How to win an argument (at the US Supreme Court, or anywhere) | Neal Katyal

266,209 views ・ 2020-10-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Nawfal Aljabali
00:13
Fourteen years ago,
0
13095
1191
قبل أربعة عشر عامًا،
00:14
I stood in the Supreme Court to argue my first case.
1
14310
3166
وقفت أمام المحكمة العليا لأناقش قضيتي الأولى.
00:17
And it wasn't just any case,
2
17500
1389
ولم تكن مجرد قضية عادية،
00:18
it was a case that experts called
3
18913
1831
بل اعتبرها الخبراء كأحد أهم القضايا التي نظرت فيها المحكمة العليا على الإطلاق.
00:20
one of the most important cases the Supreme Court had ever heard.
4
20768
3632
00:24
It considered whether Guantanamo was constitutional,
5
24752
3269
فقد نَظَرت في ما إذا كان غوانتانامو لا يخالف بنود الدستور
00:28
and whether the Geneva Conventions applied to the war on terror.
6
28045
3497
وما إذا كانت اتفاقيات جنيف تنطبق على الحرب على الإرهاب.
00:31
It was just a handful of years after the horrific attacks
7
31566
3143
لم تمر سوى بضع سنوات على الهجمات المروعة التي حصلت في الـ11 من سبتمبر.
00:34
of September 11.
8
34733
1200
00:36
The Supreme Court had seven Republican appointees
9
36241
3090
كان للمحكمة العليا سبعة معينين جمهوريين
00:39
and two Democratic ones,
10
39355
1849
واثنان من الحزب الديمقراطي،
00:41
and my client happened to be Osama bin Laden's driver.
11
41228
3542
وشاءت الصدفة أن يكون موكلي سائق أسامة بن لادن.
00:45
My opponent was the Solicitor General of the United States,
12
45147
2984
كان خصمي النائب العام للولايات المتحدة،
00:48
America's top courtroom lawyer.
13
48155
1873
وهو أحسن محامي مرافعات في أمريكا.
00:50
He had argued 35 cases.
14
50052
1922
وقد ترافع في 35 قضية.
00:51
I wasn't even 35 years old.
15
51998
2270
أنا لم أكن في الـ35 من العمر حتّى.
00:54
And to make matters worse,
16
54292
1555
ولجعل الأمور أسوأ،
00:55
the Senate, for the first time since the Civil War,
17
55871
3174
قام مجلس الشيوخ، ولأول مرة منذ الحرب الأهلية،
00:59
passed a bill to try and remove the case from the docket of the Supreme Court.
18
59069
4800
بتمرير مشروع قانون في محاولة لإزالة القضية من جدول أعمال المحكمة العليا.
01:03
Now the speaking coaches say
19
63893
1627
ينصح مدربو الخطابة بخلق التشويق وعدم كشف أحداث النهاية.
01:05
I'm supposed to build tension and not tell you what happens.
20
65544
3156
01:09
But the thing is, we won.
21
69165
1682
لكن ما حصل هو أننا فزنا.
01:10
How?
22
70871
1174
كيف؟
01:12
Today, I'm going to talk about how to win an argument,
23
72069
2703
سأتحدث اليوم عن كيفية كسب النقاش،
01:14
at the Supreme Court or anywhere.
24
74796
2000
في المحكمة العليا أو في أي مكان.
01:17
The conventional wisdom is that you speak with confidence.
25
77201
4262
تقتضي الحكمة التقليدية بأن يتحدث المرء بثقة.
01:21
That's how you persuade.
26
81487
1646
فهكذا يكون المرء مقنعًا.
01:23
I think that's wrong.
27
83642
1453
أعتقد أن هذا خطأ.
01:25
I think confidence is the enemy of persuasion.
28
85119
3248
أعتقد أن الثقة هي عدو الإقناع.
01:28
Persuasion is about empathy,
29
88738
2077
إن الإقناع يتعلق بإظهار التعاطف،
01:30
about getting into people's heads.
30
90839
2000
وبكسب تأييد الآخرين.
01:33
That's what makes TED what it is.
31
93228
1944
هذا ما يميز مؤتمرات TED.
01:35
It's why you're listening to this talk.
32
95196
2191
لهذا السبب أنت تشاهد هذه المحادثة.
01:37
You could have read it on the cold page,
33
97411
1936
كان بإمكانك قراءة محتواها من صفحة جامدة،
01:39
but you didn't.
34
99371
1158
لكنك لم تفعل ذلك.
01:40
Same thing with Supreme Court arguments --
35
100553
2159
وينطبق نفس الشيء على الترافع في المحكمة العليا
01:42
we write written briefs with cold pages,
36
102736
3032
فنحن نكتب الملخصات على صفحات جامدة،
01:45
but we also have an oral argument.
37
105792
1745
ولكن لدينا أيضًا حجة شفهية.
01:47
We don't just have a system in which the justices write questions
38
107561
3982
ليس لدينا نظام يسجل فيه القضاة الأسئلة
01:51
and you write answers.
39
111567
1304
ثم يكتب المحامي الإجابات.
01:52
Why?
40
112895
1190
لماذا ذلك؟
01:54
Because argument is about interaction.
41
114109
2420
لأن لُبّ النقاش التفاعل.
01:56
I want to take you behind the scenes to tell you what I did,
42
116553
3513
أود أن أخبركم بما حصل وراء الكواليس وما فعلت،
02:00
and how these lessons are generalizable.
43
120090
2389
وكيف يمكن تعميم هذه الدروس.
02:02
Not just for winning an argument in court,
44
122503
2626
ليس فقط للفوز بمرافعة في المحكمة،
02:05
but for something far more profound.
45
125153
2000
ولكن لشيء أعمق بكثير.
02:07
Now obviously, it's going to involve practice,
46
127704
2683
من الواضح أن الأمر سيتطلب التدريب،
02:10
but not just any practice will do.
47
130411
1880
ولكن لن ينفع أي تدريب.
02:12
My first practice session for Guantanamo,
48
132315
2161
في جلستي التدريبية الأولى لقضية غوانتانامو،
02:14
I flew up to Harvard
49
134500
1168
سافرت إلى هارفارد
02:15
and had all these legendary professors throwing questions at me.
50
135692
4551
وتلقيت وابلَ أسئلةٍ من أساتذة أسطوريين.
02:20
And even though I had read everything, rehearsed a million times,
51
140267
3516
وعلى الرغم من أنني قرأت كل شيء وتدربت مليون مرة،
02:23
I wasn't persuading anyone.
52
143807
2207
إلا أنني لم أقنع أحدًا.
02:26
My arguments weren't resonating.
53
146038
2126
لم يكن لحججي صدى مقنعًا.
02:28
I was desperate.
54
148188
1199
كنت يائسًا.
02:29
I had done everything possible,
55
149411
1492
لقد فعلت كل ما يمكن،
02:30
read every book, rehearsed a million times,
56
150927
2420
قرأت كل كتاب وتدربت مليون مرة،
02:33
and it wasn't going anywhere.
57
153371
1758
ولم يأتِ ذلك بأي نتيجة.
02:35
So ultimately, I stumbled on this guy --
58
155153
2119
في النهاية عثرت على شخص
02:37
he was an acting coach, he wasn't even a lawyer.
59
157296
2286
وقد كان أستاذ تمثيل ولم يكن حتى محاميًا.
02:39
He'd never set foot in the Supreme Court.
60
159606
2230
لم تطأ قدمه المحكمة العليا قط.
02:41
And he came into my office one day wearing a billowy white shirt
61
161860
3528
وقد جاء إلى مكتبي ذات يوم مرتديًا قميصًا أبيض منتفخًا
02:45
and a bolo tie,
62
165412
2008
وربطة عنق خيطية
02:47
and he looked at me with my folded arms and said,
63
167444
3500
ونظر إلي بذراعي المطويتين وقال:
02:50
"Look, Neal, I can tell
64
170968
1958
"يا نيل، يبدو لي جليًا أنك لا تعتقد أن الأمر سينجح،
02:52
that you don't think this is going to work,
65
172950
2033
02:55
but just humor me.
66
175007
1309
ولكن سايرني فقط.
02:56
Tell me your argument."
67
176340
1277
اتلُ علي حجتك".
02:57
So I grabbed my legal pad,
68
177641
1642
لذا أخذت مُسودتي،
02:59
and I started reading my argument.
69
179307
2033
وبدأت في قراءة حجتي.
03:01
He said, "What are you doing?"
70
181364
1435
قال: "ماذا تفعل؟"
03:02
I said, "I'm telling you my argument."
71
182823
1849
قلت: "أنا أتلو عليك حجتي."
03:04
He said, "Your argument is a legal pad?"
72
184696
1968
قال: "حُجَّتك هي المسودة؟"
03:06
I said, "No, but my argument is on a legal pad."
73
186688
2838
قلت: "كلا، لكن حجتي مكتوبة على مسودة".
03:09
He said, "Neal, look at me.
74
189550
2222
قال: "يا نيل، انظر إلي.
03:11
Tell me your argument."
75
191796
2207
قل لي حجتك".
03:14
And so I did.
76
194027
1364
وفعلت ذلك.
03:15
And instantly, I realized,
77
195415
1892
وعلى الفور أدركت
03:17
my points were resonating.
78
197331
1706
أن حججي كان يتردد صداها.
03:19
I was connecting to another human being.
79
199061
2806
كنت أتواصل مع إنسان آخر.
03:22
And he could see the smile starting to form
80
202328
3032
ويمكنه رؤية الابتسامة وهي ترتسم على وجهي
03:25
as I was saying my words,
81
205384
1769
بينما كنت أردد كلامي،
03:27
and he said, "OK, Neal.
82
207177
1770
فقال: "حسنًا يا نيل.
03:28
Now do your argument holding my hand."
83
208971
2766
اتلُ حجتك الآن وأنت ممسك بيدي."
03:32
And I said, "What?"
84
212246
1729
وقلت: "ماذا؟"
03:33
And he said, "Yeah, hold my hand."
85
213999
2341
فقال: "نعم، أمسك يدي."
03:37
I was desperate, so I did it.
86
217087
1712
كنت يائسًا، ففعلت ما طلب.
03:38
And I realized, "Wow, that's connection.
87
218823
3619
وأدركت: "واعجباه، هذا اتصال.
03:42
That's the power of how to persuade."
88
222466
2262
هذه هي قوة كيفية الإقناع".
03:45
And it helped.
89
225125
1182
وقد كان ذلك ذا نفع.
03:46
But truthfully, I still got nervous as the argument date approached.
90
226331
3449
لكن بصدق، شعرت بالتوتر رغم ذلك مع اقتراب موعد المرافعة.
03:49
And I knew that even though argument
91
229804
2119
وأدركت أنه رغم أن النقاش يتمحور حول وضع نفسك في مكان شخص آخر
03:51
was about getting into someone else's shoes
92
231947
2254
03:54
and empathizing,
93
234225
1233
والتعاطف،
03:55
I needed to have a solid core first.
94
235482
2761
إلا أنني كنت بحاجة إلى نواة صلبة أولًا.
03:58
So I did something outside of my comfort zone.
95
238267
2493
لذلك فعلت شيئًا لا آلفه.
04:00
I wore jewelry -- not just anything,
96
240784
2274
ارتديت قطعة حلي وليس أي حلي،
04:03
but a bracelet that my father had worn his whole life,
97
243082
3254
لكن ذاك السوار الذي كان يرتديه والدي طوال حياته،
04:06
until he passed away, just a few months before the argument.
98
246360
3238
حتى وفاته، قبل أشهر قليلة من المرافعة.
04:09
I put on a tie
99
249622
1161
وارتديت ربطة العنق التي أهدتني إياها أمي لهذه المناسبة فقط.
04:10
that my mom had given me just for the occasion.
100
250807
2508
04:13
And I took out my legal pad and wrote my children's names on it,
101
253641
4127
وأخرجتُ مسوداتي وكتبت عليها أسماء أطفالي،
04:17
because that's why I was doing this.
102
257792
2134
لأنهم السبب وراء قيامي بذلك.
04:19
For them, to leave the country better than I had found it.
103
259950
3627
فعلته لأجلهم، ولأرفع وضع البلاد لما هو أفضل.
04:23
I got to court, and I was calm.
104
263601
2286
وصلت إلى المحكمة وكنت هادئًا.
04:25
The bracelet, the tie, the children's names
105
265911
3310
السوار وربطة العنق وأسماء أطفالي
04:29
had all centered me.
106
269245
1546
كلها منحتني القوة.
04:30
Like a rock climber extending beyond the precipice,
107
270815
3087
كنت مثل متسلق الصخور المعلق على الهاوية،
04:33
if you have a solid hold, you can reach out.
108
273926
3175
إذا كان ما تتشبث به راسخًا فيمكنك العبور والنجاح.
04:37
And because argument is about persuasion,
109
277125
3484
ولأن الترافع يتمحور حول الإقناع،
04:40
I knew I had to avoid emotion.
110
280633
2000
كنت أعلم أنه علي تجنب المشاعر.
04:42
Displays of emotion fail.
111
282982
1841
فاستعراض العاطفة يؤدي للفشل.
04:44
It's kind of like writing an email in all bold and all caps.
112
284847
3413
يشبه الأمر كتابة رسالة إلكترونية بخط عريض وأحرف كبيرة.
04:48
It persuades no one.
113
288284
1492
فذلك لا يقنع أحدًا.
04:49
It's then about you, the speaker,
114
289800
2190
الإقناع يتعلق بالمتحدث،
04:52
not about the listener or the receiver.
115
292014
2396
وليس بالمستمع أو المتلقي.
04:54
Now look, in some settings, the solution is to be emotional.
116
294728
3563
في بعض المواقف يكمن الحل في استعراض العاطفة.
04:58
You're arguing with your parents,
117
298315
1588
عندما تتجادل مع والديك،
04:59
and you use emotion and it works.
118
299927
1944
فتستخدم العاطفة وتفوز في السجال.
05:01
Why?
119
301895
1150
لماذا؟
05:03
Because your parents love you.
120
303069
1445
لأن والديك يحبانك.
05:04
But Supreme Court justices don't love you.
121
304538
2166
لكن قضاة المحكمة العليا لا يحبونك.
05:06
They don't like to think of themselves
122
306728
1818
فهم لا يحبون اعتبار أنفسهم
05:08
as the type of people persuaded by emotion.
123
308570
2001
من الأشخاص الذين تقنعهم العاطفة.
05:10
And I reverse engineered that insight too,
124
310595
2393
وقد استعملت هذه الرؤية لصالحي،
05:13
setting a trap for my opponent to provoke his emotional reaction,
125
313012
4008
لقد نصبت فخًا لخصمي لإثارة رد فعله العاطفي،
05:17
so I could be seen as the calm and steady voice of the law.
126
317044
3523
حتى يُنظر إلي على أنني الصوت الهادئ والثابت الذي يدعو لتطبيق القانون.
05:21
And it worked.
127
321106
1309
وقد نجحت.
05:22
And I remember sitting in the courtroom to learn that we had won.
128
322439
4130
وأذكر عندما جلست في قاعة المحكمة وعرفت أننا فزنا.
05:26
That the Guantanamo tribunals were coming down.
129
326593
2825
وأن محاكم غوانتانامو ستزول.
05:29
And I went out onto the courthouse steps and there was a media firestorm.
130
329442
3794
وخرجت إلى السلالم أمام المحكمة وكان هناك جمع غفير من الإعلاميين.
05:33
Five hundred cameras, and they're all asking me,
131
333585
2270
خمسمائة كاميرا ومذيعوها يسألونني:
05:35
"What does the decision mean, what does it say?"
132
335879
2285
"ما هو القرار وما تبعاته؟"
05:38
Well, the decision was 185 pages long.
133
338188
2286
لقد كان القرار بطول 185 صفحة.
05:40
I hadn't had time to read it, nobody had.
134
340498
2198
لم يكن لدي الوقت لقراءته، ولا لأحد غيري كذلك.
05:42
But I knew what it meant.
135
342720
1325
لكنني عرفت معناه الضمني.
05:44
And here's what I said on the steps of the Court.
136
344069
2464
وإليكم ما قلته وأنا على السلالم أمام المحكمة:
05:46
"Here's what happened today.
137
346955
1563
"إليكم ما حدث اليوم.
05:48
You have the lowest of the low --
138
348542
1905
ذلك الرجل الدنيء المنحط -
05:50
this guy, who was accused of being bin Laden's driver,
139
350471
3329
ذلك الرجل الذي اتُّهم بأنه سائق بن لادن الذي يعد أحد أفظع الرجال.
05:53
one of the most horrible men around.
140
353824
2071
05:55
And he sued not just anyone,
141
355919
2039
ولم يرفع دعوى ضد جهة نكرة،
05:57
but the nation, indeed, the world's most powerful man,
142
357982
2881
بل رفعها ضد أقوى رجل في الأمة، لا بل في العالم،
06:00
the president of the United States.
143
360887
2008
ضد رئيس الولايات المتحدة.
06:02
And he brings it not in some rinky-dink traffic court,
144
362919
2793
ولم يرفع الدعوى أمام محكمة مرور قليلة الشأن،
06:05
but in the highest court of the land,
145
365736
2047
ولكن أمام أرفع محكمة في الأرض،
06:07
the Supreme Court of the United States ...
146
367807
2429
المحكمة العليا للولايات المتحدة...
06:10
And he wins.
147
370260
1627
وربح الدعوى.
06:11
That's something remarkable about this country.
148
371911
3071
هذا شيء رائع في هذا البلد.
06:15
In many other countries,
149
375006
1660
في العديد من البلدان الأخرى،
06:16
this driver would have been shot,
150
376690
1871
كان ليُقتل هذا السائق رميًا بالرصاص،
06:18
just for bringing his case.
151
378585
1857
وذلك فقط لأنه رفع دعوى.
06:20
And more of the point for me, his lawyer would have been shot.
152
380466
2929
والأكثر أهمية لي، لتعرض محاميه لإطلاق نار.
06:23
But that's what makes America different.
153
383419
2099
لكن هذا ما يجعل أمريكا مختلفة.
06:25
What makes America special."
154
385542
2000
وما يجعل أمريكا مميزة".
06:27
Because of that decision,
155
387566
1738
بسبب هذا القرار،
06:29
the Geneva conventions apply to the war on terror,
156
389328
2686
تنطبق اتفاقيات جنيف على الحرب على الإرهاب،
06:32
which meant the end of ghost prisons worldwide,
157
392038
2690
مما يعني إغلاق سجون الأشباح في جميع أنحاء العالم،
06:34
the end of waterboarding worldwide
158
394752
2016
ونهاية الاستجواب بالتعذيب في كل أنحاء العالم
06:36
and an end to those Guantanamo military tribunals.
159
396792
3460
ووضع حد لمحاكمات غوانتانامو العسكرية.
06:40
By methodically building the case,
160
400276
2222
من خلال بناء منهجي للقضية،
06:42
and getting into the justices' heads,
161
402522
2269
والتأثير في رأي القضاة،
06:44
we were able to quite literally change the world.
162
404815
3485
تمكنا من تغيير العالم حرفيًا.
06:48
Sounds easy, right?
163
408606
1650
تبدو المسألة سهلة، أليس كذلك؟
06:50
You can practice a lot,
164
410280
1621
ما عليك سوى التدرب والمراجعة،
06:51
avoid displays of emotion,
165
411925
1451
وتجنب عرض المشاعر،
06:53
and you, too, can win any argument.
166
413400
2000
ويمكنك أيضًا الفوز بأي نقاش.
06:55
I'm sorry to say, it's not that simple,
167
415776
2579
يؤسفني القول أن الأمر ليس بهذه البساطة،
06:58
my strategies aren't foolproof,
168
418379
1936
إن استراتيجياتي ليست مضمونة،
07:00
and while I've won more Supreme Court cases
169
420339
2473
رغم أني فزت بعدد من القضايا المرفوعة أمام المحكمة العليا
07:02
than most anyone,
170
422836
1357
أكثر من أي شخص آخر،
07:04
I've also lost a lot too.
171
424217
2016
إلا أنني خسرت أيضًا الكثير من الدعاوى.
07:06
Indeed, after Donald Trump was elected,
172
426257
2452
مما لا شك فيه أنه بعد انتخاب دونالد ترامب،
07:08
I was, constitutionally speaking, terrified.
173
428733
3735
كنت مرعوبًا مما قد يطال الدستور.
07:12
Please understand, this is not about Left versus Right,
174
432492
2595
يرجى تفهم أن المسألة لا تتعلق بالنّدين حزبي اليسار واليمين،
07:15
or anything like that.
175
435111
1294
أو أي شيء من هذا القبيل.
07:16
I'm not here to talk about that.
176
436429
1777
أنا لست هنا للحديث عن ذلك.
07:18
But just a week in to the new president's term,
177
438230
2607
ولكن بعد أسبوع فقط من تولي الرئيس الجديد الحكم،
07:20
you might remember those scenes at the airports.
178
440861
2667
حدثت هذه المشاهد في المطارات التي قد تتذكرها.
07:23
President Trump had campaigned on a pledge, saying, quote,
179
443552
4127
كان الرئيس ترامب قد أجرى حملته الانتخابية بناءً على تعهد قال فيه بالحرف الواحد:
07:27
"I, Donald J. Trump am calling for a complete and total shutdown
180
447703
3877
"أنا، دونالد ج.ترامب، أدعو إلى إغلاق كامل وشامل
07:31
of all Muslim immigration to the United States."
181
451604
2992
لباب الهجرة أمام أي مسلم متوجه إلى الولايات المتحدة".
07:34
And he also said, quote, "I think Islam hates us."
182
454620
3173
وقال مضيفًا: "أعتقد أن الإسلام يكرهنا".
07:37
And he made good on that promise,
183
457817
1825
وقد أوفى بهذا الوعد،
07:39
banning immigration from seven countries with overwhelmingly Muslim populations.
184
459666
5697
فقد حظر الهجرة من سبع دول ذات أغلبية مسلمة ساحقة.
07:45
My legal team and others went into court right away and sued,
185
465387
3603
ذهب فريقي القانوني وآخرون إلى المحكمة فورًا ورفعوا دعوى،
07:49
and got that first travel ban struck down.
186
469014
2825
ونجحوا بإلغاء حظر السفر الأول ذاك.
07:51
Trump revised it.
187
471863
1389
ثم عدله ترامب.
07:53
We went into court again and got that struck down.
188
473276
2595
فذهبنا إلى المحكمة مرة أخرى وأبطلَت قراره.
07:55
He revised it again,
189
475895
2030
ونقحه مرة أخرى،
07:57
and changed it, adding North Korea,
190
477949
2327
وغيره بإضافة كوريا الشمالية،
08:00
because we all know,
191
480300
1182
لأننا نعلم جميعًا
08:01
the United States had a tremendous immigration problem with North Korea.
192
481506
3822
أن الولايات المتحدة تواجه مشكلة هجرة عويصة من كوريا الشمالية.
08:05
But it did enable his lawyers to go to the Supreme Court and say,
193
485352
3404
لكنها مكنت محاميه من التوجه إلى المحكمة العليا والقول:
08:08
"See, this isn't discriminating against Muslims,
194
488780
2254
"أرأيتم، هذا ليس تمييزًا ضد المسلمين،
08:11
it includes these other people too."
195
491058
2083
فإنه يشمل أشخاصًا آخرين أيضًا".
08:13
Now I thought we had the killer answer to that.
196
493165
2902
اعتقدت أن لدينا الجواب الشافي على ذلك.
08:16
I won't bore you with the details,
197
496942
1889
لن أُضجركم بالتفاصيل،
08:18
but the thing is, we lost.
198
498855
2000
لكن ما حصل هو أننا خسرنا الدعوى.
08:21
Five votes to four.
199
501163
1770
بخمسة أصوات مقابل أربعة.
08:22
And I was devastated.
200
502957
1365
وشعرت بالإحباط.
08:24
I was worried my powers of persuasion had waned.
201
504346
3387
كنت قلقًا من تلاشي قوتي في الإقناع.
08:28
And then, two things happened.
202
508046
1698
ثم حدث شيئان.
08:29
The first was,
203
509768
1222
الأول كان،
08:31
I noticed a part of the Supreme Court's travel ban opinion
204
511014
3560
لقد لاحظت أن جزءًا من رأي المحكمة العليا عن حظر السفر
08:34
that discussed the Japanese American interment.
205
514598
2714
التي ناقشت قضية معسكرات الاعتقال الأمريكية اليابانية.
08:37
That was a horrific moment in our history,
206
517669
2001
كانت تلك صفحة سوداء في تاريخنا،
08:39
in which over 100,000 Japanese Americans had been interned in camps.
207
519694
5299
حيث تعرض أكثر من 100,000 أمريكي ياباني للاعتقال والاحتجاز في المعسكرات.
08:45
My favorite person to challenge this scheme
208
525017
2397
الشخص المفضل لدي الذي تحدى هذا المخطط
08:47
was Gordon Hirabayashi,
209
527438
1310
كان جوردون هيراباياشي،
08:48
a University of Washington student.
210
528772
2170
وهو طالب في جامعة واشنطن.
08:50
He turned himself in to the FBI,
211
530966
2159
سلم نفسه لعناصر مكتب التحقيقات الفدرالي،
08:53
who said, "Look, you're a first-time offender,
212
533149
2155
الذين قالوا: "أنت جانٍ بدون سوابق،
08:55
you can go home."
213
535328
1178
يمكنك العودة للمنزل".
08:56
And Gordon said,
214
536530
1175
وقال جوردون:
08:57
"No, I'm a Quaker, I have to resist unjust laws,"
215
537729
4102
"كلا، أنا من الكويكرز المسالمين، يجب أن أقاوم القوانين الظالمة،"
09:01
and so they arrested him and he was convicted.
216
541855
2571
فقبضوا عليه وأدين.
09:04
Gordon's case made it to the Supreme Court.
217
544450
2634
نُقلت قضية جوردون إلى المحكمة العليا.
09:07
And again, I'm going to do that thing
218
547108
1779
ومرة أخرى، سأكرر نفس الفعل وأقتل التشويق،
09:08
where I quash any sense of anticipation you have,
219
548911
2452
09:11
and tell you what happened.
220
551387
1777
وسأخبركم بما حدث في النهاية.
09:13
Gordon lost.
221
553188
1302
لقد خسر جوردون.
09:14
But he lost because of a simple reason.
222
554514
2372
لكنه خسر لسبب بسيط.
09:17
Because the Solicitor General,
223
557212
1572
لأن المحامي العام،
09:18
that top courtroom lawyer for the government,
224
558808
2626
محامي المرافعات ذاك صاحب المكانة العالية في الحكومة،
09:21
told the Supreme Court
225
561458
1755
قال للمحكمة العليا
09:23
that the Japanese American internment was justified by military necessity.
226
563237
4230
أن الاعتقال الياباني الأمريكي كان مبررًا لأنه ضرورة عسكرية.
09:28
And that was so,
227
568115
1199
وقد حصل ذلك، على الرغم من أن موظفيه قد اكتشفوا
09:29
even though his own staff had discovered
228
569338
2460
09:31
that there was no need for the Japanese American interment
229
571822
3806
أنه لم تكن هناك حاجة لاعتقال الأمريكيين من أصول يابانية
09:35
and that the FBI and the intelligence community
230
575652
3436
وأن مكتب التحقيقات الفدرالي وأجهزة المخابرات
09:39
all believed that.
231
579112
1421
اعتقدوا ذلك جميعهم.
09:40
And indeed, that it was motivated by racial prejudice.
232
580557
3253
وإنما كان الدافع وراء ذلك هو التحيز العنصري.
09:44
His staff begged the Solicitor General,
233
584157
2547
توسل طاقمه إلى المحامي العام،
09:46
"Tell the truth, don't suppress evidence."
234
586728
2960
"قل الحقيقة، لا تقمع الأدلة".
09:49
What did the Solicitor General do?
235
589712
1778
ماذا فعل المحامي العام؟
09:51
Nothing.
236
591514
1182
لا شيء.
09:52
He went in and told the "military necessity" story.
237
592720
3562
دخل وتحجج بقصة "الضرورة العسكرية".
09:56
And so the Court upheld Gordon Hirabayashi's conviction.
238
596719
3912
وهكذا أيدت المحكمة إدانة جوردون هيراباياشي.
10:00
And the next year, upheld Fred Korematsu's interment.
239
600655
4278
وفي العام التالي أيدت اعتقال فريد كوريماتسو.
10:05
Now why was I thinking about that?
240
605255
1976
لماذا كنت أفكر في ذلك؟
10:07
Because nearly 70 years later,
241
607255
2119
لأنه بعد 70 عامًا تقريبًا،
10:09
I got to hold the same office,
242
609398
2036
أتتني الفرصة أن أشتغل في نفس المكتب،
10:11
Head of the Solicitor General's Office.
243
611458
2246
متبوءًا منصب رئيس مكتب المحامي العام.
10:13
And I got to set the record straight,
244
613728
2167
ويجب أن أضع الأمور في نصابها،
10:15
explaining that the government had misrepresented the facts
245
615919
4198
لأُوضح أن الحكومة قد أساءت تمثيل الحقائق
10:20
in the Japanese interment cases.
246
620141
2482
في قضايا اعتقال اليابانيين.
10:22
And when I thought about the Supreme Court's travel ban opinion,
247
622647
3557
وعندما فكرت في رأي المحكمة العليا بشأن حظر السفر،
10:26
I realized something.
248
626228
1516
أدركت شيئًا.
10:27
The Supreme Court, in that opinion,
249
627768
1707
خرجت المحكمة العليا، في هذا الرأي بالذات، عن طريقها لنقض قضية كوريماتسو.
10:29
went out of its way to overrule the Korematsu case.
250
629499
4686
10:34
Now, not only had the Justice Department said
251
634209
3611
فلم يقتصر الأمر على تصريح وزارة العدل
10:37
the Japanese interment was wrong,
252
637844
2349
بعدم شرعية اعتقال اليابانيين،
10:40
the Supreme Court said so too.
253
640217
2703
صرحت المحكمة العليا بنفس الشيء.
10:43
That's a crucial lesson about arguments -- timing.
254
643523
3833
فالتوقيت هو الدرس المهم حول المرافعات والمناقشات.
10:47
All of you, when you're arguing, have that important lever to play.
255
647380
3403
عندما تتجادلون جميعكم، يكون بحوزتكم تلك الأفضلية المهمة.
10:50
When do you make your argument?
256
650807
2096
متى تدلي بحجتك؟
10:52
You don't just need the right argument,
257
652927
1888
أنت لا تحتاج فقط إلى الحجة المناسبة،
10:54
you need the right argument at the right moment.
258
654839
2937
بل تحتاج الحجة المناسبة في الوقت المناسب.
10:57
When is it that your audience -- a spouse, a boss, a child --
259
657800
4571
متى يكون جمهورك سواء كان زوجك أو رئيسك أو طفلك
11:02
is going to be most receptive?
260
662395
1825
أكثر تقبلًا لما ستقول؟
11:04
Now look, sometimes, it's totally out of your control.
261
664244
2595
في بعض الأحيان يكون الأمر خارجًا عن سيطرتك تمامًا.
11:06
Delay has costs that are too extensive.
262
666863
2537
إن لقول الحجة بعد وقتها تبعيات مُكلفة.
11:09
And so you've got to go in and fight
263
669784
2045
ولذا عليك أن تدخل وتقاتل
11:11
and you very well may, like me, get the timing wrong.
264
671853
3056
وأنت قد تخطئ في التوقيت كما أخطأت فيه أنا.
11:14
That's what we thought in the travel ban.
265
674933
2001
هذا ما أدركناه في قضية حظر السفر.
11:16
And you see,
266
676958
1151
فكما ترى،
11:18
the Supreme Court wasn't ready, so early in President Trump's term,
267
678133
5016
لم تكن المحكمة العليا جاهزة في هذا الوقت المبكر جدًا من ولاية الرئيس ترامب،
11:23
to overrule his signature initiative,
268
683173
3039
لنقض قراره غير المسبوق،
11:26
just as it wasn't ready to overrule FDR's Japanese American interment.
269
686236
5290
تمامًا كما لم تكن مستعدة لنقض قرار فرانكلين روزفلت
القاضي باعتقال الأمريكيين اليابانيين.
11:31
And sometimes, you just have to take the risk.
270
691550
2524
وما على المرء أحيانًا إلا المخاطرة.
11:34
But it is so painful when you lose.
271
694098
2884
لكن الخسارة أمر مؤلم للغاية.
11:37
And patience is really hard.
272
697006
1936
والصبر صعب حقًا.
11:38
But that reminds me of the second lesson.
273
698966
2254
لكن هذا يذكرني بالدرس الثاني.
11:41
Even if vindication comes later,
274
701244
2117
حتى لو أتى الإثبات لاحقًا،
11:43
I realized how important the fight now is,
275
703385
3230
أدركت مدى أهمية القتال الآن،
11:46
because it inspires, because it educates.
276
706639
3151
لأنه مصدر إلهام تُستخلص منه الدروس.
11:50
I remember reading a column by Ann Coulter about the Muslim ban.
277
710220
5095
يستحضرني عمود صحفي قرأته بقلم آن كولتر عن قرار حظر المسلمين.
11:55
Here's what she said.
278
715339
1262
وإليكم ما قالته:
11:56
"Arguing against Trump was first-generation American,
279
716625
3071
"ونجد صوت النقد صادحًا من أمريكي من الجيل الأول،
11:59
Neal Katyal.
280
719720
1341
اسمه نيل كاتيال.
12:01
There are plenty of 10th-generation America-haters.
281
721085
3275
الذي قال: "هناك الكثير من كارهي أمريكا من مهاجري الجيل العاشر.
12:04
You couldn't get one of them to argue we should end our country
282
724384
3761
ولن تجد منهم من سيجادل بأنه ينبغي تدمير بلدنا
12:08
through mass-immigration?"
283
728169
1837
من خلال الهجرة الجماعية؟
12:10
And that's when emotion,
284
730030
1643
وهنا رأيت أن العاطفة،
12:11
which is so anathema to a good argument,
285
731697
3253
التي تعد انتهاكًا لحرمة النقاش الجيد،
12:14
was important to me.
286
734974
1452
كانت ذات أهمية بالنسبة لي.
12:16
It took emotion outside the courtroom to get me back in.
287
736450
4508
لقد استعدت رزانتي بالعاطفة التي جاشت خارج قاعة المحكمة.
12:20
When I read Coulter's words, I was angry.
288
740982
4198
عندما قرأت كلمات كولتر استشطت غضبًا.
12:25
I rebel against the idea
289
745839
1612
أنا أرفض الفكرة
12:27
that being a first-generation American would disqualify me.
290
747475
4455
القائلة أن كوني أميركيًا من الجيل الأول سيجعلني غير مؤهل.
12:31
I rebel against the idea that mass immigration
291
751954
3239
أنا أرفض فكرة أن الهجرة الجماعية
12:35
would end this country,
292
755217
1571
ستؤدي لسقوط هذه الدولة،
12:36
instead of recognizing that as literally the rock on which this country was built.
293
756812
5179
بدلًا من الاعتراف بأن الهجرة هي الصخرة التي بنيت عليها أساسات هذه الدولة.
12:42
When I read Coulter,
294
762015
1302
عندما قرأت ما كتبته كولتر،
12:43
I thought about so many things in my past.
295
763341
2769
فكرت في أشياء كثيرة من ماضيّ.
12:46
I thought about my dad,
296
766134
1365
فكرت في والدي،
12:47
who arrived here with eight dollars from India,
297
767523
2610
الذي وصل إلى هنا وفي جيبه ثمانية دولارات من الهند،
12:50
and didn't know whether to use the colored bathroom or the white one.
298
770157
3510
ولم يعرف إذا كان عليه استخدام حمام ذوي البشرة البيضاء أو ذاك المخصص للسود.
12:54
I thought about his first job offer, at a slaughter house.
299
774003
3492
فكرت في أول عرض وظيفي تلقاه للعمل في مسلخ.
12:57
Not a great job for a Hindu.
300
777519
1753
وهو ليس عملًا رائعًا لهندوسي.
12:59
I thought about how, when we moved to a new neighborhood in Chicago
301
779296
4338
فكرت في المرة التي انتقلنا فيها للعيش في حي جديد في شيكاغو
13:03
with one other Indian family,
302
783658
1967
مع عائلة هندية أخرى،
13:05
that family had a cross burned on its lawn.
303
785649
2600
كان في حديقة تلك العائلة صليب محترق.
13:08
Because the racists aren't very good
304
788273
1793
لأن العنصريين ليسوا جيدين جدًا
13:10
at distinguishing between African Americans and Hindus.
305
790090
2849
في التمييز بين الأمريكيين الأفارقة والهندوس.
13:12
And I thought about all the hate mail I got
306
792963
2051
وفكرت في كل رسائل الكراهية التي تلقيتها
13:15
during Guantanamo,
307
795038
1278
خلال قضية سجن غوانتانامو،
13:16
for being a Muslim lover.
308
796340
1650
عن كوني محبًا للمسلمين.
13:18
Again, the racists aren't very good
309
798014
1682
مرة أخرى، العنصريون ليسوا جيدين
13:19
with distinctions between Hindus and Muslims, either.
310
799720
2857
في التمييز بين الهندوس والمسلمين أيضًا.
13:22
Ann Coulter thought that being the child of an immigrant was a weakness.
311
802601
4403
اعتقدت آن كولتر أن كونك ابن مهاجر هو نقطة ضعف.
13:27
She was profoundly, profoundly wrong.
312
807028
3849
لقد كانت مخطئة للغاية.
13:30
It is my strength,
313
810901
1613
إنه نقطة قوتي،
13:32
because I knew what America was supposed to stand for.
314
812538
3682
لأنني كنت أعرف ما كان يفترض بأمريكا أن تدافع عنه.
13:36
I knew that in America,
315
816752
2539
كنت أعرف أنه في أمريكا يمكن لي أنا،
13:39
me, a child of a man who came here with eight dollars in his pocket,
316
819315
4538
ابن رجل جاء إلى هنا وفي جيبه ثمانية دولارات،
13:43
could stand in the Supreme Court of the United States
317
823877
2873
أن يقف في المحكمة العليا للولايات المتحدة
13:46
on behalf of a detested foreigner,
318
826774
2333
وينوب عن أجنبي مكروه،
13:49
like Osama bin Laden's driver,
319
829131
2227
مثل سائق أسامة بن لادن،
13:51
and win.
320
831382
1191
والفوز بالقضية.
13:52
And it made me realize,
321
832597
1356
وجعلني ذلك أدرك،
13:53
even though I may have lost the case,
322
833977
2619
على الرغم من أنني قد خسرت القضية،
13:56
I was right about the Muslim ban too.
323
836620
2100
إلا أنني كنت محقًا بشأن حظر سفر المسلمين أيضًا.
13:58
No matter what the court decided,
324
838744
1833
مهما قررت المحكمة،
14:00
they couldn't change the fact
325
840601
1515
لم يتمكنوا من تغيير واقع أن المهاجرين يُقوون هذا البلد.
14:02
that immigrants do strengthen this country.
326
842140
2513
14:04
Indeed, in many ways, immigrants love this country the most.
327
844677
4278
بل ومن نواح كثيرة، يحب المهاجرون هذا البلد أكثر من غيرهم.
14:08
When I read Ann Coulter's words,
328
848979
2336
عندما قرأت كلمات آن كولتر،
14:11
I thought about the glorious words of our Constitution.
329
851339
3032
فكرت في الكلمات المجيدة لدستورنا.
14:14
The First Amendment.
330
854395
1309
في التعديل الأول.
14:15
Congress shall make no law establishing religion.
331
855728
3801
لا يجوز للكونغرس أن يسن أي قانون يؤسس لدين من الأديان.
14:19
I thought about our national creed,
332
859553
2278
فكرت في عقيدتنا الوطنية،
14:21
"E plurbis unum,"
333
861855
1715
"واحد من الكثرة،"
14:23
"out of many come one."
334
863594
2073
بما معناه "من عديد الأعراق، تبرز أمة واحدة".
14:26
Most of all, I realized,
335
866006
1714
أهم ما أدركت،
14:27
the only way you can truly lose an argument
336
867744
3381
أن الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تخسر بها نقاشًا
14:31
is by giving up.
337
871149
1396
هي عن طريق الاستسلام.
14:32
So I joined the lawsuit by the US Congress
338
872569
3072
لذلك انضممت إلى الدعوى المرفوعة من قبل الكونجرس الأمريكي
14:35
challenging President Trump's addition of a citizenship question to the census.
339
875665
5258
التي تتحدى إضافة الرئيس ترامب للسؤال عن الجنسية إلى أسئلة الإحصاء.
14:40
A decision with huge implications.
340
880947
2405
وهو قرار ذو تداعيات هائلة.
14:43
It was a really hard case.
341
883376
1563
لقد كانت قضية صعبة حقًا.
14:44
Most thought we would lose.
342
884963
1976
اعتقد معظمنا أننا سنخسرها.
14:46
But the thing is, we won.
343
886963
1889
لكن في النهاية فزنا.
14:48
Five votes to four.
344
888876
1571
بخمسة أصوات مقابل أربعة.
14:50
The Supreme Court basically said
345
890471
1817
قالت المحكمة العليا أساسًا
14:52
President Trump and his cabinet's secretary had lied.
346
892312
3988
أن الرئيس ترامب وسكرتير حكومته قد كذَبا.
14:56
And now I've gotten back up and rejoined the fight,
347
896744
2825
والآن عدت من جديد وانضممت مرة أخرى للقتال،
14:59
and I hope each of you, in your own ways, does so too.
348
899593
3087
وآمل أن يفعل كل واحد منكم ذلك أيضًا بطريقته الخاصة.
15:02
I'm getting back up
349
902998
1166
أنا أعود
15:04
because I'm a believer that good arguments do win out in the end.
350
904188
3479
لأنني مؤمن بأن القضايا الجيدة ستنتصر في النهاية.
15:08
The arc of justice is long,
351
908598
2039
إن قوس العدالة طويل،
15:10
and bends, often, slowly,
352
910661
1802
وينحني ببطء في كثير من الأحيان،
15:12
but it bends so long as we bend it.
353
912487
2722
لكنه ينحني طالما نحن نحنيه.
15:15
And I've realized the question is not how to win every argument.
354
915598
4038
وأدركت أن السؤال ليس كيف تكسب كل نقاش.
15:20
It's how to get back up when you do lose.
355
920033
3119
بل كيف تستعيد قوتك عندما تخسر.
15:23
Because in the long run,
356
923176
1357
لأنه على المدى الطويل،
15:24
good arguments will win out.
357
924557
2457
ستنتصر القضايا الجيدة.
15:27
If you make a good argument,
358
927038
1722
إذا قدمت حجة جيدة،
15:28
it has the power to outlive you,
359
928784
2317
فإن لديها القدرة على أن تستمر بعد موتك،
15:31
to stretch beyond your core,
360
931125
2031
ليمتد تأثيرها إلى ما أبعد منك،
15:33
to reach those future minds.
361
933180
2320
لتصل إلى عقول أجيال المستقبل.
15:35
And that's why all of this is so important.
362
935828
2428
وهنا تكمن أهمية كل هذا.
15:38
I'm not telling you how to win arguments for the sake of winning arguments.
363
938280
3976
أنا لا أخبرك كيف تكسب القضايا فقط لكسبها.
15:42
This isn't a game.
364
942280
1626
هذه ليست لعبة.
15:43
I'm telling you this because even if you don't win right now,
365
943930
4198
أنا أقول لك هذا لأنه حتى لو لم تفز الآن،
15:48
if you make a good argument, history will prove you right.
366
948152
3702
إذا قدمت حجة جيدة، فسيثبت التاريخ أنك على حق.
15:51
I think back to that acting coach all the time.
367
951878
3056
أفكر في أستاذ التمثيل ذاك طوال الوقت.
15:54
And I've come to realize
368
954958
1476
وقد أدركت
15:56
that the hand I was holding was the hand of justice.
369
956458
3990
أن اليد التي كنت أمسك كانت يد العدالة.
16:00
That outstretched hand will come for you.
370
960472
2905
هذه اليد الممدودة ستأتي من أجلك.
16:03
It's your decision to push it away
371
963401
3162
والقرار يعود لك، إما أن ترفضها
16:06
or to keep holding it.
372
966587
1175
أو تمسك بها.
16:08
Thank you so much for listening.
373
968413
2126
شكرًا جزيلًا لكم على حسن الاستماع.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7