم وضع الأئمة والكهنة لتلقي رواتب معتدلة،
07:26
require audited financial statements that will be published
129
446918
3458
ويتطلب ذلك بيانات مالية مدققة سيتمُ نشرها
07:31
and even reject contributions from unethical sources.
130
451583
3869
وحتى رفض المساهمات من المصادر غير الأخلاقية.
07:36
But it's possible.
131
456893
1150
ولكن هذا ممكن.
07:38
We're already seeing positive examples in South Africa and Kenya,
132
458669
3397
ونحن نرى بالفعل أمثلة إيجابية في جنوب أفريقيا وكينيا،
07:42
and the organizations,
133
462090
1151
والمؤسـسات،
07:43
such as the Africa Council for Accreditation and Accountability
134
463265
3786
مثل مجلس أفريقيا للاعتماد والمساءلة
07:47
that's checking faith-based organizations
135
467075
2262
الذي يقوم بالتحقق من المؤسـسات الدينية
07:49
and ensuring that they comply with biblical standards of stewardship.
136
469361
3880
والتأكد أنها تلتزم بالمعايير الإنجيلية للإشراف
07:54
Now, the third step
137
474824
1746
الآن، الخطوة الثالثة
07:56
is that we have to partner with all stakeholders,
138
476594
2691
هي علينا أن نشارك جميع أصحاب المصلحة،
07:59
and this is especially relevant for the non-religious in the audience.
139
479309
3818
وهذا مهم بشكل خاص لغير المتدينين من الجمهور.
08:04
Recognizing the power and potential of faith-based organizations,
140
484024
4714
إدراك قوة وإمكانات المؤسـسات الدينية
08:09
leveraging their assets, their scale,
141
489752
3095
للاستفادة من ممتلكاتهم ومستوياتهم،
08:12
the public trust and credibility they have,
142
492871
2224
وثقة ومصداقية العامة التي لديهم،
08:15
their lower operating costs,
143
495119
1335
وتكاليف العمل المنخفضة
08:16
their access to the grassroots
144
496478
1486
ووصولهم إلى القاعدة الشعبية
08:17
and their presence abroad.
145
497988
1288
وتواجدهم على الصعيد الخارجي.
08:19
Politicians recognize this,
146
499802
1935
أدرك السياسيون هذا،
08:21
and campaign seasons are always filled with stops and picture opportunities
147
501761
4294
ويمتلىء موسم الحملات السياسية دومًا بمحطات توقف وفرص مثالية
08:26
with leading faith leaders.
148
506079
1526
مع قادة دين بارزين.
08:28
Sadly, once elected,
149
508214
1461
للأسف، حالما يتم انتخابهم
08:29
many of these faith-based organizations are ignored.
150
509699
3488
يتم تجاهل العديد من هذه المؤسـسات الدينية.
08:33
And in fact, a World Bank survey revealed
151
513211
2405
وفي الحقيقة، أظهر مسح للبنك الدولي
08:35
that 30 to 70 percent of assets owned by medical organizations in Africa
152
515640
5770
أن 30% إلى 70% من الممتلكات المملوكة للمؤسـسات الطبية في أفريقيا
08:41
are actually owned by faith-based organizations,
153
521434
2604
هي في الحقيقة مُلك المؤسـسات الدينية،
08:44
but that there's very little collaboration between the faith community
154
524062
4120
ولكن هناك تعاون بسيط جدًا بين المجتمع المتدين
08:48
and public health-care systems.
155
528206
1801
وأنظمة الرعاية الصحية العامة.
08:50
One positive example is from Ghana,
156
530835
3044
هناك مثال إيجابي من غانا،
08:53
where the Ghana Catholic Health Service partnered with a range of stakeholders
157
533903
4449
حيث شاركت الخدمات الصحية الكاثوليكية لغانا مع عدد من أصحاب المصالح
08:58
and was able to realize a 31 percent reduction in mortality.
158
538376
5883
وكانت قادرة على تحقيق انخفاض بقيمة 30% من معدل الوفيات.
09:05
I believe there's so much potential that can be realized
159
545470
3183
وأعتقد يمكنُ تحقيق أكثر من ذلك بكثير
09:08
when we walk across the divide of faith
160
548677
2928
عندما نسيرُ عبر فجوة الإيمان
09:11
and, hand in hand, try to solve many of our problems.
161
551629
2807
جنبًا إلى جنب في محاولة لحل العديد من المشاكل.
09:15
Similarly, faith-based organizations can support the transfer
162
555471
3273
بالمثل، يمكنُ للمؤسـسات الدينية دعم نقل
09:18
of critical skills and knowledge.
163
558768
1664
المهارات المهمة والمعرفة.
09:20
Many of you in the NGO community or in the private sectors
164
560922
3253
فالعديد منكم في مجموعة المنظمات غير الحكومية أو القطاعات الخاصة
09:24
realize how difficult it is to even attract 150 to 200 people
165
564199
4674
يدركُ مدى صعوبة جذب ما بين 150 إلى 200 شخص
09:28
to your conferences,
166
568897
1166
إلى مؤتمراتكم،
09:30
sometimes even offering stipends,
167
570087
1891
وفي بعض الأحيان تقديم دفعات،
09:32
reimbursements of transportation costs.
168
572002
2102
وتعويضات عن تكاليف النقل.
09:34
Meanwhile, faith-based organizations draw thousands and millions
169
574128
4485
حاليًا، تسحبُ المؤســسات الدينية الآلاف والملايين
09:38
every Sunday or Friday ...
170
578637
1832
كل يوم أحد أو جمعة...
09:42
with the promise of a good sermon.
171
582077
3048
مع التعهد بإلقاء خطبة جيدة.
09:46
The truth is we cannot address issues around family planning
172
586534
3834
الحقيقة هي أننا لا نستطيع حل القضايا حول تنظيم الأسرة
09:50
without faith-based organizations in Africa.
173
590392
2288
دون المؤسـسات الدينية في أفريقيا.
09:53
Issues such as democratic rights and voter registration,
174
593775
2660
قضايا مثل الحقوق الديمقراطية وتسجيل الناخبين،
09:56
ensuring that every member of a congregation
175
596459
2500
مع ضمان أن كل عضو من أعضاء الجماعة الدينية
09:58
has a voter registration card,
176
598983
1849
لديه بطاقة تسجيل انتخابية،
10:00
understands their democratic rights
177
600856
2305
ويدرك حقوقه الديمقراطية
10:03
and can exercise that.
178
603185
1994
ويمكنه ممارسة ذلك.
10:06
I really think it's critical that we consider partnering
179
606291
2929
أعتقدٌ حقًا بأنه من المهم أن نفكر في التعاون
10:09
with faith-based organizations to deliver social impact.
180
609244
2911
مع المؤســسات الدينية لتحقيق التأثير الاجتماعي.
10:13
It's also important to note that African faith-based organizations
181
613390
3502
ومن المهم أيضًا ملاحظة أن المؤسـسات الدينية الأفريقية
10:16
have a strong presence globally.
182
616916
1783
لديها وجود قوي عالميًا.
10:19
There are over 2,000 African nuns and priests in leadership positions
183
619324
4120
يوجد هناك أكثر من 2,000 راهبــة أفريقيـة في مناصب قيادية
10:23
in Europe,
184
623468
1407
في أوروبا،
10:24
with more influence than some of our diplomatic envoys,
185
624899
3540
مع نفوذ أكبر من نفوذ بعض المبعوثين الدبلوماسيين
10:28
operating at a fraction of the cost.
186
628463
2270
ويعملون عند جزء بسيط جدًا من التكلفة.
10:30
They can serve as influencers and supporters.
187
630757
3493
يمكنهم الخدمة كمؤثرين وداعمين.
10:34
Similarly, some African churches have a presence
188
634274
3269
بالمثل، لدى الكنائس الأفريقية الوجود
10:37
in countries across the globe,
189
637567
1522
في الدول في جميع أنحاء العالم،
10:39
and the Redeemed Christian Church of God has a presence in 196 countries,
190
639113
4453
ولدى كنيسة الرب المسيحية للخلاص الوجود في 196 دولة،
10:43
serving as a bridge to the diaspora and providing support.
191
643590
3101
وتخدمُ كجسر للمتشتتين وتقدم الدعم.
10:47
If our public-sector organizations could partner with these institutions,
192
647461
4256
ولو أمكن لمؤسـساتنا في القطاع العام أن تشارك مع هذه المؤســسات،
10:51
we could unlock the potential of our diaspora populations.
193
651741
3746
فيمكننا تحرير سكان الشتات المحتملين لدينا.
10:56
I know some of you are still struggling with this topic,
194
656986
3486
أعلمُ بأن بعضكم لا يزال يعاني من هذا الموضوع،
11:00
but I challenge you to think about it.
195
660496
2278
ولكنني أطلبُ منكم التفكير حوله.
11:02
A wise man once said, "Faith is a risk,
196
662798
2198
قال حكيم يومًا ما، "الإيمان مخاطرة،
11:06
but it's a risk that I cannot afford not to take."
197
666099
3092
ولكنها مخاطرة ليس بإمكاني إلاّ تحملها."
11:09
I would suggest that partnerships with faith-based organizations are a risk,
198
669999
4376
أود أن اقترح بأن المشاركة مع المؤسسات الدينية ينمُ عن مخاطرة،
11:14
but one that all stakeholders that are committed to social impact in Africa
199
674399
4585
ولكن جميع أصحاب المصالح الملتزمين للتغير الاجتماعي في أفريقيا
11:19
cannot afford not to take.
200
679008
1675
لا يستطيعون إلا تحمله.
11:21
I often reflect on my conversation with that young boy,
201
681942
3152
وأذكر غالبًا حديثي مع ذلك الشاب اليانع،
11:25
and I believe I should have ended it a little differently.
202
685118
3230
وأعتقد بأنه توجب علي إنهاء المحادثة بطريقة مختلفة قليلًا.
11:28
First, I should have commended him for asking tough questions.
203
688372
3611
أولًا، كان عليّ أن أثني عليه لأسئلته الصعبة.
11:32
Africa needs more young people who challenge the status quo,
204
692537
3423
تحتاجُ أفريقيا إلى المزيد من الشباب الذين يتحدون الوضع الراهن،
11:35
even in the faith communities.
205
695984
1661
حتى في مجتمعاتهم الدينية.
11:38
Secondly, I should have given him a little more hope.
206
698698
2909
ثانيًا، كان عليّ منحه المزيد من الأمل.
11:42
Not hope in the afterlife,
207
702083
1624
ليس الأمل ما بعد الحياة الدنيوية،
11:43
but hope in Africa today,
208
703731
3064
ولكن الأمل في أفريقيا اليوم،
11:46
because the faithful are powerful.
209
706819
1981
لأن الإيمان قوي ومؤثر.
11:49
Not just because of their beliefs but because of their assets,
210
709636
3342
ليس فقط بسبب معتقداتهم، ولكن بسبب الممتلكاتهم،
11:53
their resources, their army of volunteers,
211
713002
3801
ومصادرهم، وجيشهم من المتطوعين،
11:56
and because working together, across the divide,
212
716827
4243
ولأن العمل معًا وعبر الانقسام،
12:01
we can live as positive examples for what our children --
213
721094
5048
يمكننا أن نحيا كأمثلة إيجابية لما أطفالنا--
12:06
my children, your children --
214
726166
1566
أطفالي وأطفالكم --
12:07
deserve to see.
215
727756
1692
يستحقون رؤيته.
12:09
An Africa that demonstrates that God loves Africans
216
729472
3593
أفريقيا التي تعبر عن محبة الله للأفريقيين
12:13
and that we are just as capable as any other world region
217
733089
3513
وأننا قادرون فقط كمناطق العالم الأخرى
12:16
in solving our problems
218
736626
1590
في حل مشاكلنا
12:18
in peace ...
219
738240
1150
في سلام،
12:20
and love.
220
740314
1412
ومحبة.
12:23
I love this quote that says,
221
743361
2809
أحب هذا الاقتباس الذي يقول،
12:26
"Hope is the ability to hear the melody of the future.
222
746194
5305
"الأمل هو القدرة على سماع لحن المستقبل.
12:32
Faith is the willingness and the courage
223
752855
3024
والإيمان هو الرغبة والشجاعة
12:35
to dance to it today."
224
755903
1428
للرقص عليها اليوم".
12:38
I hope that we, as people of faith,
225
758889
4096
آملُ وكأهل إيمان،
12:43
can truly live up to the promise of social impact
226
763009
3706
بأن نحيا حقًا للوصول إلى وعد التأثير الاجتماعي
12:46
that we have been called to do as change agents in society.
227
766739
3559
الذي نادينا للقيام به كأدوات تغيير في المجتمع.
12:51
And I believe that working with you,
228
771232
2094
وأعتقد أن العمل معكم،
12:53
all stakeholders,
229
773350
1251
جميع أصحاب المصلحة،
12:54
we can truly solve Africa's most pressing challenges.
230
774625
3052
يمكننا حقًا حل أكثر التحديات إلحاحاً في أفريقيا.
12:58
I have that hope ...
231
778483
1206
لديّ هذا الأمل،
13:00
and I have the faith,
232
780986
1945
والإيمان
13:02
and I've started to dance.
233
782955
1646
ولقد بدأتُ في الرقص.
13:04
Won't you join me?
234
784625
1241
هل لكم مشاركتي؟
13:05
Thank you.
235
785890
1151
شكرًا لكم!
13:07
(Applause)
236
787065
3958
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7