How to win an argument (at the US Supreme Court, or anywhere) | Neal Katyal

270,461 views ・ 2020-10-02

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Emma Cao 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
Fourteen years ago,
0
13095
1191
十四年前,
00:14
I stood in the Supreme Court to argue my first case.
1
14310
3166
我在美国高等法院 辩护了我的第一个案件。
00:17
And it wasn't just any case,
2
17500
1389
而这不是一个普通的案件,
00:18
it was a case that experts called
3
18913
1831
这个案件被专家称为
00:20
one of the most important cases the Supreme Court had ever heard.
4
20768
3632
最高法院处理过的 最重要的案件之一。
00:24
It considered whether Guantanamo was constitutional,
5
24752
3269
它辩论了关塔那摩是否合法,
以及《日内瓦公约》 适不适用于反恐战争。
00:28
and whether the Geneva Conventions applied to the war on terror.
6
28045
3497
00:31
It was just a handful of years after the horrific attacks
7
31566
3143
当时,911 恐怖事件
才刚过去几年。
00:34
of September 11.
8
34733
1200
00:36
The Supreme Court had seven Republican appointees
9
36241
3090
美国最高法院指定了 七名共和党陪审员
00:39
and two Democratic ones,
10
39355
1849
以及两名民主党陪审员。
00:41
and my client happened to be Osama bin Laden's driver.
11
41228
3542
而我的客户恰好是 乌萨马·本·拉登的司机。
00:45
My opponent was the Solicitor General of the United States,
12
45147
2984
站在我对立面的是 美国的副检察长,
00:48
America's top courtroom lawyer.
13
48155
1873
也是美国的一名顶级法庭律师。
他当时已辩护了 35 个案件,
00:50
He had argued 35 cases.
14
50052
1922
00:51
I wasn't even 35 years old.
15
51998
2270
而我当时都还没到 35 岁。
00:54
And to make matters worse,
16
54292
1555
更糟糕的是,
00:55
the Senate, for the first time since the Civil War,
17
55871
3174
自美国内战以来, 参议院首次通过了一项法案,
00:59
passed a bill to try and remove the case from the docket of the Supreme Court.
18
59069
4800
试图将此案 从最高法院的议事日程中移除。
01:03
Now the speaking coaches say
19
63893
1627
这时,演讲导师通常会说,
01:05
I'm supposed to build tension and not tell you what happens.
20
65544
3156
我应该创造悬念, 不告诉大家后面发了生什么。
01:09
But the thing is, we won.
21
69165
1682
但结果是,我们赢了。
01:10
How?
22
70871
1174
怎样做到的呢?
今天,我会讨论怎样赢得一场辩论,
01:12
Today, I'm going to talk about how to win an argument,
23
72069
2703
01:14
at the Supreme Court or anywhere.
24
74796
2000
无论是在高等法院, 还是任何其他地方。
01:17
The conventional wisdom is that you speak with confidence.
25
77201
4262
对于如何赢得一场辩论, 通常的建议是,要自信地发言,
01:21
That's how you persuade.
26
81487
1646
让自己听起来具有说服力。
01:23
I think that's wrong.
27
83642
1453
我认为这是错的。
01:25
I think confidence is the enemy of persuasion.
28
85119
3248
我认为,自信是说服力的敌人。
01:28
Persuasion is about empathy,
29
88738
2077
说服力跟同理心是息息相关的,
01:30
about getting into people's heads.
30
90839
2000
是关于进入人们的思维。
01:33
That's what makes TED what it is.
31
93228
1944
TED 就是这样发展起来的。
01:35
It's why you're listening to this talk.
32
95196
2191
这就是为什么你正在听这段演讲。
01:37
You could have read it on the cold page,
33
97411
1936
你本可以在一张冷冰冰的纸上 读完这份演讲稿,
01:39
but you didn't.
34
99371
1158
但你没有。
01:40
Same thing with Supreme Court arguments --
35
100553
2159
最高法院的辩论也是一样——
01:42
we write written briefs with cold pages,
36
102736
3032
我们把案件写在纸上,
01:45
but we also have an oral argument.
37
105792
1745
但我们也有口头的辩论。
01:47
We don't just have a system in which the justices write questions
38
107561
3982
在我们的系统中, 不只是由法官提问,
01:51
and you write answers.
39
111567
1304
而我们被动地去回答。
01:52
Why?
40
112895
1190
为什么?
因为辩论的核心是互动。
01:54
Because argument is about interaction.
41
114109
2420
01:56
I want to take you behind the scenes to tell you what I did,
42
116553
3513
我带让各位了解一下这件事的 来龙去脉,告诉你们我做了什么,
02:00
and how these lessons are generalizable.
43
120090
2389
以及如何将这些技巧 运用到其他场合——
02:02
Not just for winning an argument in court,
44
122503
2626
不只是为了在法庭中赢得诉讼,
02:05
but for something far more profound.
45
125153
2000
其背后还有更深远的意义。
02:07
Now obviously, it's going to involve practice,
46
127704
2683
当然,这是需要练习的,
02:10
but not just any practice will do.
47
130411
1880
但不是任何训练都能达到目的。
02:12
My first practice session for Guantanamo,
48
132315
2161
在应对关塔那摩案子的 第一次练习中,
02:14
I flew up to Harvard
49
134500
1168
我飞到了哈佛。
02:15
and had all these legendary professors throwing questions at me.
50
135692
4551
在那里,许多德高望重的教授 把他们的问题都甩向我。
02:20
And even though I had read everything, rehearsed a million times,
51
140267
3516
而虽然我已经通读了 所有的资料,排练了无数次,
02:23
I wasn't persuading anyone.
52
143807
2207
我依然没有能够说服任何人。
我的论点没有引起共鸣。
02:26
My arguments weren't resonating.
53
146038
2126
02:28
I was desperate.
54
148188
1199
我很绝望。
02:29
I had done everything possible,
55
149411
1492
我已经竭尽所能,
02:30
read every book, rehearsed a million times,
56
150927
2420
读了每一本书,排练了无数次,
02:33
and it wasn't going anywhere.
57
153371
1758
却没有取得任何效果。
02:35
So ultimately, I stumbled on this guy --
58
155153
2119
最终,我偶然遇到了一个家伙,
02:37
he was an acting coach, he wasn't even a lawyer.
59
157296
2286
他并不是表演导师, 甚至都不是律师。
02:39
He'd never set foot in the Supreme Court.
60
159606
2230
他从来没有踏进过 最高法院的大门,
02:41
And he came into my office one day wearing a billowy white shirt
61
161860
3528
有一天,他来到我的办公室, 穿着一件飘逸的白上衣,
02:45
and a bolo tie,
62
165412
2008
戴着条饰扣式领带。
02:47
and he looked at me with my folded arms and said,
63
167444
3500
他双臂交叉,看着我,说:
02:50
"Look, Neal, I can tell
64
170968
1958
“尼尔,我可以察觉到,
02:52
that you don't think this is going to work,
65
172950
2033
你觉得这不会有用,
不如就当给我讲个笑话好了。
02:55
but just humor me.
66
175007
1309
02:56
Tell me your argument."
67
176340
1277
告诉我你的论点。”
02:57
So I grabbed my legal pad,
68
177641
1642
于是,我拿起我的笔记本,
02:59
and I started reading my argument.
69
179307
2033
开始读我的论点。
03:01
He said, "What are you doing?"
70
181364
1435
他说:“你在做什么?”
03:02
I said, "I'm telling you my argument."
71
182823
1849
我说:“我在告诉你我的论点。”
03:04
He said, "Your argument is a legal pad?"
72
184696
1968
他说:“你的论点是你的笔记本?”
03:06
I said, "No, but my argument is on a legal pad."
73
186688
2838
我说:“不是,但是我的 论点在笔记本上。”
03:09
He said, "Neal, look at me.
74
189550
2222
他说:“尼尔,看着我,
03:11
Tell me your argument."
75
191796
2207
告诉我你的论点。”
于是,我开始了论证。
03:14
And so I did.
76
194027
1364
03:15
And instantly, I realized,
77
195415
1892
而在那一瞬间,我发现,
03:17
my points were resonating.
78
197331
1706
我的论点引起了共鸣,
我正在与另一个人建立关系。
03:19
I was connecting to another human being.
79
199061
2806
03:22
And he could see the smile starting to form
80
202328
3032
而他可以看到我在说话时,
03:25
as I was saying my words,
81
205384
1769
脸上浮现的微笑,
03:27
and he said, "OK, Neal.
82
207177
1770
然后,他说:“好的,尼尔。
03:28
Now do your argument holding my hand."
83
208971
2766
现在,握着我的手, 再重复一次你的论点。”
03:32
And I said, "What?"
84
212246
1729
我说:“什么?”
03:33
And he said, "Yeah, hold my hand."
85
213999
2341
他说:“对,握着我的手。”
03:37
I was desperate, so I did it.
86
217087
1712
我决定死马当活马医, 于是握了住了他的手。
03:38
And I realized, "Wow, that's connection.
87
218823
3619
而我突然间感觉到: “哇,这就是人与人之间的关系。
03:42
That's the power of how to persuade."
88
222466
2262
这是说服力的力量。”
03:45
And it helped.
89
225125
1182
这段经历的确帮助了我。
03:46
But truthfully, I still got nervous as the argument date approached.
90
226331
3449
但说实话,在开庭日期渐渐临近时, 我还是有些紧张。
03:49
And I knew that even though argument
91
229804
2119
虽然我知道辩论
03:51
was about getting into someone else's shoes
92
231947
2254
是关于站在别人的角度,
03:54
and empathizing,
93
234225
1233
并拥有同理心,
03:55
I needed to have a solid core first.
94
235482
2761
我还是先要有实在的核心内容。
03:58
So I did something outside of my comfort zone.
95
238267
2493
所以,我做了件 在我舒适区之外的事情。
04:00
I wore jewelry -- not just anything,
96
240784
2274
我带上了一件首饰—— 这不只是件普通的首饰,
04:03
but a bracelet that my father had worn his whole life,
97
243082
3254
而是我父亲戴了一辈子的一块手镯,
04:06
until he passed away, just a few months before the argument.
98
246360
3238
而他在开庭日前的几个月去世了。
04:09
I put on a tie
99
249622
1161
我带上了条领带,
04:10
that my mom had given me just for the occasion.
100
250807
2508
是我母亲专门为了 这个场合给我准备的。
04:13
And I took out my legal pad and wrote my children's names on it,
101
253641
4127
我拿出了笔记本, 将我孩子的名字写在里面,
04:17
because that's why I was doing this.
102
257792
2134
因为他们是我做这件事情的原因,
04:19
For them, to leave the country better than I had found it.
103
259950
3627
为了让他们可以生活在 一个更好的美国。
04:23
I got to court, and I was calm.
104
263601
2286
我到了法庭,内心十分平静。
04:25
The bracelet, the tie, the children's names
105
265911
3310
手镯、领带和孩子的名字
04:29
had all centered me.
106
269245
1546
给予了我无穷的力量。
04:30
Like a rock climber extending beyond the precipice,
107
270815
3087
仿佛一个越过悬崖的攀岩者,
04:33
if you have a solid hold, you can reach out.
108
273926
3175
如果有了稳定的支撑, 你就能够勇敢的前进。
04:37
And because argument is about persuasion,
109
277125
3484
而因为辩论是关于说服力,
04:40
I knew I had to avoid emotion.
110
280633
2000
我知道我必须避免情绪激动。
04:42
Displays of emotion fail.
111
282982
1841
展现出自己的真实情绪 会导致失败,
04:44
It's kind of like writing an email in all bold and all caps.
112
284847
3413
就好比一封全部是 黑体和大写的电子邮件,
04:48
It persuades no one.
113
288284
1492
不会说服任何人。
04:49
It's then about you, the speaker,
114
289800
2190
归根结底,这是关于你,演讲者,
而与听众或信息接收者无关。
04:52
not about the listener or the receiver.
115
292014
2396
04:54
Now look, in some settings, the solution is to be emotional.
116
294728
3563
的确,在某些情况下, 保持情绪化是好的解决方案。
04:58
You're arguing with your parents,
117
298315
1588
你如果和父母吵架,
04:59
and you use emotion and it works.
118
299927
1944
适当表达情绪会比较有用。
05:01
Why?
119
301895
1150
为什么?
因为你的父母是爱你的,
05:03
Because your parents love you.
120
303069
1445
05:04
But Supreme Court justices don't love you.
121
304538
2166
但是最高法院不爱你。
05:06
They don't like to think of themselves
122
306728
1818
他们不喜欢认为
05:08
as the type of people persuaded by emotion.
123
308570
2001
自己是会被情绪影响到的人。
05:10
And I reverse engineered that insight too,
124
310595
2393
我也对这种理解进行了反向工程,
为我的对手设置陷阱, 来激起他们的情绪化反应,
05:13
setting a trap for my opponent to provoke his emotional reaction,
125
313012
4008
所以我自己就可以被视为 平静、稳定的法律之声。
05:17
so I could be seen as the calm and steady voice of the law.
126
317044
3523
05:21
And it worked.
127
321106
1309
这个方法奏效了。
05:22
And I remember sitting in the courtroom to learn that we had won.
128
322439
4130
我还清晰记得坐在法庭里, 得知我们赢得官司的那一刻。
05:26
That the Guantanamo tribunals were coming down.
129
326593
2825
关塔那摩官司要结束了。
05:29
And I went out onto the courthouse steps and there was a media firestorm.
130
329442
3794
我走上法院的台阶, 外面全是长枪短炮的媒体。
05:33
Five hundred cameras, and they're all asking me,
131
333585
2270
有 500 个相机对着我, 都在急切地询问:
05:35
"What does the decision mean, what does it say?"
132
335879
2285
“这个判决意味着什么, 它传达了什么信息?”
那份判决书有 185 页长。
05:38
Well, the decision was 185 pages long.
133
338188
2286
05:40
I hadn't had time to read it, nobody had.
134
340498
2198
我没有足够的时间去读, 其他人也没有。
05:42
But I knew what it meant.
135
342720
1325
但我知道它意味着什么。
05:44
And here's what I said on the steps of the Court.
136
344069
2464
我站在法院的台阶上说:
05:46
"Here's what happened today.
137
346955
1563
“这是今天发生的事情。
05:48
You have the lowest of the low --
138
348542
1905
一个无论从哪个角度 都处于极端劣势的人,
05:50
this guy, who was accused of being bin Laden's driver,
139
350471
3329
这个被指控为本·拉登,
05:53
one of the most horrible men around.
140
353824
2071
这个世上最恶劣的 一个人的司机——
05:55
And he sued not just anyone,
141
355919
2039
不单单是起诉了一个人,
05:57
but the nation, indeed, the world's most powerful man,
142
357982
2881
而是起诉了世上最强大的人,
06:00
the president of the United States.
143
360887
2008
美国总统。
06:02
And he brings it not in some rinky-dink traffic court,
144
362919
2793
而且这一切并不是发生在 一个普普通通的交通法庭,
06:05
but in the highest court of the land,
145
365736
2047
而是在最高等法院,
06:07
the Supreme Court of the United States ...
146
367807
2429
美国的最高法院——
而且他赢了。
06:10
And he wins.
147
370260
1627
06:11
That's something remarkable about this country.
148
371911
3071
这就是这个国家的伟大之处。
在很多其他国家,
06:15
In many other countries,
149
375006
1660
06:16
this driver would have been shot,
150
376690
1871
这个司机会因为
06:18
just for bringing his case.
151
378585
1857
仅仅是提出诉讼就被枪杀。
06:20
And more of the point for me, his lawyer would have been shot.
152
380466
2929
对我来说更重要的是, 他的律师也会被枪杀。
06:23
But that's what makes America different.
153
383419
2099
但这就是美国的不同之处,
06:25
What makes America special."
154
385542
2000
特殊之处。”
06:27
Because of that decision,
155
387566
1738
而因为这个判决,
06:29
the Geneva conventions apply to the war on terror,
156
389328
2686
日内瓦公约也开始 适用于恐怖袭击,
06:32
which meant the end of ghost prisons worldwide,
157
392038
2690
这就意味着 全世界的幽灵监狱的终结,
06:34
the end of waterboarding worldwide
158
394752
2016
全世界水刑的终止,
06:36
and an end to those Guantanamo military tribunals.
159
396792
3460
以及关塔那摩湾 军事法庭的关闭。
06:40
By methodically building the case,
160
400276
2222
通过有条不紊地立案,
06:42
and getting into the justices' heads,
161
402522
2269
影响法官的思想,
06:44
we were able to quite literally change the world.
162
404815
3485
我们确实改变了世界。
06:48
Sounds easy, right?
163
408606
1650
听起来很简单吧?
好像通过充分练习,
06:50
You can practice a lot,
164
410280
1621
06:51
avoid displays of emotion,
165
411925
1451
避免表现出情绪,
06:53
and you, too, can win any argument.
166
413400
2000
你一样也可以赢得任何辩论。
06:55
I'm sorry to say, it's not that simple,
167
415776
2579
但是很抱歉, 并没有那么容易,
06:58
my strategies aren't foolproof,
168
418379
1936
我的策略并不是毫无漏洞,
07:00
and while I've won more Supreme Court cases
169
420339
2473
虽然我赢得的最高法院官司
07:02
than most anyone,
170
422836
1357
几乎比任何人都多,
07:04
I've also lost a lot too.
171
424217
2016
我同样也输掉了很多。
07:06
Indeed, after Donald Trump was elected,
172
426257
2452
的确,在特朗普当选之后,
07:08
I was, constitutionally speaking, terrified.
173
428733
3735
就宪法曾面来说,我吓坏了。
07:12
Please understand, this is not about Left versus Right,
174
432492
2595
请不要误会, 这并非左派和右派之间,
或者任何两方的对立。
07:15
or anything like that.
175
435111
1294
07:16
I'm not here to talk about that.
176
436429
1777
我今天不是来谈这个的。
07:18
But just a week in to the new president's term,
177
438230
2607
各位可能还记得 新总统上任一周后
07:20
you might remember those scenes at the airports.
178
440861
2667
在机场的那些景象。
07:23
President Trump had campaigned on a pledge, saying, quote,
179
443552
4127
特朗普总统曾经许下诺言, 他的原话是:
07:27
"I, Donald J. Trump am calling for a complete and total shutdown
180
447703
3877
“我,唐纳德·特朗普 要求完全禁止
07:31
of all Muslim immigration to the United States."
181
451604
2992
所有穆斯林移民入境美国。”
07:34
And he also said, quote, "I think Islam hates us."
182
454620
3173
他还说: “我认为伊斯兰痛恨我们。”
07:37
And he made good on that promise,
183
457817
1825
而他也真的信守了那个誓言,
07:39
banning immigration from seven countries with overwhelmingly Muslim populations.
184
459666
5697
禁止了七个穆斯林人口为主的 国家的移民进入美国。
07:45
My legal team and others went into court right away and sued,
185
465387
3603
我的法律团队和其他团队 立刻到法庭提起诉讼,
07:49
and got that first travel ban struck down.
186
469014
2825
击退了第一个旅行禁令。
07:51
Trump revised it.
187
471863
1389
于是特朗普对其做了修改,
07:53
We went into court again and got that struck down.
188
473276
2595
我们又一次成功了。
07:55
He revised it again,
189
475895
2030
他又再次修正,
07:57
and changed it, adding North Korea,
190
477949
2327
把朝鲜也纳入其中,
08:00
because we all know,
191
480300
1182
因为我们都知道,
08:01
the United States had a tremendous immigration problem with North Korea.
192
481506
3822
美国有很严重的朝鲜移民问题。
08:05
But it did enable his lawyers to go to the Supreme Court and say,
193
485352
3404
但这么做让他的律师 得以对最高法院说:
08:08
"See, this isn't discriminating against Muslims,
194
488780
2254
“看,我们并非歧视穆斯林,
还包括了非穆斯林的国家。”
08:11
it includes these other people too."
195
491058
2083
我本以为我们拥有制胜的一招。
08:13
Now I thought we had the killer answer to that.
196
493165
2902
08:16
I won't bore you with the details,
197
496942
1889
细节就不在这里说了,
08:18
but the thing is, we lost.
198
498855
2000
但结果是,我们输了。
五票对四票。
08:21
Five votes to four.
199
501163
1770
08:22
And I was devastated.
200
502957
1365
我心力交瘁,
08:24
I was worried my powers of persuasion had waned.
201
504346
3387
我担心我的说服力 已经在衰退。
接下来,发生了两件事。
08:28
And then, two things happened.
202
508046
1698
08:29
The first was,
203
509768
1222
第一件是,
08:31
I noticed a part of the Supreme Court's travel ban opinion
204
511014
3560
我注意到最高法院 对于旅行禁令的意见中,
08:34
that discussed the Japanese American interment.
205
514598
2714
讨论到了日裔美国人的囚禁。
08:37
That was a horrific moment in our history,
206
517669
2001
那是我们历史上 很可怕的一段时期,
08:39
in which over 100,000 Japanese Americans had been interned in camps.
207
519694
5299
有超过十万名日裔美国人 曾经被关押在集中营。
挑战这项阴谋的人当中,
08:45
My favorite person to challenge this scheme
208
525017
2397
08:47
was Gordon Hirabayashi,
209
527438
1310
我最欣赏的是高登平林 (Gordon Hirabayashi),
08:48
a University of Washington student.
210
528772
2170
当时他还是 华盛顿大学的一名学生。
08:50
He turned himself in to the FBI,
211
530966
2159
他向联邦调查局自首,
08:53
who said, "Look, you're a first-time offender,
212
533149
2155
得到的答复是:“你是初犯,
可以直接回家了。 ”
08:55
you can go home."
213
535328
1178
08:56
And Gordon said,
214
536530
1175
而高登却说:
08:57
"No, I'm a Quaker, I have to resist unjust laws,"
215
537729
4102
“不,我是贵格会教徒, 我必须对抗不公平的法律。”
09:01
and so they arrested him and he was convicted.
216
541855
2571
所以,他被逮捕,也被定了罪了。
09:04
Gordon's case made it to the Supreme Court.
217
544450
2634
高登的案子打到了最高法院。
这次我还是打算开门见山,
09:07
And again, I'm going to do that thing
218
547108
1779
09:08
where I quash any sense of anticipation you have,
219
548911
2452
不留任何悬念,
09:11
and tell you what happened.
220
551387
1777
结果就是,
高登输了。
09:13
Gordon lost.
221
553188
1302
09:14
But he lost because of a simple reason.
222
554514
2372
但他输的理由很简单。
因为检察长,
09:17
Because the Solicitor General,
223
557212
1572
09:18
that top courtroom lawyer for the government,
224
558808
2626
政府的顶尖法庭律师,
09:21
told the Supreme Court
225
561458
1755
告诉了最高法院,
09:23
that the Japanese American internment was justified by military necessity.
226
563237
4230
囚禁日裔美国人有正当的理由: 军事必要性。
就这样,
09:28
And that was so,
227
568115
1199
09:29
even though his own staff had discovered
228
569338
2460
虽然他自己的工作人员发现
09:31
that there was no need for the Japanese American interment
229
571822
3806
日裔美国人囚禁是没有必要的,
09:35
and that the FBI and the intelligence community
230
575652
3436
而且 FBI 及情报圈
也都对此深信不疑。
09:39
all believed that.
231
579112
1421
09:40
And indeed, that it was motivated by racial prejudice.
232
580557
3253
的确,那背后的动机 就是种族歧视。
他的团队成员请求副检察长:
09:44
His staff begged the Solicitor General,
233
584157
2547
09:46
"Tell the truth, don't suppress evidence."
234
586728
2960
“说出真相,不要隐瞒证据。”
09:49
What did the Solicitor General do?
235
589712
1778
结果副检察长做了什么?
09:51
Nothing.
236
591514
1182
什么也没做。
09:52
He went in and told the "military necessity" story.
237
592720
3562
他在法庭上复述了 “军事必要性”的故事。
09:56
And so the Court upheld Gordon Hirabayashi's conviction.
238
596719
3912
因此,最高法院裁定, 对高登平林的原判决有效,
10:00
And the next year, upheld Fred Korematsu's interment.
239
600655
4278
隔年,又裁定松丰三郎 (Fred Korematsu)的囚禁判决有效。
10:05
Now why was I thinking about that?
240
605255
1976
我为什么想到了这些呢?
10:07
Because nearly 70 years later,
241
607255
2119
因为将近七十年后,
10:09
I got to hold the same office,
242
609398
2036
我的职位变成了
10:11
Head of the Solicitor General's Office.
243
611458
2246
副检察长办公室主任。
10:13
And I got to set the record straight,
244
613728
2167
而我得以有机会把记录改正了,
10:15
explaining that the government had misrepresented the facts
245
615919
4198
解释了政府在 日本人囚禁的案件中
10:20
in the Japanese interment cases.
246
620141
2482
错误地诠释了整个事件。
10:22
And when I thought about the Supreme Court's travel ban opinion,
247
622647
3557
当我想到最高法院的 旅行禁令意见时,
10:26
I realized something.
248
626228
1516
我发现了一件事。
10:27
The Supreme Court, in that opinion,
249
627768
1707
在那份意见书中,最高法院
10:29
went out of its way to overrule the Korematsu case.
250
629499
4686
特意推翻了松丰的结论。
10:34
Now, not only had the Justice Department said
251
634209
3611
现在,不仅是司法部认为
10:37
the Japanese interment was wrong,
252
637844
2349
日本人囚禁是错的,
最高法院对此也持同样的态度。
10:40
the Supreme Court said so too.
253
640217
2703
10:43
That's a crucial lesson about arguments -- timing.
254
643523
3833
这是一个关于辩论 很重要的一课——时机。
10:47
All of you, when you're arguing, have that important lever to play.
255
647380
3403
各位在辩论时 要善用这项工具。
10:50
When do you make your argument?
256
650807
2096
你要何时提出论证?
10:52
You don't just need the right argument,
257
652927
1888
你不仅需要对的论点,
10:54
you need the right argument at the right moment.
258
654839
2937
你也需要在对的时机 提出对的论证。
10:57
When is it that your audience -- a spouse, a boss, a child --
259
657800
4571
你的观众—— 可能是配偶、老板、
孩子—— 何时最愿意接纳你的观点?
11:02
is going to be most receptive?
260
662395
1825
11:04
Now look, sometimes, it's totally out of your control.
261
664244
2595
有时,这完全不是你能控制的。
11:06
Delay has costs that are too extensive.
262
666863
2537
而延迟的代价太高了。
11:09
And so you've got to go in and fight
263
669784
2045
所以你得直接上战场打仗,
11:11
and you very well may, like me, get the timing wrong.
264
671853
3056
你很可能就会想我一样, 没抓到对的时机。
11:14
That's what we thought in the travel ban.
265
674933
2001
我们认为旅行禁令的案例 就是如此。
11:16
And you see,
266
676958
1151
要知道,
最高法院还没准备好, 要在特朗普任期之初
11:18
the Supreme Court wasn't ready, so early in President Trump's term,
267
678133
5016
推翻他的招牌倡议,
11:23
to overrule his signature initiative,
268
683173
3039
11:26
just as it wasn't ready to overrule FDR's Japanese American interment.
269
686236
5290
就像当初还没准备好推翻 罗斯福的日裔美国人囚禁令。
11:31
And sometimes, you just have to take the risk.
270
691550
2524
有时,你只能去冒险。
但失败的结果也让人难以承受,
11:34
But it is so painful when you lose.
271
694098
2884
保持耐心也绝非易事。
11:37
And patience is really hard.
272
697006
1936
11:38
But that reminds me of the second lesson.
273
698966
2254
但这让我想起了第二堂课。
即使以后才能平反,
11:41
Even if vindication comes later,
274
701244
2117
11:43
I realized how important the fight now is,
275
703385
3230
我也知道立刻挺身而战 有多么重要,
11:46
because it inspires, because it educates.
276
706639
3151
因为它有鼓舞、教育的作用。
安·库尔特(Ann Coulter)写过一篇 关于穆斯林禁令的专栏文章。
11:50
I remember reading a column by Ann Coulter about the Muslim ban.
277
710220
5095
文章中,她是这样说的:
11:55
Here's what she said.
278
715339
1262
11:56
"Arguing against Trump was first-generation American,
279
716625
3071
“和特朗普争辩的 是第一代美国人,
11:59
Neal Katyal.
280
719720
1341
尼尔·凯泰尔。
12:01
There are plenty of 10th-generation America-haters.
281
721085
3275
有相当多第十代的美国仇恨者。
12:04
You couldn't get one of them to argue we should end our country
282
724384
3761
你无法让他们任何一人去争辩,
我们应该通过大量移民 来让我们的国家灭亡。”
12:08
through mass-immigration?"
283
728169
1837
也正是在这个时候,
12:10
And that's when emotion,
284
730030
1643
12:11
which is so anathema to a good argument,
285
731697
3253
作为辩论大敌的情绪,
12:14
was important to me.
286
734974
1452
对我来说也开始变得重要了,
12:16
It took emotion outside the courtroom to get me back in.
287
736450
4508
是将情绪拒之门外, 让我重新回到了法庭。
12:20
When I read Coulter's words, I was angry.
288
740982
4198
读到库尔特的文字时,我很生气。
12:25
I rebel against the idea
289
745839
1612
我很反对这个说法:
12:27
that being a first-generation American would disqualify me.
290
747475
4455
身为第一代美国人, 我没有资格为这个国家发声。
12:31
I rebel against the idea that mass immigration
291
751954
3239
我也反对这个说法: 大量移民
12:35
would end this country,
292
755217
1571
会让这个国家灭亡,
12:36
instead of recognizing that as literally the rock on which this country was built.
293
756812
5179
而不承认移民其实 是美国立国的基础。
读到库尔特的文章时,
12:42
When I read Coulter,
294
762015
1302
12:43
I thought about so many things in my past.
295
763341
2769
我想到好多过去的事。
我想到我父亲,
12:46
I thought about my dad,
296
766134
1365
12:47
who arrived here with eight dollars from India,
297
767523
2610
他从印度来到这里时, 身上只有八美金,
12:50
and didn't know whether to use the colored bathroom or the white one.
298
770157
3510
而且不知道应该使用 有色人种还是白人的的厕所。
12:54
I thought about his first job offer, at a slaughter house.
299
774003
3492
我想到他的第一份工作 是在屠宰场。
12:57
Not a great job for a Hindu.
300
777519
1753
对印度人来说 这可不是什么好工作。
12:59
I thought about how, when we moved to a new neighborhood in Chicago
301
779296
4338
我想到当我们与 另一个印度家庭
13:03
with one other Indian family,
302
783658
1967
搬到芝加哥一个新的居民区时,
13:05
that family had a cross burned on its lawn.
303
785649
2600
那家人的草皮上 被烙上了十字架。
13:08
Because the racists aren't very good
304
788273
1793
因为种族主义者不太能分辨
13:10
at distinguishing between African Americans and Hindus.
305
790090
2849
非裔美国人和印度人的差别。
13:12
And I thought about all the hate mail I got
306
792963
2051
我想到在关塔那摩 案件审理期间,
13:15
during Guantanamo,
307
795038
1278
我收到的所有仇恨信件,
13:16
for being a Muslim lover.
308
796340
1650
说我偏爱穆斯林。
同样的,种族主义者也不太能
13:18
Again, the racists aren't very good
309
798014
1682
13:19
with distinctions between Hindus and Muslims, either.
310
799720
2857
分辨非裔、印度人 和穆斯林的差别。
13:22
Ann Coulter thought that being the child of an immigrant was a weakness.
311
802601
4403
安·库尔特认为, 身为移民的孩子是一种劣势。
她简直大错特错了。
13:27
She was profoundly, profoundly wrong.
312
807028
3849
13:30
It is my strength,
313
810901
1613
这反而是我的优势,
13:32
because I knew what America was supposed to stand for.
314
812538
3682
因为我知道美国 本应代表的是什么。
13:36
I knew that in America,
315
816752
2539
我知道,在美国,
13:39
me, a child of a man who came here with eight dollars in his pocket,
316
819315
4538
我,身为来到美国时口袋里只有 八块美金的人所生的孩子,
13:43
could stand in the Supreme Court of the United States
317
823877
2873
能够站在美国最高法院里,
13:46
on behalf of a detested foreigner,
318
826774
2333
代表一位被憎恶的外国人,
13:49
like Osama bin Laden's driver,
319
829131
2227
比如本·拉登的司机,
13:51
and win.
320
831382
1191
并胜诉。
13:52
And it made me realize,
321
832597
1356
这让我了解到,
13:53
even though I may have lost the case,
322
833977
2619
虽然我输了穆斯林禁令案,
13:56
I was right about the Muslim ban too.
323
836620
2100
但我的论点依然是对的。
13:58
No matter what the court decided,
324
838744
1833
无论法庭裁决如何,
14:00
they couldn't change the fact
325
840601
1515
都无法改变
14:02
that immigrants do strengthen this country.
326
842140
2513
移民让这个国家更强大的事实。
14:04
Indeed, in many ways, immigrants love this country the most.
327
844677
4278
而且,在许多层面上, 移民反而是最热爱这个国家的人。
14:08
When I read Ann Coulter's words,
328
848979
2336
当我读到了安·库尔特的文章,
14:11
I thought about the glorious words of our Constitution.
329
851339
3032
我想到了宪法中的那神圣的文字。
14:14
The First Amendment.
330
854395
1309
第一修正案。
14:15
Congress shall make no law establishing religion.
331
855728
3801
国会不得针对宗教来制定法律。
14:19
I thought about our national creed,
332
859553
2278
我想到了我们国家的格言,
14:21
"E plurbis unum,"
333
861855
1715
“E plurbis unum”,
14:23
"out of many come one."
334
863594
2073
“合众为一”。
最重要的是,我了解到,
14:26
Most of all, I realized,
335
866006
1714
14:27
the only way you can truly lose an argument
336
867744
3381
真正能让你输掉一场辩论的,
只有放弃。
14:31
is by giving up.
337
871149
1396
14:32
So I joined the lawsuit by the US Congress
338
872569
3072
于是,我参加了美国国会的诉讼,
14:35
challenging President Trump's addition of a citizenship question to the census.
339
875665
5258
挑战特朗普总统在人口普查中 增加了公民身份问题。
14:40
A decision with huge implications.
340
880947
2405
这个判决有意义深远。
14:43
It was a really hard case.
341
883376
1563
是一个难度相当高的案件。
14:44
Most thought we would lose.
342
884963
1976
大部分人都认为我们会输。
14:46
But the thing is, we won.
343
886963
1889
但是我们赢了——
14:48
Five votes to four.
344
888876
1571
五票对四票。
14:50
The Supreme Court basically said
345
890471
1817
最高法院只是说,
14:52
President Trump and his cabinet's secretary had lied.
346
892312
3988
特朗普总统和 他的内阁的秘书说了谎。
14:56
And now I've gotten back up and rejoined the fight,
347
896744
2825
现在,我已重整旗鼓, 重新加入战局,
14:59
and I hope each of you, in your own ways, does so too.
348
899593
3087
我希望各位也都能 用自己的方式这么做。
15:02
I'm getting back up
349
902998
1166
我重新站了起来,
15:04
because I'm a believer that good arguments do win out in the end.
350
904188
3479
因为我相信, 好的论证终究会胜出。
15:08
The arc of justice is long,
351
908598
2039
正义的弧线很长,
15:10
and bends, often, slowly,
352
910661
1802
而通常弯曲得非常缓慢,
15:12
but it bends so long as we bend it.
353
912487
2722
但只要我们想让它改变轨迹, 它就会改变轨迹。
15:15
And I've realized the question is not how to win every argument.
354
915598
4038
我也同样认识到,问题并不是 要如何赢得每一场辩论,
而是在输掉之后, 如何重整旗鼓。
15:20
It's how to get back up when you do lose.
355
920033
3119
15:23
Because in the long run,
356
923176
1357
因为,长远来看,
15:24
good arguments will win out.
357
924557
2457
好的论证总会胜出。
15:27
If you make a good argument,
358
927038
1722
如果你有好的论证,
15:28
it has the power to outlive you,
359
928784
2317
它存世的时间有可能比你还长,
延伸到你的核心价值之外,
15:31
to stretch beyond your core,
360
931125
2031
15:33
to reach those future minds.
361
933180
2320
触碰到未来人的思想。
15:35
And that's why all of this is so important.
362
935828
2428
这就是为什么 这一切如此重要。
15:38
I'm not telling you how to win arguments for the sake of winning arguments.
363
938280
3976
我告诉各位如何赢得辩论, 并不是要为了让你们赢得辩论。
15:42
This isn't a game.
364
942280
1626
这不是场比赛。
15:43
I'm telling you this because even if you don't win right now,
365
943930
4198
我要告诉各位这些, 是因为就算你现在无法取胜,
如果你有好的论证, 历史迟早也会证明你是对的。
15:48
if you make a good argument, history will prove you right.
366
948152
3702
15:51
I think back to that acting coach all the time.
367
951878
3056
我常常会回想起那位表演教练。
15:54
And I've come to realize
368
954958
1476
我渐渐发现,
15:56
that the hand I was holding was the hand of justice.
369
956458
3990
我握住的那只手,是正义的手。
16:00
That outstretched hand will come for you.
370
960472
2905
那只伸出的手会来找你。
16:03
It's your decision to push it away
371
963401
3162
由你来决定是要把它推开,
16:06
or to keep holding it.
372
966587
1175
还是继续握紧它。
16:08
Thank you so much for listening.
373
968413
2126
非常大家的聆听。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7