How to win an argument (at the US Supreme Court, or anywhere) | Neal Katyal
269,883 views ・ 2020-10-02
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
十四年前,
00:13
Fourteen years ago,
0
13095
1191
00:14
I stood in the Supreme Court
to argue my first case.
1
14310
3166
我站在最高法院裡,
為我接的第一個案子辯論。
00:17
And it wasn't just any case,
2
17500
1389
這個案件一點也不普通,
00:18
it was a case that experts called
3
18913
1831
它被專家稱為是
00:20
one of the most important cases
the Supreme Court had ever heard.
4
20768
3632
最高法院審理過的最重要案件之一:
00:24
It considered whether Guantanamo
was constitutional,
5
24752
3269
關塔那摩灣拘押中心是否合乎憲法,
00:28
and whether the Geneva Conventions
applied to the war on terror.
6
28045
3497
以及日內瓦公約
是否適用於反恐戰爭。
00:31
It was just a handful of years
after the horrific attacks
7
31566
3143
這個時間點是在九一一
恐怖攻擊的幾年之後。
00:34
of September 11.
8
34733
1200
00:36
The Supreme Court
had seven Republican appointees
9
36241
3090
最高法院有七位法官
是共和黨任命的,
00:39
and two Democratic ones,
10
39355
1849
兩位是民主黨任命的,
00:41
and my client happened to be
Osama bin Laden's driver.
11
41228
3542
我的客戶剛好是賓拉登的司機。
00:45
My opponent was the Solicitor General
of the United States,
12
45147
2984
我的對手是美國聯邦檢察長,
00:48
America's top courtroom lawyer.
13
48155
1873
美國最頂尖的法庭律師。
00:50
He had argued 35 cases.
14
50052
1922
他為三十五件案件辯論過。
00:51
I wasn't even 35 years old.
15
51998
2270
我當時還沒三十五歲呢。
00:54
And to make matters worse,
16
54292
1555
更糟糕的是內戰後
00:55
the Senate, for the first time
since the Civil War,
17
55871
3174
參議院首次通過法案
00:59
passed a bill to try and remove the case
from the docket of the Supreme Court.
18
59069
4800
試圖自最高法院抹除這案件的紀錄。
01:03
Now the speaking coaches say
19
63893
1627
演說教練說,
01:05
I'm supposed to build tension
and not tell you what happens.
20
65544
3156
我應該要堆疊緊張感,
不可以先破梗。
01:09
But the thing is, we won.
21
69165
1682
但重點是,我們贏了。
01:10
How?
22
70871
1174
怎麼贏的?
今天,我要談的是怎麼贏得辯論,
01:12
Today, I'm going to talk
about how to win an argument,
23
72069
2703
01:14
at the Supreme Court or anywhere.
24
74796
2000
在最高法院或任何地方。
01:17
The conventional wisdom
is that you speak with confidence.
25
77201
4262
傳統的看法是你要自信地發言。
01:21
That's how you persuade.
26
81487
1646
才能說服別人。
01:23
I think that's wrong.
27
83642
1453
我認為那是錯的。
01:25
I think confidence
is the enemy of persuasion.
28
85119
3248
我認為信心是說服力的敵人。
01:28
Persuasion is about empathy,
29
88738
2077
說服力的重點是同理心,
01:30
about getting into people's heads.
30
90839
2000
是要想辦法進入別人的腦中。
01:33
That's what makes TED what it is.
31
93228
1944
這也是 TED 之所以是 TED 的原因。
01:35
It's why you're listening to this talk.
32
95196
2191
這就是為什麼你會聽這場演說。
01:37
You could have read it on the cold page,
33
97411
1936
你可以在冰冷的頁面上
閱讀它,但你沒有。
01:39
but you didn't.
34
99371
1158
01:40
Same thing with Supreme Court arguments --
35
100553
2159
最高法院的辯論也是如此——
01:42
we write written briefs with cold pages,
36
102736
3032
我們在冰冷的紙張上撰寫訴狀,
01:45
but we also have an oral argument.
37
105792
1745
但我們也用口頭辯論。
01:47
We don't just have a system
in which the justices write questions
38
107561
3982
我們的司法體制
並不是由法官撰寫問題
01:51
and you write answers.
39
111567
1304
你來撰寫答案。
01:52
Why?
40
112895
1190
為什麼?
因為辯論的重點在互動。
01:54
Because argument is about interaction.
41
114109
2420
01:56
I want to take you behind the scenes
to tell you what I did,
42
116553
3513
我要帶大家到幕後,
告訴各位當時我做了什麼,
02:00
and how these lessons are generalizable.
43
120090
2389
以及從中學到的
能如何用在一般情境中。
02:02
Not just for winning an argument in court,
44
122503
2626
不只在法庭上贏得辯論,
02:05
but for something far more profound.
45
125153
2000
而且更深邃。
02:07
Now obviously,
it's going to involve practice,
46
127704
2683
很顯然需要練習,
02:10
but not just any practice will do.
47
130411
1880
但並非隨便練習就可以。
02:12
My first practice session for Guantanamo,
48
132315
2161
我為了關塔那摩灣案做的
第一個練習是飛去哈佛
02:14
I flew up to Harvard
49
134500
1168
02:15
and had all these legendary professors
throwing questions at me.
50
135692
4551
請各個傳奇等級的教授丟問題給我。
02:20
And even though I had read everything,
rehearsed a million times,
51
140267
3516
就算我什麼都讀了,排練了無數次,
02:23
I wasn't persuading anyone.
52
143807
2207
我還是說服不了任何人。
02:26
My arguments weren't resonating.
53
146038
2126
我的論證沒讓人起共鳴。
02:28
I was desperate.
54
148188
1199
我很絕望。
02:29
I had done everything possible,
55
149411
1492
能做的我都做了,
02:30
read every book,
rehearsed a million times,
56
150927
2420
該讀的都讀了,排練了無數次,
02:33
and it wasn't going anywhere.
57
153371
1758
就是沒有進展。
02:35
So ultimately, I stumbled on this guy --
58
155153
2119
最終,我撞見了這個傢伙——
02:37
he was an acting coach,
he wasn't even a lawyer.
59
157296
2286
他是教表演的教練,甚至不是律師,
02:39
He'd never set foot in the Supreme Court.
60
159606
2230
未曾進過最高法院。
02:41
And he came into my office one day
wearing a billowy white shirt
61
161860
3528
有一天,他進到我的辦公室,
穿著寬鬆的白襯衫,
02:45
and a bolo tie,
62
165412
2008
搭配波洛領帶結,
02:47
and he looked at me
with my folded arms and said,
63
167444
3500
他看著盤著手的我,說:
02:50
"Look, Neal, I can tell
64
170968
1958
「聽著,尼爾,
02:52
that you don't think
this is going to work,
65
172950
2033
我看得出來你認為這行不通,
但就配合我一下,告訴我你的論證。」
02:55
but just humor me.
66
175007
1309
02:56
Tell me your argument."
67
176340
1277
02:57
So I grabbed my legal pad,
68
177641
1642
我拿起我的橫線簿,
02:59
and I started reading my argument.
69
179307
2033
開始讀出我的論證。
03:01
He said, "What are you doing?"
70
181364
1435
他問:「你在幹嘛?」
我回答:「我在陳述我的論證。」
03:02
I said, "I'm telling you my argument."
71
182823
1849
03:04
He said, "Your argument is a legal pad?"
72
184696
1968
他說:「你的論證是一本橫線簿?」
03:06
I said, "No, but my argument
is on a legal pad."
73
186688
2838
我說:「不是,
但我的論證寫在橫線簿上。 」
03:09
He said, "Neal, look at me.
74
189550
2222
他說:「尼爾,看著我。
03:11
Tell me your argument."
75
191796
2207
對我說你的論證。」
03:14
And so I did.
76
194027
1364
我照做了。
03:15
And instantly, I realized,
77
195415
1892
瞬間,我明白
03:17
my points were resonating.
78
197331
1706
我的論點引起共鳴。
03:19
I was connecting to another human being.
79
199061
2806
我在和另一個人連結。
03:22
And he could see the smile
starting to form
80
202328
3032
他看得見
我在訴說的過程中開始微笑,
03:25
as I was saying my words,
81
205384
1769
03:27
and he said, "OK, Neal.
82
207177
1770
他說:「好,尼爾。
03:28
Now do your argument holding my hand."
83
208971
2766
現在握著我的手述說你的論證。」
03:32
And I said, "What?"
84
212246
1729
我說:「什麼?」
03:33
And he said, "Yeah, hold my hand."
85
213999
2341
他說:「是的,握著我的手。」
03:37
I was desperate, so I did it.
86
217087
1712
我走投無路,所以照做了。
03:38
And I realized, "Wow, that's connection.
87
218823
3619
我了解到:「哇,那就是連結。
03:42
That's the power of how to persuade."
88
222466
2262
那就是說服別人的力量。」
03:45
And it helped.
89
225125
1182
那幫了我。
03:46
But truthfully, I still got nervous
as the argument date approached.
90
226331
3449
然而老實說,我仍然
隨著辯論日的逼近越來越緊張。
03:49
And I knew that even though argument
91
229804
2119
我知道,即使辯論的重點
03:51
was about getting
into someone else's shoes
92
231947
2254
在於設身處地和發揮同理心,
03:54
and empathizing,
93
234225
1233
03:55
I needed to have a solid core first.
94
235482
2761
但我仍得先有穩固的核心基礎。
03:58
So I did something
outside of my comfort zone.
95
238267
2493
所以我走出舒適圈,
04:00
I wore jewelry -- not just anything,
96
240784
2274
戴上飾品——不是隨便的飾品,
04:03
but a bracelet that my father
had worn his whole life,
97
243082
3254
是我父親的,他一生都戴著,
04:06
until he passed away,
just a few months before the argument.
98
246360
3238
直到他在辯論前幾個月過世。
04:09
I put on a tie
99
249622
1161
我打上領帶,
04:10
that my mom had given me
just for the occasion.
100
250807
2508
是我母親送給我的,
讓我在這種場合用。
04:13
And I took out my legal pad
and wrote my children's names on it,
101
253641
4127
我拿出橫線簿,
在上面寫上兒女的名字,
04:17
because that's why I was doing this.
102
257792
2134
因為那是我接這個案件的原因。
04:19
For them, to leave the country better
than I had found it.
103
259950
3627
我要留給他們一個
比現在更好的國家。
04:23
I got to court, and I was calm.
104
263601
2286
我到了法庭,心情很平靜。
04:25
The bracelet, the tie,
the children's names
105
265911
3310
手環、領帶、孩子的名字圍繞著我。
04:29
had all centered me.
106
269245
1546
04:30
Like a rock climber
extending beyond the precipice,
107
270815
3087
就像攀岩者,向懸崖之外攀爬,
04:33
if you have a solid hold,
you can reach out.
108
273926
3175
如果你有夠穩的支撐點,
你就能再往外伸出手。
04:37
And because argument is about persuasion,
109
277125
3484
因為辯論的重點在於說服,
04:40
I knew I had to avoid emotion.
110
280633
2000
我知道我得避免情緒。
04:42
Displays of emotion fail.
111
282982
1841
展現出情緒就失敗了。
04:44
It's kind of like writing an email
in all bold and all caps.
112
284847
3413
那就像是用全粗體和全大寫
來寫電子郵件一樣。
04:48
It persuades no one.
113
288284
1492
無法說服任何人。
04:49
It's then about you, the speaker,
114
289800
2190
那時重點在於你,發言的人,
04:52
not about the listener or the receiver.
115
292014
2396
而不是聽者或接收者。
04:54
Now look, in some settings,
the solution is to be emotional.
116
294728
3563
在某些情況下解決方案要情緒化。
04:58
You're arguing with your parents,
117
298315
1588
和父母爭論時用上情緒行得通。
04:59
and you use emotion and it works.
118
299927
1944
05:01
Why?
119
301895
1150
為什麼?因為父母愛你。
05:03
Because your parents love you.
120
303069
1445
05:04
But Supreme Court justices don't love you.
121
304538
2166
但最高法院法官不愛你。
05:06
They don't like to think of themselves
122
306728
1818
他們不願意自己被情緒左右。
05:08
as the type of people
persuaded by emotion.
123
308570
2001
05:10
And I reverse engineered that insight too,
124
310595
2393
我也針對那樣的洞見做了逆向工程,
05:13
setting a trap for my opponent
to provoke his emotional reaction,
125
313012
4008
針對我的對手設置陷阱,
挑起他的情緒反應,
05:17
so I could be seen as the calm
and steady voice of the law.
126
317044
3523
讓我顯得是法律中
冷靜、穩定的聲音。
05:21
And it worked.
127
321106
1309
這招有效。
05:22
And I remember sitting in the courtroom
to learn that we had won.
128
322439
4130
我還記得坐在法庭裡
得知我們贏了的那一刻。
05:26
That the Guantanamo tribunals
were coming down.
129
326593
2825
關塔那摩灣的軍事法庭要關閉了。
05:29
And I went out onto the courthouse steps
and there was a media firestorm.
130
329442
3794
我走到法院外的階梯上,
媒體蜂湧圍上來。
05:33
Five hundred cameras,
and they're all asking me,
131
333585
2270
五百台攝影機,大家都在問我:
「決議有什麼意義?說了什麼?」
05:35
"What does the decision mean,
what does it say?"
132
335879
2285
決議有一百八十五頁那麼長。
05:38
Well, the decision was 185 pages long.
133
338188
2286
05:40
I hadn't had time to read it, nobody had.
134
340498
2198
我還沒有時間讀完,沒有人讀完了。
05:42
But I knew what it meant.
135
342720
1325
但我知道它的意義。
05:44
And here's what I said
on the steps of the Court.
136
344069
2464
在法庭的階梯上,我這麼說:
05:46
"Here's what happened today.
137
346955
1563
「今天的情形如下。
05:48
You have the lowest of the low --
138
348542
1905
有個最低微的人——
05:50
this guy, who was accused
of being bin Laden's driver,
139
350471
3329
這傢伙被控為賓拉登開車,
05:53
one of the most horrible men around.
140
353824
2071
賓拉登是世上最壞的人之一。
05:55
And he sued not just anyone,
141
355919
2039
他控告的對象可不是泛泛之輩,
05:57
but the nation, indeed,
the world's most powerful man,
142
357982
2881
沒錯,控告的是我國和世上
權力最大的人——美國總統。
06:00
the president of the United States.
143
360887
2008
06:02
And he brings it not in some
rinky-dink traffic court,
144
362919
2793
他沒把這案子帶到
某個老舊的交通法庭,
06:05
but in the highest court of the land,
145
365736
2047
而是地表最高的法院——
06:07
the Supreme Court of the United States ...
146
367807
2429
美國最高法院……
06:10
And he wins.
147
370260
1627
他贏了。
06:11
That's something remarkable
about this country.
148
371911
3071
這就是美國了不起的地方。
06:15
In many other countries,
149
375006
1660
在許多其他國家,
06:16
this driver would have been shot,
150
376690
1871
這名司機光是提出訴訟,
就會遭到槍斃。
06:18
just for bringing his case.
151
378585
1857
06:20
And more of the point for me,
his lawyer would have been shot.
152
380466
2929
對我來說更重要的是
他的律師也會被槍斃。
06:23
But that's what makes America different.
153
383419
2099
但美國不同之處就在這裡。
06:25
What makes America special."
154
385542
2000
這是美國特別的地方。」
06:27
Because of that decision,
155
387566
1738
因為那個決議,
06:29
the Geneva conventions
apply to the war on terror,
156
389328
2686
日內瓦公約將恐怖攻擊納入適用範圍,
06:32
which meant the end
of ghost prisons worldwide,
157
392038
2690
那就表示要關閉全世界的幽靈監獄、
06:34
the end of waterboarding worldwide
158
394752
2016
禁止全世界的水刑,
06:36
and an end to those Guantanamo
military tribunals.
159
396792
3460
和撤除關塔那摩灣的軍事法庭。
06:40
By methodically building the case,
160
400276
2222
我們有方法地推動這個案件,
06:42
and getting into the justices' heads,
161
402522
2269
影響法官的想法,
06:44
we were able to quite literally
change the world.
162
404815
3485
結果真的改變了世界。
06:48
Sounds easy, right?
163
408606
1650
聽起來很容易,是吧?
06:50
You can practice a lot,
164
410280
1621
你可以多練習,
06:51
avoid displays of emotion,
165
411925
1451
避免展現情緒,
06:53
and you, too, can win any argument.
166
413400
2000
你一樣也可以在任何爭論中獲勝。
06:55
I'm sorry to say, it's not that simple,
167
415776
2579
很抱歉,沒那麼容易,
06:58
my strategies aren't foolproof,
168
418379
1936
我的策略並非萬無一失,
07:00
and while I've won
more Supreme Court cases
169
420339
2473
雖然我贏得的最高法院官司
幾乎比任何人都多,
07:02
than most anyone,
170
422836
1357
07:04
I've also lost a lot too.
171
424217
2016
我也輸掉很多。
07:06
Indeed, after Donald Trump was elected,
172
426257
2452
的確,在川普當選之後,
07:08
I was, constitutionally
speaking, terrified.
173
428733
3735
就憲法面來說,我嚇壞了。
07:12
Please understand,
this is not about Left versus Right,
174
432492
2595
請注意,這並非左派
對右派之類的選邊站。
07:15
or anything like that.
175
435111
1294
07:16
I'm not here to talk about that.
176
436429
1777
我不是要來談這個。
07:18
But just a week in
to the new president's term,
177
438230
2607
但新總統才上任一週,
07:20
you might remember
those scenes at the airports.
178
440861
2667
各位可能記得在機場的那些景象。
07:23
President Trump had campaigned
on a pledge, saying, quote,
179
443552
4127
我引述川普總統的競選誓言:
07:27
"I, Donald J. Trump am calling
for a complete and total shutdown
180
447703
3877
「我,唐納·J·川普要完全禁止
07:31
of all Muslim immigration
to the United States."
181
451604
2992
所有穆斯林移民到美國。」
07:34
And he also said, quote,
"I think Islam hates us."
182
454620
3173
引述他的另一句話:
「我認為伊斯蘭痛恨我們。」
07:37
And he made good on that promise,
183
457817
1825
他的確信守了那個誓言,
07:39
banning immigration from seven countries
with overwhelmingly Muslim populations.
184
459666
5697
禁止了七個國家移民到美國,
壓倒性地是穆斯林人口眾多的國家。
07:45
My legal team and others
went into court right away and sued,
185
465387
3603
我的法律團隊和其他團隊
立刻控上法庭,
07:49
and got that first travel ban struck down.
186
469014
2825
擊退了第一個旅行禁令。
07:51
Trump revised it.
187
471863
1389
川普修改了。
07:53
We went into court again
and got that struck down.
188
473276
2595
我們再次上法庭,再次擊退它。
07:55
He revised it again,
189
475895
2030
他又再次修正,
07:57
and changed it, adding North Korea,
190
477949
2327
做了改變,納入北韓,
08:00
because we all know,
191
480300
1182
因為我們都知道
08:01
the United States had a tremendous
immigration problem with North Korea.
192
481506
3822
美國有很嚴重的北韓移民問題。
08:05
But it did enable his lawyers
to go to the Supreme Court and say,
193
485352
3404
但,這麼做讓他的律師
能夠到最高法院上,說:
08:08
"See, this isn't discriminating
against Muslims,
194
488780
2254
「看,我們並非歧視穆斯林,
08:11
it includes these other people too."
195
491058
2083
對象也有非穆斯林在內。」
08:13
Now I thought we had
the killer answer to that.
196
493165
2902
我以為我們有必殺的答案。
08:16
I won't bore you with the details,
197
496942
1889
細節就不在這裡說了,
08:18
but the thing is, we lost.
198
498855
2000
但重點是,我們輸了。
08:21
Five votes to four.
199
501163
1770
五票對四票。
08:22
And I was devastated.
200
502957
1365
我深深受挫,
08:24
I was worried my powers
of persuasion had waned.
201
504346
3387
擔心我的說服力衰退了。
08:28
And then, two things happened.
202
508046
1698
接著,發生了兩件事。
08:29
The first was,
203
509768
1222
第一,
08:31
I noticed a part of the Supreme
Court's travel ban opinion
204
511014
3560
我注意到最高法院
對於旅行禁令的意見
08:34
that discussed the Japanese
American interment.
205
514598
2714
部分討論到對日裔美國人的囚禁。
08:37
That was a horrific moment in our history,
206
517669
2001
那是我們歷史上很可怕的一段,
08:39
in which over 100,000 Japanese Americans
had been interned in camps.
207
519694
5299
有超過十萬名日裔美國人
被關在拘留營中。
08:45
My favorite person
to challenge this scheme
208
525017
2397
挑戰這項陰謀的人當中,
我最欣賞的就是高登平林,
08:47
was Gordon Hirabayashi,
209
527438
1310
08:48
a University of Washington student.
210
528772
2170
他是華盛頓大學的學生。
08:50
He turned himself in to the FBI,
211
530966
2159
他向聯邦調查局(FBI)自首,
08:53
who said, "Look,
you're a first-time offender,
212
533149
2155
FBI 說:「你是初犯,你可以回家了。」
08:55
you can go home."
213
535328
1178
08:56
And Gordon said,
214
536530
1175
戈登說:「不,
08:57
"No, I'm a Quaker,
I have to resist unjust laws,"
215
537729
4102
我是貴格會教徒,
我必須對抗不公平的法律。」
09:01
and so they arrested him
and he was convicted.
216
541855
2571
所以,他們逮捕了他,他也被定罪。
09:04
Gordon's case made it
to the Supreme Court.
217
544450
2634
戈登的案子上到了最高法院,
09:07
And again, I'm going to do that thing
218
547108
1779
這次我仍不打算讓各位期待,
09:08
where I quash any sense
of anticipation you have,
219
548911
2452
09:11
and tell you what happened.
220
551387
1777
要直接破梗。
09:13
Gordon lost.
221
553188
1302
戈登輸了。
09:14
But he lost because of a simple reason.
222
554514
2372
但他輸的理由很簡單。
09:17
Because the Solicitor General,
223
557212
1572
因為檢察長,
09:18
that top courtroom lawyer
for the government,
224
558808
2626
政府的頂尖法庭律師,
09:21
told the Supreme Court
225
561458
1755
告訴最高法院,
09:23
that the Japanese American internment
was justified by military necessity.
226
563237
4230
囚禁日裔美國人有正當的理由:
軍事必要性。
09:28
And that was so,
227
568115
1199
就這樣,
09:29
even though his own staff had discovered
228
569338
2460
儘管他自己的幕僚發現
09:31
that there was no need
for the Japanese American interment
229
571822
3806
沒有必要囚禁日裔美國人,
09:35
and that the FBI
and the intelligence community
230
575652
3436
且 FBI 及情報圈都相信。
09:39
all believed that.
231
579112
1421
09:40
And indeed, that it was motivated
by racial prejudice.
232
580557
3253
的確,那背後的動機就是種族歧視。
09:44
His staff begged the Solicitor General,
233
584157
2547
他的幕僚請求檢察長:
09:46
"Tell the truth, don't suppress evidence."
234
586728
2960
「說出真相,不要埋掉證據。」
09:49
What did the Solicitor General do?
235
589712
1778
結果檢察長做了什麼?
09:51
Nothing.
236
591514
1182
什麼都沒做。
09:52
He went in and told
the "military necessity" story.
237
592720
3562
他進入法庭,說了
「軍事必要性」的故事。
09:56
And so the Court upheld
Gordon Hirabayashi's conviction.
238
596719
3912
因此最高法院裁定
戈登平林的原判決有效。
10:00
And the next year, upheld
Fred Korematsu's interment.
239
600655
4278
隔年,又裁定
是松豐三郎的囚禁判決有效。
10:05
Now why was I thinking about that?
240
605255
1976
我為什麼想到這些?
10:07
Because nearly 70 years later,
241
607255
2119
因為近七十年後,
10:09
I got to hold the same office,
242
609398
2036
我的辦公室
10:11
Head of the Solicitor General's Office.
243
611458
2246
正是檢察長的辦公室。
10:13
And I got to set the record straight,
244
613728
2167
而且我得以陳述真相,
10:15
explaining that the government
had misrepresented the facts
245
615919
4198
解釋政府在囚禁日本人的案件中
錯誤地詮釋事實。
10:20
in the Japanese interment cases.
246
620141
2482
10:22
And when I thought about the Supreme
Court's travel ban opinion,
247
622647
3557
當我想到最高法院的
旅行禁令意見時,
10:26
I realized something.
248
626228
1516
我明白一件事。
10:27
The Supreme Court, in that opinion,
249
627768
1707
最高法院在那意見中
10:29
went out of its way
to overrule the Korematsu case.
250
629499
4686
非常努力地推翻「是松訴合眾國案」。
10:34
Now, not only had the Justice
Department said
251
634209
3611
如今不僅司法部說
10:37
the Japanese interment was wrong,
252
637844
2349
囚禁日本人是錯的,
10:40
the Supreme Court said so too.
253
640217
2703
最高法院也這麼說。
10:43
That's a crucial lesson
about arguments -- timing.
254
643523
3833
那是關於辯論的重要一課——時機。
10:47
All of you, when you're arguing,
have that important lever to play.
255
647380
3403
各位在辯論時要善用這項工具。
10:50
When do you make your argument?
256
650807
2096
你要何時提出論證?
10:52
You don't just need the right argument,
257
652927
1888
你不只需要對的論點,
10:54
you need the right argument
at the right moment.
258
654839
2937
你需要在對的時機做對的論證。
10:57
When is it that your audience --
a spouse, a boss, a child --
259
657800
4571
你的聽眾——或許是配偶、老闆、
孩子——何時最願意聽?
11:02
is going to be most receptive?
260
662395
1825
11:04
Now look, sometimes,
it's totally out of your control.
261
664244
2595
有時,這完全不是你能控制的。
11:06
Delay has costs that are too extensive.
262
666863
2537
延遲的代價太高,
11:09
And so you've got to go in and fight
263
669784
2045
所以你得直接上戰場打仗。
11:11
and you very well may, like me,
get the timing wrong.
264
671853
3056
你很可能就會和我一樣,
沒抓對時機。
11:14
That's what we thought in the travel ban.
265
674933
2001
我們認為旅行禁令就是如此。
11:16
And you see,
266
676958
1151
是這樣的,最高法院還沒準備好
11:18
the Supreme Court wasn't ready,
so early in President Trump's term,
267
678133
5016
要在川普任期之初
11:23
to overrule his signature initiative,
268
683173
3039
就推翻他的招牌倡議,
11:26
just as it wasn't ready to overrule FDR's
Japanese American interment.
269
686236
5290
就像當初還沒準備好推翻
羅斯福對日裔美國人的囚禁。
11:31
And sometimes,
you just have to take the risk.
270
691550
2524
有時,你就是得冒險。
11:34
But it is so painful when you lose.
271
694098
2884
但輸掉官司真的很痛苦,
11:37
And patience is really hard.
272
697006
1936
保有耐心也很不容易。
11:38
But that reminds me of the second lesson.
273
698966
2254
但那讓我想起了第二課。
11:41
Even if vindication comes later,
274
701244
2117
就算「證明無罪」來得遲,
11:43
I realized how important the fight now is,
275
703385
3230
我也知道現在挺身而戰有多麼重要,
11:46
because it inspires, because it educates.
276
706639
3151
因為它有鼓舞、教育的作用。
11:50
I remember reading a column
by Ann Coulter about the Muslim ban.
277
710220
5095
我還記得讀過右翼政評家
安·庫爾特寫的一篇關於
穆斯林禁令的專欄文章。
11:55
Here's what she said.
278
715339
1262
她這麼說:
11:56
"Arguing against Trump
was first-generation American,
279
716625
3071
「反對川普的是第一代美國人
11:59
Neal Katyal.
280
719720
1341
尼爾·凱泰爾。
12:01
There are plenty of
10th-generation America-haters.
281
721085
3275
仇恨美國的第十代人多得是。
12:04
You couldn't get one of them to argue
we should end our country
282
724384
3761
難道裡頭找不到一個來辯論
我們應該透過大規模的移民
來顛覆美國嗎?」
12:08
through mass-immigration?"
283
728169
1837
12:10
And that's when emotion,
284
730030
1643
好論點裡的情緒是如此令人反感,
12:11
which is so anathema to a good argument,
285
731697
3253
這對我如此地重要。
12:14
was important to me.
286
734974
1452
12:16
It took emotion outside the courtroom
to get me back in.
287
736450
4508
是法庭外的情緒讓我回到法庭內。
12:20
When I read Coulter's words, I was angry.
288
740982
4198
讀到庫爾特的文字時,我很生氣。
12:25
I rebel against the idea
289
745839
1612
我很抗拒這個想法:
12:27
that being a first-generation American
would disqualify me.
290
747475
4455
身為第一代美國人讓我沒資格。
12:31
I rebel against the idea
that mass immigration
291
751954
3239
我也抗拒這個想法:
大量移民會讓美國滅亡,
12:35
would end this country,
292
755217
1571
12:36
instead of recognizing that as literally
the rock on which this country was built.
293
756812
5179
而不承認其實
移民是美國立國的基石。
12:42
When I read Coulter,
294
762015
1302
在讀庫爾特的文章時
我想到好多往事。
12:43
I thought about so many things in my past.
295
763341
2769
12:46
I thought about my dad,
296
766134
1365
我想到我父親,
12:47
who arrived here
with eight dollars from India,
297
767523
2610
他從印度來到這裡時
身上只有八美金,
12:50
and didn't know whether to use
the colored bathroom or the white one.
298
770157
3510
不知道該使用
有色人種的廁所或白人的。
12:54
I thought about his first job offer,
at a slaughter house.
299
774003
3492
我想到他的第一份工作是在屠宰場。
12:57
Not a great job for a Hindu.
300
777519
1753
對崇尚素食的印度教徒來說
不是個好工作。
12:59
I thought about how, when we moved
to a new neighborhood in Chicago
301
779296
4338
我想到當我們與另一個印度家庭
搬到芝加哥的新街坊時,
13:03
with one other Indian family,
302
783658
1967
13:05
that family had a cross
burned on its lawn.
303
785649
2600
有人在那家人的草坪上燒十字架。
13:08
Because the racists aren't very good
304
788273
1793
因為種族主義者不太能分辨
非裔美國人和印度人的差別。
13:10
at distinguishing between
African Americans and Hindus.
305
790090
2849
13:12
And I thought about
all the hate mail I got
306
792963
2051
我想到在關塔那摩灣案期間
所收到的仇恨信件,
13:15
during Guantanamo,
307
795038
1278
13:16
for being a Muslim lover.
308
796340
1650
說我偏愛穆斯林。
13:18
Again, the racists aren't very good
309
798014
1682
同樣的,種族主義者也不太能
分辨印度人和穆斯林的差別。
13:19
with distinctions between
Hindus and Muslims, either.
310
799720
2857
13:22
Ann Coulter thought that being the child
of an immigrant was a weakness.
311
802601
4403
安·庫爾特認為
身為移民者之子是弱點。
13:27
She was profoundly, profoundly wrong.
312
807028
3849
她大錯特錯。
13:30
It is my strength,
313
810901
1613
那是我的力量,
13:32
because I knew what America
was supposed to stand for.
314
812538
3682
因為我知道美國本應代表什麼。
13:36
I knew that in America,
315
816752
2539
我知道在美國,
13:39
me, a child of a man who came here
with eight dollars in his pocket,
316
819315
4538
來到美國時口袋裡只有
八塊美金的人所生的孩子
13:43
could stand in the Supreme Court
of the United States
317
823877
2873
能夠站在美國最高法院裡,
13:46
on behalf of a detested foreigner,
318
826774
2333
代表一位被憎惡的外國人,
13:49
like Osama bin Laden's driver,
319
829131
2227
比如賓拉登的司機,
13:51
and win.
320
831382
1191
且能贏。
13:52
And it made me realize,
321
832597
1356
那讓我了解到,
13:53
even though I may have lost the case,
322
833977
2619
雖然我輸了,但我對
穆斯林禁令的論點是正確的。
13:56
I was right about the Muslim ban too.
323
836620
2100
13:58
No matter what the court decided,
324
838744
1833
不論法庭的裁決如何,都無法改變
14:00
they couldn't change the fact
325
840601
1515
移民壯大這個國家的事實;
14:02
that immigrants
do strengthen this country.
326
842140
2513
14:04
Indeed, in many ways,
immigrants love this country the most.
327
844677
4278
在許多層面上,移民
的的確確是最愛這個國家的人。
14:08
When I read Ann Coulter's words,
328
848979
2336
讀安·庫爾特的文章時,
14:11
I thought about the glorious
words of our Constitution.
329
851339
3032
我想到我國憲法中的輝煌文字。
14:14
The First Amendment.
330
854395
1309
第一修正案:
14:15
Congress shall make no law
establishing religion.
331
855728
3801
國會不得針對宗教制定法律。
14:19
I thought about our national creed,
332
859553
2278
我想到我國的格言:
14:21
"E plurbis unum,"
333
861855
1715
「E plurbis unum」,
14:23
"out of many come one."
334
863594
2073
即「合眾為一」。
14:26
Most of all, I realized,
335
866006
1714
最重要的是我了解到
14:27
the only way you can truly
lose an argument
336
867744
3381
只有放棄才真正輸掉辯論。
14:31
is by giving up.
337
871149
1396
14:32
So I joined the lawsuit by the US Congress
338
872569
3072
所以我加入了美國國會
14:35
challenging President Trump's addition
of a citizenship question to the census.
339
875665
5258
挑戰川普總統
在人口普查中納入
「是不是公民」這一題的訴訟。
14:40
A decision with huge implications.
340
880947
2405
這個決定有著很深的意涵。
14:43
It was a really hard case.
341
883376
1563
這個案子很難搞。
14:44
Most thought we would lose.
342
884963
1976
大部分人認為我們會輸。
14:46
But the thing is, we won.
343
886963
1889
但重點是我們贏了。
14:48
Five votes to four.
344
888876
1571
五票對四票。
14:50
The Supreme Court basically said
345
890471
1817
基本上,最高法院說,
14:52
President Trump and his cabinet's
secretary had lied.
346
892312
3988
川普總統和他的閣員的秘書說了謊。
14:56
And now I've gotten back up
and rejoined the fight,
347
896744
2825
我已經爬起來重新加入戰局,
14:59
and I hope each of you,
in your own ways, does so too.
348
899593
3087
我希望各位也都能
用自己的方式這麼做。
15:02
I'm getting back up
349
902998
1166
我重新站起來,
15:04
because I'm a believer that good arguments
do win out in the end.
350
904188
3479
因為我相信好的論證終會勝出。
15:08
The arc of justice is long,
351
908598
2039
正義的弧線很長,
15:10
and bends, often, slowly,
352
910661
1802
且通常彎得非常緩慢,
15:12
but it bends so long as we bend it.
353
912487
2722
但只要我們去彎它,它就會彎。
15:15
And I've realized the question
is not how to win every argument.
354
915598
4038
我了解到,問題不在於
如何贏得每一場辯論,
15:20
It's how to get back up when you do lose.
355
920033
3119
而在於輸掉之後如何重整旗鼓。
15:23
Because in the long run,
356
923176
1357
因為長期來看,
15:24
good arguments will win out.
357
924557
2457
好的論證會勝出。
15:27
If you make a good argument,
358
927038
1722
如果你做出好的論證,
15:28
it has the power to outlive you,
359
928784
2317
它可能會存在得比你更久遠,
15:31
to stretch beyond your core,
360
931125
2031
延伸到你的核心之外,
15:33
to reach those future minds.
361
933180
2320
觸及未來之人的胸懷。
15:35
And that's why all of this
is so important.
362
935828
2428
這就是為什麼這一切如此地重要。
15:38
I'm not telling you how to win arguments
for the sake of winning arguments.
363
938280
3976
我教各位如何辯論獲勝
並不是要為了贏得辯論。
15:42
This isn't a game.
364
942280
1626
這不是賽局。
15:43
I'm telling you this
because even if you don't win right now,
365
943930
4198
我告訴各位這些,
是因為即便現在贏不了,
15:48
if you make a good argument,
history will prove you right.
366
948152
3702
如果你做出好的論證,
歷史也會證明你是對的。
15:51
I think back to that acting
coach all the time.
367
951878
3056
我常會想起那位教表演的教練。
15:54
And I've come to realize
368
954958
1476
我漸漸了解,
15:56
that the hand I was holding
was the hand of justice.
369
956458
3990
我握住的那隻手,
是正義的手。
16:00
That outstretched hand will come for you.
370
960472
2905
那隻伸出來的手會來找你。
16:03
It's your decision to push it away
371
963401
3162
由你決定要推開它,
16:06
or to keep holding it.
372
966587
1175
還是持續握緊它。
16:08
Thank you so much for listening.
373
968413
2126
非常謝謝聆聽。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。