The role of faith and belief in modern Africa | Ndidi Nwuneli

34,815 views ・ 2018-04-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Vlad Popa
00:12
I was born to two amazing professors who were not religious.
0
12513
4107
Sunt fiica a doi profesori extraordinari care nu sunt religioși.
00:17
In fact, my father's regular response
1
17439
2374
De fapt, răspunsul obișnuit al tatălui meu
00:19
to the question about why we didn't go to church on Sundays was,
2
19837
4000
la întrebarea de ce nu mergem duminica la biserică era:
00:23
"When others go to pray, I go to play."
3
23861
3237
„Când alții merg să se roage, eu merg să mă joc.”
00:27
Tennis, in case you're wondering.
4
27122
2399
Tenis, în cazul în care vă întrebați.
00:30
Faith found me and my siblings when university students came to our house
5
30034
4452
Credința m-a găsit pe mine și pe surorile mele atunci când studenții au venit la noi
00:34
to invite us to Sunday school.
6
34510
1829
să ne invite la slujba de duminică.
00:36
I was drawn by their sense of personal conviction
7
36875
3805
Am fost atrasă de sentimentul lor de convingere personală,
00:40
and their life of service,
8
40704
2021
și de viața lor plină de dăruire,
00:42
and opted for baptism into the Christian faith
9
42749
3247
și am ales să fiu botezată în religia creștină
00:46
as my 10th birthday present.
10
46020
2058
drept cadou la cea de zecea mea aniversare.
00:48
My faith has shaped my work as a social entrepreneur,
11
48634
3588
Credința mea mi-a format munca ca și antreprenor social,
00:52
attempting to address Africa's most pressing challenges
12
52246
2642
încercând să abordez provocările cele mai presante ale Africii
00:54
over the last 17 years,
13
54912
2326
din ultimii 17 ani,
00:57
and my work training youth as leaders
14
57262
3864
și munca mea de a educa tineri lideri
01:01
and promoting ethics across Africa.
15
61150
2382
și de a promova etica în întreaga Africă.
01:05
Twenty-nine years later,
16
65094
1606
Cu 29 de ani mai târziu,
01:06
as a Sunday school teacher myself,
17
66724
2424
fiind profesoară la Școala de Duminică,
01:09
my faith was challenged by a young nine-year-old
18
69172
3714
credința mi-a a fost pusă la încercare
de un băiat în vârstă de 9 ani care mi-a adresat o serie de întrebări.
01:12
who asked a series of questions.
19
72910
1861
01:15
He asked,
20
75895
1528
El m-a întrebat:
01:17
"Ms. Ndidi, does God hate Africans?"
21
77447
3429
„Dna. Ndidi, Dumnezeu în urăște pe africani?”
01:22
To which I quickly retorted, "Of course not.
22
82345
2223
La care eu am răspuns prompt: „Desigur că nu.
01:24
God loves all his children equally."
23
84592
2182
Dumnezeu își iubește toți copiii în mod egal.”
01:27
Then he asked, "So why do so many young African children die?"
24
87634
3650
Apoi băiatul a întrebat: „Dar de ce mor atâția copii în Africa?”
01:32
I stumbled and mumbled as I responded.
25
92685
2389
Nu-mi găseam cuvintele ca să răspund.
01:35
"There are many reasons why young African children die.
26
95530
3273
„Sunt numeroase motive pentru care copiii mor în Africa.
01:39
Most of them are man-made, and we cannot blame God."
27
99491
3013
Majoritatea sunt provocate de oameni și nu putem da vina pe Dumnezeu.”
01:43
So he asked, "Why does he let it happen?
28
103533
2601
Apoi a întrebat: „De ce permite ca toate acestea să se întâmple?
01:46
He could stop it."
29
106158
1156
Ar putea să le oprească.”
01:47
And I said ...
30
107859
1150
Și eu am spus ...
01:49
"Yes he could, yes he could,
31
109973
2048
„Da, ar putea, ar putea,
01:52
but he sent us here as change agents,
32
112045
2898
însă El ne-a trimis aici ca noi să fim agenți ai schimbării,
01:54
light of the world, salt of the earth,
33
114967
2621
lumina lumii, sarea pământului,
01:57
and we are failing."
34
117612
1264
iar noi eșuăm.”
02:00
Africa has had a mixed affair with organized religion,
35
120839
3565
Africa a avut o relație ciudată cu religia organizată,
02:04
with both positive and negative consequences.
36
124428
2912
ce a avut atât consecințe pozitive cât negative.
02:08
The Christian missionaries educated most of our political elite,
37
128624
3485
Misionarii creștini au educat majoritatea elitei nostre politice,
02:12
like Senghor and Nkrumah,
38
132133
2087
cum ar fi Senghor și Nkrumah,
02:14
built many of our first hospitals and schools.
39
134244
3403
și au construit multe dintre primele spitale și școli.
02:18
Similarly, Islam has introduced commerce and mathematics
40
138747
6102
În mod similar, islamul a introdus comerțul și matematica
02:24
across the continent.
41
144873
1396
pe întreg continentul.
02:27
Today, we have over a billion Africans who profess a strong faith.
42
147372
5476
Astăzi, avem peste un miliard de africani care spun că au o credință puternică.
02:34
What is the net effect of this on our continent?
43
154443
3693
Care este efectul net al acestui fapt pe continentul nostru?
02:39
A recent "Economist" article said that the face of the future
44
159155
4675
Un articol recent din ziarul „Economist” spunea că viitorul
02:43
of the world's most popular religion is African.
45
163854
2982
celor mai populare religii din lume se află în Africa.
02:48
Now, both Islam and Christianity underscore the importance of social impact
46
168400
5158
Atât islamul cât și creștinismul subliniază importanța impactului social
02:53
as critical tenets of our faith.
47
173582
1944
drept învățătură indispensabilă a credinței.
02:56
Muhammad is noted for stating
48
176983
3946
Muhammad afirmase că el
03:00
that he is not a believer who goes to bed on a full stomach
49
180953
4285
nu este un credincios care merge la culcare cu stomacul plin
03:05
when his neighbor to his side is hungry.
50
185262
2191
în vreme ce aproapele lui suferă de foame.
03:08
And all through the New Testament,
51
188456
1903
Și peste tot în Noul Testament,
03:10
Jesus Christ talks about loving your neighbors as yourselves,
52
190383
2928
Iisus Hristos ne spune să ne iubim aproapele ca pe noi înșine,
03:14
giving to the poor, caring for the sick,
53
194654
2913
să dăm celor săraci, să-i îngrijim pe cei bolnavi,
03:18
and James, too, says that "faith without works is dead."
54
198604
3605
iar Sfântul Apostol Iacov ne spune: ,„credința fără fapte este moartă”.
03:23
So I strongly believe that faith-based organizations have a critical role to play
55
203236
5333
Deci, eu cred cu tărie că organizațiile religioase joacă un rol critic
03:28
in driving social impact in Africa.
56
208593
2024
în realizarea unei schimbări sociale în Africa.
03:31
But for this to occur, we need three critical changes.
57
211321
4230
Însă ca acestea să aibă loc, avem nevoie de trei schimbări majore.
03:36
The first is that we need to change our mindsets.
58
216355
2577
În primul rând, trebuie să ne schimbăm mentalitatea.
03:39
Both as people of faith and of those who are not religious,
59
219983
3532
Atât noi, oamenii credincioși, cât și cei care nu sunt religioși,
03:43
their perceptions of those of us who are people of faith.
60
223539
2726
percepția lor despre cei religioși trebuie schimbată.
03:47
Now, for people of faith and those of us who are religious,
61
227471
4186
În ceea ce ne privește pe noi, oamenii credincioși,
03:51
we often say, "If God wills, I'll do this;
62
231681
2807
noi adesea spunem: „Dacă Dumnezeu vrea să fac acest lucru, eu am s-o fac;
03:54
inshallah, I'll do that --
63
234512
2286
03:56
by God's grace, I'll do this."
64
236822
2158
cu voia lui Dumnezeu, voi reuși.”
03:59
Now there are many things, I believe, that we can control --
65
239988
4096
Cred că sunt multe lucruri pe care noi le putem controla --
04:04
some we cannot.
66
244108
1252
pe altele nu le putem.
04:06
I believe that God is all-powerful,
67
246431
2004
Cred că Dumnezeu este atotputernic
04:08
but he's not a micromanager.
68
248459
1564
însă El nu se încurcă în detalii.
04:11
(Laughter)
69
251066
1992
(Râsete)
04:13
He has sent us here as his change agents,
70
253082
3223
El ne-a trimis aici ca să fim agenți ai schimbării,
04:16
and we must stop making excuses
71
256329
1881
și noi trebuie să încetăm să-L mai folosim pe Dumnezeu drept scuză.
04:18
and using him.
72
258234
1152
04:20
That means that if you're a teacher,
73
260478
2350
Aceasta înseamnă că, dacă ești profesor,
04:22
go to school and give your students the best.
74
262852
2324
trebuie să mergi la școală să le oferi elevilor tot ce e mai bun.
04:25
If you're a public-sector official,
75
265889
1675
Dacă ești un funcționar din sectorul public,
04:27
release the funds meant for that school or public health-care center
76
267588
3532
oferă acele fonduri destinate școlilor sau acelui centru de îngrijire medicală
04:31
instead of stealing it for your personal purposes.
77
271144
3059
în loc să le furi pentru scopurile tale personale.
04:35
By claiming that we have no power over our past, present and future,
78
275629
4773
Dacă credem că nu avem control asupra trecutului, prezentului și viitorului,
04:40
we give too much authority to the wicked
79
280426
3469
atunci acordăm prea multă putere nemernicilor
04:43
who steal funds and beg God for forgiveness.
80
283919
3650
care fură fondurile și apoi îl imploră pe Dumnezeu să îi ierte.
04:49
Now for those of you who are not religious,
81
289376
2065
Iar cei care nu sunteți religioși,
04:51
you also have to change your mindsets about us.
82
291465
2209
trebuie să schimbați modul cum îi priviți pe cei credincioși.
04:54
There are many of us who are hardworking,
83
294449
2657
Sunt foarte mulți oameni care sunt harnici,
04:57
ethical and intellectual.
84
297130
2540
etici și intelectuali.
04:59
It might surprise you.
85
299694
1251
Poate vă surprinde acest fapt.
05:00
(Laughter)
86
300969
2210
(Râsete)
05:03
Now the second step
87
303203
1479
Al doilea pas
05:04
is that we have to utilize our resources and assets
88
304706
3517
este să folosim toate resursele și avantajele
05:08
for social impact.
89
308247
1150
pentru a avea un impactul social.
05:10
In England,
90
310052
1284
În Anglia,
05:11
1,900 churches have been shut down since 1969,
91
311360
5907
din 1969 au fost închise 1900 de biserici,
05:17
due to shrinking congregations,
92
317291
2627
din cauza micșorării numărului de credincioși,
05:19
while in Africa, every single day,
93
319942
2246
în timp ce în Africa, în fiecare zi,
05:22
a church or mosque is being built.
94
322212
1678
este construită o biserică sau o moschee.
05:24
In some communities, you might not find a public health center,
95
324728
3080
În unele comunități nu poți găsi un centru medical de îngrijiri,
05:27
a post office or even a school,
96
327832
2425
un oficiu poștal, sau chiar o școală,
05:30
but you'll find a church or mosque.
97
330281
1691
însă există biserică sau moschee.
05:32
Some of these churches and mosques are world-class,
98
332842
3793
Unele dintre aceste biserici și moschei sunt de talie mondială,
05:36
with excellent audio-visual systems,
99
336659
1986
cu sisteme audio-vizuale excelente,
05:38
wonderful meeting spaces,
100
338669
1830
cu spații extraordinare pentru întruniri
05:40
and they organize events that rival international concerts.
101
340523
3274
și se organizează evenimente asemănătoare concertelor internaționale.
05:44
The sad reality is that many of them are empty during the week.
102
344935
3918
Realitatea tristă e că majoritatea sunt goale în timpul săptămânii.
05:49
I live in the Lekki area of Lagos,
103
349939
1999
Eu locuiesc în Lekki, Lagos
05:53
and in my community, there are at least 50 really nice churches,
104
353264
3277
și în comunitatea mea există cel puțin 50 de biserici drăguțe,
05:57
but there's no adult literacy center,
105
357708
2538
însă nu există un centru de alfabetizare pentru adulți,
06:00
no homeless shelter
106
360270
1889
și niciun adăpost pentru oamenii străzii
06:02
and very few public schools and hospitals.
107
362183
2671
și sunt doar câteva școli și spitale publice.
06:05
Many of these spaces could be utilized for social change.
108
365601
4538
Multe dintre aceste spații ar putea fi folosite pentru schimbare socială.
06:11
Imagine if every single church in Lekki opened its doors
109
371258
4953
Imaginați-vă dacă toate bisericile din Lekki și-ar deschide porțile
06:16
to the homeless at night,
110
376235
1754
pentru cei fără adăpost pe timpul nopții,
06:18
gave them a sleeping bag, a warm meal and a voucher in the morning
111
378013
4491
dacă le-ar da un sac de dormit, o masă caldă și un voucher dimineața
06:22
to learn a vocational course,
112
382528
1840
care să le permită să urmeze un curs vocațional,
06:24
offered by the unemployed youth who attend that church.
113
384392
3064
oferit de către tinerii care frecventează acea biserică.
06:27
That would demonstrate what we preach
114
387480
2968
Astfel s-ar pune în practică ceea ce predicăm
06:30
and what we speak about as people of faith,
115
390472
3335
și ceea ce gândim ca oameni credincioși,
06:33
and what led me to Christianity in the first place.
116
393831
3172
și e motivul pentru care am optat pentru creștinism de la început.
06:38
Similarly, we have to utilize our resources for social change.
117
398675
5639
În mod similar, trebuie să ne folosim resursele pentru schimbare socială.
06:45
The 2016 "why give" survey conducted in Kenya
118
405506
3771
În 2016, sondajul de opinie „de ce să dăruiești” realizat în Kenya
06:49
reveals that close to 60 percent of adults give to faith-based organizations --
119
409301
5743
arată cum aproape 60% dintre adulți donează organizațiilor religioase
06:55
even more than they give their extended families.
120
415068
2465
dând chiar mai mult decât le dau propriilor familii.
06:58
This is not unique to Kenya.
121
418165
1449
Nu este un lucru unic în Kenya.
07:00
It's quite prevalent across Africa.
122
420681
1801
Este un fenomen răspândit în întreaga Africă.
07:03
Many of our faith-based organizations have tremendous amounts of wealth
123
423395
3827
Multe dintre organizațiile noastre religioase au o avere colosală
07:07
that can be utilized for social change.
124
427246
2717
care ar putea fi folosită pentru schimbare socială.
07:10
We have to check the sources of uses of these funds
125
430990
3045
Trebuie să verificăm cum sunt folosite aceste fonduri
07:14
and curb the excesses by our faith-based organizations.
126
434059
3884
și trebuie să tăiem din excesele acestor organizații religioase.
07:18
Now, this will require courage on the part of members,
127
438607
3808
E nevoie de curaj din partea membrilor,
07:22
who will have to put their imams and priests on straight salaries,
128
442439
4455
care vor trebui să le ofere preoților și imamilor salarii stricte,
07:26
require audited financial statements that will be published
129
446918
3458
vor fi necesare declarațiile fiscale ce trebuiesc publicate
07:31
and even reject contributions from unethical sources.
130
451583
3869
și chiar să respingem contribuțiile care provin din surse neetice.
07:36
But it's possible.
131
456893
1150
Dar este posibil.
07:38
We're already seeing positive examples in South Africa and Kenya,
132
458669
3397
Vedem deja exemple pozitive în Africa de Sud și în Kenya,
07:42
and the organizations,
133
462090
1151
și organizațiile
07:43
such as the Africa Council for Accreditation and Accountability
134
463265
3786
precum Consiliul African pentru Acreditare și Răspundere
07:47
that's checking faith-based organizations
135
467075
2262
verifică organizațiile religioase
07:49
and ensuring that they comply with biblical standards of stewardship.
136
469361
3880
asigurându-se că acestea respectă preceptele biblice de administrare.
07:54
Now, the third step
137
474824
1746
Al treilea pas
07:56
is that we have to partner with all stakeholders,
138
476594
2691
e să avem un parteneriat cu toate părțile interesate,
07:59
and this is especially relevant for the non-religious in the audience.
139
479309
3818
și acest lucru este în mod special relevant pentru cei nereligioși.
08:04
Recognizing the power and potential of faith-based organizations,
140
484024
4714
Trebuie să recunoaștem puterea și potențialul organizațiilor religioase,
08:09
leveraging their assets, their scale,
141
489752
3095
să le valorificăm avantajele, mărimea,
08:12
the public trust and credibility they have,
142
492871
2224
încrederea și credibilitatea pe care le au,
08:15
their lower operating costs,
143
495119
1335
costurile de operare reduse,
08:16
their access to the grassroots
144
496478
1486
accesul spre clasele de jos
08:17
and their presence abroad.
145
497988
1288
și prezența lor în străinătate.
08:19
Politicians recognize this,
146
499802
1935
Politicienii știu aceste lucruri,
08:21
and campaign seasons are always filled with stops and picture opportunities
147
501761
4294
iar campaniile lor electorale sunt mereu pline cu reclame și pancarte
08:26
with leading faith leaders.
148
506079
1526
reprezentând liderii religioși.
08:28
Sadly, once elected,
149
508214
1461
Din păcate însă, odată aleși,
08:29
many of these faith-based organizations are ignored.
150
509699
3488
majoritatea acestor organizații religioase sunt ignorate.
08:33
And in fact, a World Bank survey revealed
151
513211
2405
De fapt, o statistică a Băncii Mondiale a arătat faptul că
08:35
that 30 to 70 percent of assets owned by medical organizations in Africa
152
515640
5770
30 până la 70% dintre activele deținute de organizațiile medicale în Africa
08:41
are actually owned by faith-based organizations,
153
521434
2604
sunt în realitate deținute de organizațiile religioase,
08:44
but that there's very little collaboration between the faith community
154
524062
4120
însă există o colaborare foarte slabă între comunitățile religioase
08:48
and public health-care systems.
155
528206
1801
și sistemele publice de îngrijire medicală.
08:50
One positive example is from Ghana,
156
530835
3044
Un exemplu pozitiv este în Ghana,
08:53
where the Ghana Catholic Health Service partnered with a range of stakeholders
157
533903
4449
unde Serviciul Medical Catolic a făcut parteneriate cu o mulțime de organizații
08:58
and was able to realize a 31 percent reduction in mortality.
158
538376
5883
și a fost capabil să atingă o reducere de 31% a mortalității sub 5 ani.
09:05
I believe there's so much potential that can be realized
159
545470
3183
Cred că există un potențial real care poate fi atins
09:08
when we walk across the divide of faith
160
548677
2928
atunci când nu ne mai desparte credința
09:11
and, hand in hand, try to solve many of our problems.
161
551629
2807
și încercăm împreună să rezolvăm multe dintre problemele noastre.
09:15
Similarly, faith-based organizations can support the transfer
162
555471
3273
În mod similar, organizațiile religioase pot suporta transferul
09:18
of critical skills and knowledge.
163
558768
1664
aptitudinilor și cunoștințelor esențiale.
09:20
Many of you in the NGO community or in the private sectors
164
560922
3253
Mulți dintre cei din comunitatea ONG sau din sectorul privat
09:24
realize how difficult it is to even attract 150 to 200 people
165
564199
4674
realizează cât este de dificil să atragi 150-200 de oameni
09:28
to your conferences,
166
568897
1166
să participe la conferințe,
09:30
sometimes even offering stipends,
167
570087
1891
uneori sunteți nevoiți să oferiți stimulente
09:32
reimbursements of transportation costs.
168
572002
2102
sau rambursări ale costurilor de transport.
09:34
Meanwhile, faith-based organizations draw thousands and millions
169
574128
4485
În timp ce organizațiile religioase adună mii și milioane de oameni
09:38
every Sunday or Friday ...
170
578637
1832
în fiecare duminică sau vineri ...
09:42
with the promise of a good sermon.
171
582077
3048
doar cu promisiunea unei slujbe înălțătoare.
09:46
The truth is we cannot address issues around family planning
172
586534
3834
Adevărul este că noi nu putem aborda chestiuni legate de planificarea familială
09:50
without faith-based organizations in Africa.
173
590392
2288
fără organizațiile religioase din Africa.
09:53
Issues such as democratic rights and voter registration,
174
593775
2660
Chestiuni precum drepturile democratice și votul,
09:56
ensuring that every member of a congregation
175
596459
2500
asigurându-ne că fiecare membru al congregației
09:58
has a voter registration card,
176
598983
1849
deține un buletin de vot,
10:00
understands their democratic rights
177
600856
2305
își înțelege drepturile democratice
10:03
and can exercise that.
178
603185
1994
și le poate exercita.
10:06
I really think it's critical that we consider partnering
179
606291
2929
Consider că este important ca să luăm în considerare parteneriatul
10:09
with faith-based organizations to deliver social impact.
180
609244
2911
cu organizațiile religioase cu scopul de a crea un impact social.
10:13
It's also important to note that African faith-based organizations
181
613390
3502
Este, de asemenea, important de menționat că organizațiile religioase africane
10:16
have a strong presence globally.
182
616916
1783
au o prezență puternică la nivel global.
10:19
There are over 2,000 African nuns and priests in leadership positions
183
619324
4120
Există peste 2,000 de călugărițe și preoți africani care ocupă poziții de conducere
10:23
in Europe,
184
623468
1407
în Europa,
10:24
with more influence than some of our diplomatic envoys,
185
624899
3540
care dețin o influență mai puternică decât unii diplomați
10:28
operating at a fraction of the cost.
186
628463
2270
operând la un cost mult mai mic.
10:30
They can serve as influencers and supporters.
187
630757
3493
Aceștia își pot folosi influența și sprijinul.
10:34
Similarly, some African churches have a presence
188
634274
3269
Similar, unele biserici Africane sunt prezente
10:37
in countries across the globe,
189
637567
1522
în țări din întreaga lume,
10:39
and the Redeemed Christian Church of God has a presence in 196 countries,
190
639113
4453
iar Biserica creștină răscumpărarea Domnului e prezentă în 196 de țări,
10:43
serving as a bridge to the diaspora and providing support.
191
643590
3101
fiind o conexiune cu diaspora și oferind suport.
10:47
If our public-sector organizations could partner with these institutions,
192
647461
4256
Dacă organizațiile din sectorul public s-ar putea asocia cu aceste instituții,
10:51
we could unlock the potential of our diaspora populations.
193
651741
3746
am putea debloca potențialul populației din diaspora.
10:56
I know some of you are still struggling with this topic,
194
656986
3486
Știu că mulți dintre voi vă confruntați încă cu acest subiect,
11:00
but I challenge you to think about it.
195
660496
2278
însă eu vă provoc să vă gândiți la acest lucru.
11:02
A wise man once said, "Faith is a risk,
196
662798
2198
Odată, un om înțelept a zis: „Credința este un risc,
11:06
but it's a risk that I cannot afford not to take."
197
666099
3092
însă este un risc pe care nu-mi permit să nu mi-l asum”.
11:09
I would suggest that partnerships with faith-based organizations are a risk,
198
669999
4376
Cred că parteneriatele cu organizațiile religioase implică un risc,
11:14
but one that all stakeholders that are committed to social impact in Africa
199
674399
4585
însă un risc pe care părțile interesate care doresc să aibă un impact în Africa
11:19
cannot afford not to take.
200
679008
1675
nu și-l permit să nu și-l asume.
11:21
I often reflect on my conversation with that young boy,
201
681942
3152
Adesea reflectez la conversația mea cu tânărul elev
11:25
and I believe I should have ended it a little differently.
202
685118
3230
și consider că trebuia să reacționez puțin diferit.
11:28
First, I should have commended him for asking tough questions.
203
688372
3611
În primul rând ar fi trebuit să-l laud pentru că mi-a pus o întrebare dificilă.
11:32
Africa needs more young people who challenge the status quo,
204
692537
3423
Africa are nevoie de tineri care să conteste situația actuală
11:35
even in the faith communities.
205
695984
1661
chiar și în comunitățile religioase.
11:38
Secondly, I should have given him a little more hope.
206
698698
2909
În al doilea rând, ar fi trebuit să-i dau mai multe speranțe.
11:42
Not hope in the afterlife,
207
702083
1624
Nu speranțe în viața de dincolo,
11:43
but hope in Africa today,
208
703731
3064
ci speranțe în Africa de azi,
11:46
because the faithful are powerful.
209
706819
1981
pentru că oamenii credincioși sunt oameni puternici.
11:49
Not just because of their beliefs but because of their assets,
210
709636
3342
Nu doar datorită credințelor lor, ci și atuurilor pe care le au,
11:53
their resources, their army of volunteers,
211
713002
3801
resursele lor, armatei lor de voluntari,
11:56
and because working together, across the divide,
212
716827
4243
și deoarece, dacă lucrăm împreună, înlăturând diferențele dintre noi,
12:01
we can live as positive examples for what our children --
213
721094
5048
putem oferi un exemplu pozitiv pentru ce copiii noștri --
12:06
my children, your children --
214
726166
1566
copiii mei, copiii voștri --
12:07
deserve to see.
215
727756
1692
merită să vadă.
12:09
An Africa that demonstrates that God loves Africans
216
729472
3593
O Africa care să demonstreze că Dumnezeu iubește poporul african
12:13
and that we are just as capable as any other world region
217
733089
3513
și că noi suntem la fel de capabili ca orice țară din lume
12:16
in solving our problems
218
736626
1590
să ne rezolvăm problemele
12:18
in peace ...
219
738240
1150
în pace ...
12:20
and love.
220
740314
1412
și dragoste.
12:23
I love this quote that says,
221
743361
2809
Îmi place acest citat care spune:
12:26
"Hope is the ability to hear the melody of the future.
222
746194
5305
„Speranța este abilitatea de a auzi melodia viitorului.
12:32
Faith is the willingness and the courage
223
752855
3024
Credința este dorința și curajul
12:35
to dance to it today."
224
755903
1428
de a dansa pe această melodie.”
12:38
I hope that we, as people of faith,
225
758889
4096
Sper ca noi, oamenii religioși,
12:43
can truly live up to the promise of social impact
226
763009
3706
să ne putem ridica cu adevărat la această promisiune de impact social
12:46
that we have been called to do as change agents in society.
227
766739
3559
la care noi am fost chemați în calitate de agenți ai schimbării în societate.
12:51
And I believe that working with you,
228
771232
2094
Și cred că dacă vom colabora cu voi,
12:53
all stakeholders,
229
773350
1251
cu toate părțile interesate,
12:54
we can truly solve Africa's most pressing challenges.
230
774625
3052
vom putem să rezolvăm cele mai presante provocări ale Africii.
12:58
I have that hope ...
231
778483
1206
Am această speranță ...
13:00
and I have the faith,
232
780986
1945
și am credința,
13:02
and I've started to dance.
233
782955
1646
și eu am început să dansez.
13:04
Won't you join me?
234
784625
1241
Vreți să dansați cu mine?
13:05
Thank you.
235
785890
1151
Mulțumesc.
13:07
(Applause)
236
787065
3958
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7