How to win an argument (at the US Supreme Court, or anywhere) | Neal Katyal

266,209 views ・ 2020-10-02

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Tae Lee κ²€ν† : Jihyeon J. Kim
14λ…„ 전에
μ €λŠ” 첫 μ†Œμ†‘μ„ λ³€λ‘ ν•˜λ €κ³  λŒ€λ²•μ›μ— μ„°μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
ν‰λ²”ν•œ μ†Œμ†‘μ΄ μ•„λ‹ˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
전문가듀에 λ”°λ₯΄λ©΄ κ·Έ 사건은
λŒ€λ²•μ› 역사상 맀우 μ€‘μš”ν•œ μ†Œμ†‘μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:13
Fourteen years ago,
0
13095
1191
00:14
I stood in the Supreme Court to argue my first case.
1
14310
3166
μŸμ μ€ κ΄€νƒ€λ‚˜λͺ¨ μˆ˜μš©μ†Œκ°€ ν•©ν—ŒμΈμ§€ 여뢀와
00:17
And it wasn't just any case,
2
17500
1389
00:18
it was a case that experts called
3
18913
1831
μ œλ„€λ°” ν˜‘μ•½μ΄ ν…ŒλŸ¬μ™€μ˜ μ „μŸμ—λ„ μ μš©λ˜λŠ”μ§€ μ—¬λΆ€μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:20
one of the most important cases the Supreme Court had ever heard.
4
20768
3632
λ”μ°ν•œ 911 ν…ŒλŸ¬ 곡격이 μΌμ–΄λ‚˜κ³ 
00:24
It considered whether Guantanamo was constitutional,
5
24752
3269
겨우 λͺ‡λ…„ ν›„μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
λ‹Ήμ‹œ λŒ€λ²•μ›μ€ 곡화당 지λͺ…μž 7λͺ…κ³Ό
00:28
and whether the Geneva Conventions applied to the war on terror.
6
28045
3497
λ―Όμ£Όλ‹ΉμΈ‘ 2λͺ…μ΄μ—ˆκ³ 
00:31
It was just a handful of years after the horrific attacks
7
31566
3143
제 μ˜λ’°μΈμ€ κ³΅κ΅λ‘­κ²Œλ„ μ˜€μ‚¬λ§ˆ 빈 라덴의 μš΄μ „μ‚¬μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:34
of September 11.
8
34733
1200
00:36
The Supreme Court had seven Republican appointees
9
36241
3090
제 μƒλŒ€λŠ” λ―Έ 법무뢀 μ†‘λ¬΄μ°¨κ΄€μ΄μ—ˆλŠ”λ°
00:39
and two Democratic ones,
10
39355
1849
λ―Έκ΅­ μ΅œκ³ μœ„κΈ‰ 법정 λ³€ν˜Έμ‚¬μž…λ‹ˆλ‹€.
00:41
and my client happened to be Osama bin Laden's driver.
11
41228
3542
κ·Έ 뢄은 이미 35건의 λ³€ν˜Έλ₯Ό ν–ˆκ³ 
μ €λŠ” 아직 35살도 μ•ˆλ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:45
My opponent was the Solicitor General of the United States,
12
45147
2984
μ„€μƒκ°€μƒμœΌλ‘œ
남뢁 μ „μŸ 이후 처음으둜
00:48
America's top courtroom lawyer.
13
48155
1873
00:50
He had argued 35 cases.
14
50052
1922
κ·Έ μ†Œμ†‘μ„ λŒ€λ²•μ›μ˜ μ†Œμ†‘λͺ…λΆ€μ—μ„œ μ§€μš°λŠ” λ²•μ•ˆμ„ λ―Έ 상원이 ν†΅κ³Όμ‹œν‚΅λ‹ˆλ‹€.
00:51
I wasn't even 35 years old.
15
51998
2270
00:54
And to make matters worse,
16
54292
1555
00:55
the Senate, for the first time since the Civil War,
17
55871
3174
λ°œν‘œ μ§€λ„μžλ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ  λ•Œ
κΈ΄μž₯감을 주되 결둠은 미리 λ§ν•˜μ§€ 말라고 ν•˜μ§€λ§Œ
00:59
passed a bill to try and remove the case from the docket of the Supreme Court.
18
59069
4800
결둠은, 저희가 μ΄κ²ΌμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
μ–΄λ–»κ²Œ ν–ˆλƒκ³ μš”?
01:03
Now the speaking coaches say
19
63893
1627
였늘 λ…ΌμŸμ—μ„œ μ΄κΈ°λŠ” 방법에 λŒ€ν•΄ μ΄μ•ΌκΈ°ν•˜λ €κ³  ν•©λ‹ˆλ‹€.
01:05
I'm supposed to build tension and not tell you what happens.
20
65544
3156
λŒ€λ²•μ›μ—μ„œ λ˜λŠ” λ‹€λ₯Έ κ·Έ μ–΄λ””μ„œλ“ μ§€
μžμ‹ κ°μ„ 가지고 λ§ν•˜λŠ” 게 상식이죠.
01:09
But the thing is, we won.
21
69165
1682
01:10
How?
22
70871
1174
01:12
Today, I'm going to talk about how to win an argument,
23
72069
2703
κ·Έλ ‡κ²Œ μ„€λ“ν•˜λŠ” 것이죠.
01:14
at the Supreme Court or anywhere.
24
74796
2000
제 생각은 λ‹€λ¦…λ‹ˆλ‹€.
μ €λŠ” μžμ‹ κ°μ΄ μ„€λ“μ˜ μž₯애물이라고 μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
01:17
The conventional wisdom is that you speak with confidence.
25
77201
4262
섀득은 λ°”λ‘œ 곡감이고
01:21
That's how you persuade.
26
81487
1646
μ‚¬λžŒλ“€μ˜ 머릿속에 νŒŒκ³ λ“œλŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
01:23
I think that's wrong.
27
83642
1453
κ·Έ 곡감이 TED의 νŠΉμ§•μž…λ‹ˆλ‹€.
01:25
I think confidence is the enemy of persuasion.
28
85119
3248
κ·Έ 곡감이 μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ 제 λ°œν‘œλ₯Ό λ“€μœΌμ‹œλŠ” μ΄μœ μž…λ‹ˆλ‹€.
01:28
Persuasion is about empathy,
29
88738
2077
μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ 제 λ°œν‘œ λ‚΄μš©μ„ κΈ€λ‘œ 읽을 μˆ˜λ„ μžˆμ—ˆμ§€λ§Œ
01:30
about getting into people's heads.
30
90839
2000
κ·ΈλŸ¬μ§€ μ•ŠμœΌμ…¨μ£ .
λŒ€λ²•μ›μ˜ 변둠도 κ°™μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:33
That's what makes TED what it is.
31
93228
1944
μ €ν¬λŠ” 쒅이에 변둠을 μ μ§€λ§Œ
01:35
It's why you're listening to this talk.
32
95196
2191
01:37
You could have read it on the cold page,
33
97411
1936
ꡬ두 변둠도 ν•©λ‹ˆλ‹€.
01:39
but you didn't.
34
99371
1158
μš°λ¦¬κ°€ 가진 μ‚¬λ²•μ²΄κ³„μ—μ„œλŠ” 사법기관이 μ„œλ©΄μœΌλ‘œ μ§ˆμ˜ν•˜κ³ 
01:40
Same thing with Supreme Court arguments --
35
100553
2159
01:42
we write written briefs with cold pages,
36
102736
3032
λ³€ν˜Έμ‚¬κ°€ μ„œλ©΄ λ‹΅λ³€ν•˜μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
μ™œμΌκΉŒμš”?
01:45
but we also have an oral argument.
37
105792
1745
μ™œλƒλ©΄ 변둠은 λ°”λ‘œ μ†Œν†΅μ΄κΈ° λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
01:47
We don't just have a system in which the justices write questions
38
107561
3982
μ €λŠ” μ œκ°€ 무엇을 ν–ˆλŠ”μ§€ λ’· 이야기λ₯Ό λ“€λ €λ“œλ¦¬κ³ 
01:51
and you write answers.
39
111567
1304
κ·Έ λ•Œμ˜ κ΅ν›ˆμ„ μΌλ°˜ν™”μ‹œν‚€λ €κ³  ν•©λ‹ˆλ‹€.
01:52
Why?
40
112895
1190
01:54
Because argument is about interaction.
41
114109
2420
단지 μž¬νŒμ—μ„œ 변둠을 μ΄κΈ°λ €λŠ” 것이 μ•„λ‹ˆλΌ
01:56
I want to take you behind the scenes to tell you what I did,
42
116553
3513
λ­”κ°€ 더 κΉŠμ€ 것을 μœ„ν•΄μ„œμž…λ‹ˆλ‹€.
μš°μ„  ꡳ이 λ§ν•˜μ§€ μ•Šμ•„λ„ μ—°μŠ΅μ΄ ν•„μš”ν•˜κ² μ£ .
02:00
and how these lessons are generalizable.
43
120090
2389
ν•˜μ§€λ§Œ κ·Έλƒ₯ ν‰λ²”ν•œ μ—°μŠ΅μ€ μ•ˆλ©λ‹ˆλ‹€.
02:02
Not just for winning an argument in court,
44
122503
2626
μ €λŠ” κ΄€νƒ€λ‚˜λͺ¨ μˆ˜μš©μ†Œ μ†Œμ†‘μ„ μœ„ν•œ 첫 μ—°μŠ΅μœΌλ‘œ
02:05
but for something far more profound.
45
125153
2000
ν•˜λ²„λ“œλ‘œ λ‚ μ•„κ°”κ³ 
02:07
Now obviously, it's going to involve practice,
46
127704
2683
μ—¬λŸ¬ κ³ λͺ…ν•˜μ‹  κ΅μˆ˜λ‹˜κ»˜ μ§ˆλ¬Έμ„ λ˜μ§€λ„λ‘ μš”μ²­ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:10
but not just any practice will do.
47
130411
1880
μ œκ°€ 이미 λͺ¨λ“  자료λ₯Ό μ½μ—ˆκ³  λ°±λ§Œλ²ˆμ΄λ‚˜ μ—°μŠ΅ν–ˆμ§€λ§Œ
02:12
My first practice session for Guantanamo,
48
132315
2161
02:14
I flew up to Harvard
49
134500
1168
02:15
and had all these legendary professors throwing questions at me.
50
135692
4551
κ·Έ λˆ„κ΅¬λ„ μ„€λ“ν•˜μ§€ λͺ»ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
제 변둠은 μ•„λ¬΄λŸ° 울림이 μ—†μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
μ €λŠ” 정말 μ ˆλ§μŠ€λŸ¬μ› μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:20
And even though I had read everything, rehearsed a million times,
51
140267
3516
ν•  건 λ‹€ ν–ˆμœΌλ‹ˆκΉŒμš”.
λͺ¨λ“  책을 μ½μ—ˆκ³  μ—°μŠ΅λ„ λ°±λ§Œλ²ˆμ€ ν–ˆλŠ”λ°
02:23
I wasn't persuading anyone.
52
143807
2207
μ•„λ¬΄λŸ° μ†Œμš©μ΄ μ—†μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:26
My arguments weren't resonating.
53
146038
2126
κ·ΈλŸ¬λ‹€κ°€ κ²°κ΅­, μš°μ—°νžˆ ν•œ μ‚¬λžŒμ„ λ§Œλ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:28
I was desperate.
54
148188
1199
κ·Έ μ‚¬λžŒμ€ μ—°κΈ° μ§€λ„μžμ˜€κ³ , λ³€ν˜Έμ‚¬κ°€ μ•„λ‹ˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:29
I had done everything possible,
55
149411
1492
02:30
read every book, rehearsed a million times,
56
150927
2420
λŒ€λ²•μ›μ—λŠ” κ°€ λ³Έ 적도 μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:33
and it wasn't going anywhere.
57
153371
1758
κ·Έ μ‚¬λžŒμ΄ μ–΄λŠλ‚  제 사무싀에 μ™”λŠ”λ° ν’μ„±ν•œ 흰 셔츠에
02:35
So ultimately, I stumbled on this guy --
58
155153
2119
λͺ©μ—λŠ” 끈으둜 된 볼둜 타이λ₯Ό 맀고 μžˆμ—ˆκ³ 
02:37
he was an acting coach, he wasn't even a lawyer.
59
157296
2286
νŒ”μ§±μ„ 끼고 μžˆλŠ” μ €λ₯Ό 쳐닀보며 λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:39
He'd never set foot in the Supreme Court.
60
159606
2230
02:41
And he came into my office one day wearing a billowy white shirt
61
161860
3528
β€œμ—¬κΈ°μš”, λ”± λ³΄λ‹ˆ μ•Œκ² λŠ”λ°
이게 아무 쓸데없닀고 μƒκ°ν•˜μ‹œκ² μ§€λ§Œ
02:45
and a bolo tie,
62
165412
2008
제 기뢄도 μ’€ 생각해 μ£Όμ„Έμš”.
02:47
and he looked at me with my folded arms and said,
63
167444
3500
제게 λ³€λ‘ ν•΄ λ³΄μ„Έμš”.”
κ·Έλž˜μ„œ μ €λŠ” 제 μ—°μŠ΅μž₯을 λ“€κ³ 
02:50
"Look, Neal, I can tell
64
170968
1958
제 변둠을 읽기 μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:52
that you don't think this is going to work,
65
172950
2033
β€œλ­ ν•˜μ‹œλŠ” κ²λ‹ˆκΉŒ?”라고 ν•˜λ”κ΅°μš”.
β€œμ œ 변둠을 λ§μ”€λ“œλ¦¬κ³  μžˆμ§€μš”.”
02:55
but just humor me.
66
175007
1309
02:56
Tell me your argument."
67
176340
1277
β€œλ³€ν˜Έμ‚¬λ‹˜μ˜ 변둠이 κ·Έ μ—°μŠ΅μž₯μž…λ‹ˆκΉŒ?”
02:57
So I grabbed my legal pad,
68
177641
1642
β€œμ•„λ‡¨, 그게 μ•„λ‹ˆλΌ 제 변둠이 여기에 μ ν˜€μžˆμ–΄μš”β€
02:59
and I started reading my argument.
69
179307
2033
03:01
He said, "What are you doing?"
70
181364
1435
β€œλ³€ν˜Έμ‚¬λ‹˜, μ €λ₯Ό λ³΄μ„Έμš”.
03:02
I said, "I'm telling you my argument."
71
182823
1849
β€œμ΄μ œ λ³€λ‘ ν•˜μ„Έμš”.”
03:04
He said, "Your argument is a legal pad?"
72
184696
1968
ν•˜λΌλŠ” λŒ€λ‘œ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:06
I said, "No, but my argument is on a legal pad."
73
186688
2838
κ·Έλ¦¬κ³ λŠ” λ°”λ‘œ κΉ¨λ‹¬μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
제 μš”μ λ“€μ΄ 와닿고 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:09
He said, "Neal, look at me.
74
189550
2222
μ œκ°€ λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒκ³Ό μ—°κ²°λ˜μ–΄ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:11
Tell me your argument."
75
191796
2207
μ œκ°€ λ§ν•˜λ©΄μ„œ λ―Έμ†Œκ°€ λ²ˆμ§€λŠ” 것을
03:14
And so I did.
76
194027
1364
03:15
And instantly, I realized,
77
195415
1892
κ·Έ 뢄이 λ³΄μ‹œκ³ λŠ”
03:17
my points were resonating.
78
197331
1706
β€œμ’‹μ•„μš”, λ³€ν˜Έμ‚¬λ‹˜.
03:19
I was connecting to another human being.
79
199061
2806
이제 제 손을 작고 λ³€λ‘ ν•΄ λ³΄μ„Έμš”.”
03:22
And he could see the smile starting to form
80
202328
3032
β€œλ­λΌκ³ μš”?” 라고 λ¬Όμ—ˆμ§€μš”.
03:25
as I was saying my words,
81
205384
1769
β€œλ„€, 제 손을 μž‘μœΌμ‹œλΌκ³ μš”.”
03:27
and he said, "OK, Neal.
82
207177
1770
03:28
Now do your argument holding my hand."
83
208971
2766
μ €λŠ” μ ˆμ‹€ν–ˆκΈ°μ— λ”°λžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
그러자 λŠκ»΄μ§€λŠ” 게, β€œμ•„, 이게 ν†΅ν•˜λŠ” κ±°κ΅°μš”.”
03:32
And I said, "What?"
84
212246
1729
03:33
And he said, "Yeah, hold my hand."
85
213999
2341
그것이 μ„€λ“ν•˜λŠ” νž˜μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
κ·Έ κ²½ν—˜μ€ 도움이 λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:37
I was desperate, so I did it.
86
217087
1712
그런데 변둠기일이 λ‹€κ°€μ˜€μž κΈ΄μž₯λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:38
And I realized, "Wow, that's connection.
87
218823
3619
제 변둠이 λ‹€λ₯Έ λˆ„κ΅°κ°€μ˜ μž…μž₯을
03:42
That's the power of how to persuade."
88
222466
2262
μ΄ν•΄ν•˜κ²Œ ν•˜κ³  κ³΅κ°ν•˜κ²Œ ν•œλ‹€λŠ” 것을 μ•Œμ•˜μ§€λ§Œ
03:45
And it helped.
89
225125
1182
03:46
But truthfully, I still got nervous as the argument date approached.
90
226331
3449
μ €λŠ” μš°μ„  배짱이 ν•„μš”ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:49
And I knew that even though argument
91
229804
2119
κ·Έλž˜μ„œ λ­”κ°€ μƒˆλ‘œμš΄ 것을 ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:51
was about getting into someone else's shoes
92
231947
2254
μž₯신ꡬλ₯Ό μ°©μš©ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
μ•„λ¬΄κ±°λ‚˜ ν•œ 게 μ•„λ‹ˆκ³ , 아버지가 평생 μ§€λ‹ˆμ‹  νŒ”μ°Œμ˜€λŠ”λ°
03:54
and empathizing,
93
234225
1233
03:55
I needed to have a solid core first.
94
235482
2761
제 변둠을 μ•žλ‘κ³  λͺ‡λ‹¬ μ „ λŒμ•„κ°€μ…¨μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:58
So I did something outside of my comfort zone.
95
238267
2493
04:00
I wore jewelry -- not just anything,
96
240784
2274
λ„₯타이도 λ§ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
νŠΉλ³„ν•œ 날에 ν•˜λΌκ³  제 μ–΄λ¨Έλ‹ˆκ°€ μ£Όμ‹  κ²λ‹ˆλ‹€.
04:03
but a bracelet that my father had worn his whole life,
97
243082
3254
μ €λŠ” μ—°μŠ΅μž₯을 κΊΌλ‚΄μ–΄ 제 μ•„μ΄λ“€μ˜ 이름을 μ μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:06
until he passed away, just a few months before the argument.
98
246360
3238
04:09
I put on a tie
99
249622
1161
아이듀이 λ°”λ‘œ μ œκ°€ 이 일을 ν•˜λŠ” μ΄μœ λ‹ˆκΉŒμš”.
04:10
that my mom had given me just for the occasion.
100
250807
2508
μ•„μ΄λ“€μ—κ²Œ μ§€κΈˆλ³΄λ‹€ 더 λ‚˜μ€ λ‚˜λΌλ₯Ό λ¬Όλ €μ€˜μ•Όμ£ .
04:13
And I took out my legal pad and wrote my children's names on it,
101
253641
4127
법원에 λ„μ°©ν–ˆκ³ , ν‰μ•ˆν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:17
because that's why I was doing this.
102
257792
2134
νŒ”μ°Œ, λ„₯타이, μ•„μ΄λ“€μ˜ 이름이
04:19
For them, to leave the country better than I had found it.
103
259950
3627
μ €λ₯Ό κ°μŒŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
마치 μ•”λ²½ λ“±λ°˜κ°€κ°€ μ ˆλ²½μ„ 올라 타듯이
04:23
I got to court, and I was calm.
104
263601
2286
04:25
The bracelet, the tie, the children's names
105
265911
3310
λ“ λ“ ν•œ μ§€μ§€λŒ€κ°€ 있으면 도달할 수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
변둠은 곧 섀득이기 λ•Œλ¬Έμ—
04:29
had all centered me.
106
269245
1546
04:30
Like a rock climber extending beyond the precipice,
107
270815
3087
감정을 μžμ œν•΄μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:33
if you have a solid hold, you can reach out.
108
273926
3175
감정이 λ“œλŸ¬λ‚˜λ©΄ μ‹€νŒ¨ν•©λ‹ˆλ‹€.
이메일을 μž‘μ„±ν•  λ•Œ λͺ¨λ“  글씨λ₯Ό κ΅΅κ³  크게 κ°•μ‘°ν•œ 것과 κ°™μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:37
And because argument is about persuasion,
109
277125
3484
아무도 섀득 λͺ»ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:40
I knew I had to avoid emotion.
110
280633
2000
이제 μ—¬λŸ¬λΆ„μ—κ²Œ λ‹¬λ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:42
Displays of emotion fail.
111
282982
1841
μ²­μ€‘μ΄λ‚˜ μƒλŒ€κ°€ μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
04:44
It's kind of like writing an email in all bold and all caps.
112
284847
3413
κ²½μš°μ— 따라 감정이 해결책일 μˆ˜λ„ μžˆμ–΄μš”.
04:48
It persuades no one.
113
288284
1492
04:49
It's then about you, the speaker,
114
289800
2190
λΆ€λͺ¨λ‹˜κ³Ό λ…ΌμŸν•  λ–„
감정을 μ΄μš©ν•˜λ©΄ 먹히죠.
04:52
not about the listener or the receiver.
115
292014
2396
μ™œμ£ ?
04:54
Now look, in some settings, the solution is to be emotional.
116
294728
3563
λΆ€λͺ¨λ‹˜κ»˜μ„œ μ—¬λŸ¬λΆ„μ„ μ‚¬λž‘ν•˜μ‹œλ‹ˆκΉŒμš”.
ν•˜μ§€λ§Œ λŒ€λ²•μ› νŒμ‚¬λ“€μ€ μ—¬λŸ¬λΆ„μ„ μ‚¬λž‘ν•˜μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:58
You're arguing with your parents,
117
298315
1588
그듀이 μ‹«μ–΄ν•˜λŠ” λΆ€λ₯˜κ°€
04:59
and you use emotion and it works.
118
299927
1944
감정에 ν”λ“€λ¦¬λŠ” μ‚¬λžŒμž…λ‹ˆλ‹€.
05:01
Why?
119
301895
1150
μ €λŠ” κ·Έ 점을 μ—­μ΄μš©ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:03
Because your parents love you.
120
303069
1445
05:04
But Supreme Court justices don't love you.
121
304538
2166
제 μƒλŒ€κ°€ 감정적 λ°˜μ‘μ„ μΌμœΌν‚€λ„λ‘ 덫을 λ†“μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:06
They don't like to think of themselves
122
306728
1818
05:08
as the type of people persuaded by emotion.
123
308570
2001
μ €λŠ” 법을 λŒ€λ³€ν•˜λŠ” κ²ƒμ²˜λŸΌ ν‰μ˜¨ν•˜κ³  μ•ˆμ •μ μœΌλ‘œ 보일 κ²λ‹ˆλ‹€.
05:10
And I reverse engineered that insight too,
124
310595
2393
κ·Έ μž‘μ „μ΄ ν†΅ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:13
setting a trap for my opponent to provoke his emotional reaction,
125
313012
4008
μ œκ°€ 법원에 앉아 기닀리며 μ΄κ²ΌμŒμ„ λ“€μ—ˆλ˜ κ±Έ κΈ°μ–΅ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:17
so I could be seen as the calm and steady voice of the law.
126
317044
3523
κ΄€νƒ€λ‚˜λͺ¨ νŠΉλ³„μž¬νŒμ†ŒλŠ” μ‚¬λΌμ§€κ²Œ λ©λ‹ˆλ‹€.
μ œκ°€ 법원 계단에 λ‚˜κ°€μž μ–Έλ‘ κΈ°μžλ“€μ΄ λͺ°λ €λ“€μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:21
And it worked.
127
321106
1309
05:22
And I remember sitting in the courtroom to learn that we had won.
128
322439
4130
500개의 카메라가 λΉ„μΆ”κ³  질문이 μŸμ•„μ§‘λ‹ˆλ‹€.
05:26
That the Guantanamo tribunals were coming down.
129
326593
2825
β€œνŒκ²°μ˜ μ˜λ―Έκ°€ λ­‘λ‹ˆκΉŒ, 뭐라고 ν•˜λ˜κ°€μš”?”
05:29
And I went out onto the courthouse steps and there was a media firestorm.
130
329442
3794
λ­λž„κΉŒ, νŒκ²°λ¬Έμ€ 185μͺ½μœΌλ‘œ κΈΈμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
μ € 뿐만 μ•„λ‹ˆλΌ 아무도 그것을 읽을 μ—¬μœ κ°€ μ—†μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:33
Five hundred cameras, and they're all asking me,
131
333585
2270
ν•˜μ§€λ§Œ κ·Έ μ˜λ―ΈλŠ” μ•Œμ•˜μ£ .
05:35
"What does the decision mean, what does it say?"
132
335879
2285
μ œκ°€ 법원 κ³„λ‹¨μ—μ„œ ν•œ λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
05:38
Well, the decision was 185 pages long.
133
338188
2286
β€œμ˜€λŠ˜ μΌμ–΄λ‚œ 일을 λ§μ”€λ“œλ¦¬κ² μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:40
I hadn't had time to read it, nobody had.
134
340498
2198
이 μ‚¬λžŒμ€ μ΅œν•˜μ˜ μ‚¬λžŒμž…λ‹ˆλ‹€.
빈 라덴의 μš΄μ „μ‚¬λ‘œ κΈ°μ†Œλ‹Ήν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:42
But I knew what it meant.
135
342720
1325
05:44
And here's what I said on the steps of the Court.
136
344069
2464
κ°€κΉŒμ΄ ν•˜κΈ°μ— μ•„μ£Ό λ”μ°ν•œ μ‚¬λžŒμ΄μ£ .
05:46
"Here's what happened today.
137
346955
1563
이 μ‚¬λžŒμ˜ μ†Œμ†‘ μƒλŒ€λŠ” μ•„λ¬΄λ‚˜κ°€ μ•„λ‹ˆλΌ
05:48
You have the lowest of the low --
138
348542
1905
이 λ‚˜λΌ, μ•„λ‹ˆ, μ„Έκ³„μ—μ„œ κ°€μž₯ νž˜μžˆλŠ” μ‚¬λžŒμΈ
05:50
this guy, who was accused of being bin Laden's driver,
139
350471
3329
λ―Έκ΅­ λŒ€ν†΅λ Ήμž…λ‹ˆλ‹€.
05:53
one of the most horrible men around.
140
353824
2071
이 μ‚¬λžŒμ€ ꡐ톡 λ²•κ·œλ₯Ό λ‹€λ£¨λŠ” ν•˜κΈ‰ 법원이 μ•„λ‹ˆλΌ
05:55
And he sued not just anyone,
141
355919
2039
05:57
but the nation, indeed, the world's most powerful man,
142
357982
2881
이 λ‚˜λΌ μ΅œμƒμœ„ 법원인
λ―Έκ΅­ λŒ€λ²•μ›κΉŒμ§€ μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:00
the president of the United States.
143
360887
2008
그리고 μ΄κ²ΌμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:02
And he brings it not in some rinky-dink traffic court,
144
362919
2793
이것이 λ°”λ‘œ 이 λ‚˜λΌμ˜ λ†€λΌμš΄ μ μž…λ‹ˆλ‹€.
06:05
but in the highest court of the land,
145
365736
2047
λ‹€λ₯Έ λ‚˜λΌμ˜€λ‹€λ©΄
06:07
the Supreme Court of the United States ...
146
367807
2429
이 μš΄μ „μ‚¬λŠ” 총살을 λ‹Ήν–ˆκ² μ£ .
06:10
And he wins.
147
370260
1627
μ†Œμ†‘μ„ μ œκΈ°ν•œ 것 λ§ŒμœΌλ‘œμš”.
06:11
That's something remarkable about this country.
148
371911
3071
μ œκ²Œλ„ μ€‘μš”ν•œλ°, 그의 λ³€ν˜Έμ‚¬λ„ 총살을 λ‹Ήν–ˆμ„ κ±°λΌλŠ” κ²λ‹ˆλ‹€.
ν•˜μ§€λ§Œ κ·Έ 점이 미ꡭ이 λ‹€λ₯Έ μ μž…λ‹ˆλ‹€.
06:15
In many other countries,
149
375006
1660
06:16
this driver would have been shot,
150
376690
1871
κ·Έλž˜μ„œ 미ꡭ이 νŠΉλ³„ν•œ κ²λ‹ˆλ‹€.”
06:18
just for bringing his case.
151
378585
1857
κ·Έ 판결둜 μΈν•΄μ„œ
06:20
And more of the point for me, his lawyer would have been shot.
152
380466
2929
μ œλ„€λ°” ν˜‘μ•½μ΄ ν…ŒλŸ¬μ™€μ˜ μ „μŸμ—λ„ μ μš©λ©λ‹ˆλ‹€.
06:23
But that's what makes America different.
153
383419
2099
κ·Έ μ˜λ―ΈλŠ” 전세계에 μžˆλŠ” 유령 감μ˜₯의 쀑단이고
06:25
What makes America special."
154
385542
2000
μ „μ„Έκ³„μ—μ„œ 행해진 물고문의 쀑단이고
06:27
Because of that decision,
155
387566
1738
κ΄€νƒ€λ‚˜λͺ¨ ꡰ사 νŠΉλ³„λ²•μ›μ˜ μ€‘λ‹¨μž…λ‹ˆλ‹€.
06:29
the Geneva conventions apply to the war on terror,
156
389328
2686
μ†Œμ†‘μ„ 꼼꼼히 μ€€λΉ„ν•˜κ³ 
06:32
which meant the end of ghost prisons worldwide,
157
392038
2690
06:34
the end of waterboarding worldwide
158
394752
2016
νŒμ‚¬λ“€μ˜ 머리 속에 νŒŒκ³ λ“€μ–΄μ„œ
06:36
and an end to those Guantanamo military tribunals.
159
396792
3460
μ €ν¬λŠ” 말 κ·ΈλŒ€λ‘œ 세상을 λ°”κΎΈμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:40
By methodically building the case,
160
400276
2222
μ‰¬μ›Œ λ³΄μž…λ‹ˆλ‹€, κ·Έλ ‡μ£ ?
μ—¬λŸ¬λΆ„λ„ μ—°μŠ΅μ„ λ§Žμ΄ν•˜κ³ 
06:42
and getting into the justices' heads,
161
402522
2269
감정 ν‘œν˜„μ„ μžμ œν•˜λ©΄
06:44
we were able to quite literally change the world.
162
404815
3485
μ–΄λŠ λ…ΌμŸμ—μ„œλ„ 이길 수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
λ§μ”€λ“œλ¦¬κΈ° μ£„μ†‘ν•˜μ§€λ§Œ, 이게 그리 λ‹¨μˆœν•˜μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:48
Sounds easy, right?
163
408606
1650
제 μ „λž΅λ“€μ΄ μ™„λ²½ν•˜μ§€ μ•Šμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:50
You can practice a lot,
164
410280
1621
06:51
avoid displays of emotion,
165
411925
1451
μ œκ°€ κ·Έ λˆ„κ΅¬λ³΄λ‹€λ„ 더 λ§Žμ€ λŒ€λ²•μ› μ†Œμ†‘μ„ μ΄κ²Όμ§€λ§Œ
06:53
and you, too, can win any argument.
166
413400
2000
06:55
I'm sorry to say, it's not that simple,
167
415776
2579
λ°˜λ©΄μ— 많이 지기도 ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
λ„λ‚ λ“œ νŠΈλŸΌν”„ λŒ€ν†΅λ Ήμ΄ λ‹Ήμ„ λœ ν›„
06:58
my strategies aren't foolproof,
168
418379
1936
07:00
and while I've won more Supreme Court cases
169
420339
2473
ν•©ν—Œμ μœΌλ‘œ λ§ν•˜μžλ©΄, μ €λŠ” λ¬΄μ„œμ› μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:02
than most anyone,
170
422836
1357
07:04
I've also lost a lot too.
171
424217
2016
이해λ₯Ό λΆ€νƒλ“œλ¦¬λŠ”λ° 이것은 우읡과 쒌읡의 λŒ€λ¦½μ΄λ‚˜
07:06
Indeed, after Donald Trump was elected,
172
426257
2452
그런 λ¬Έμ œκ°€ μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
그런 κ±Έ λ§ν•˜λ €λŠ” 게 μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
07:08
I was, constitutionally speaking, terrified.
173
428733
3735
μƒˆ λŒ€ν†΅λ Ήμ΄ μ·¨μž„ν•œ ν›„ 겨우 1μ£Ό λ˜μ—ˆμ„ λ•Œ
07:12
Please understand, this is not about Left versus Right,
174
432492
2595
μ—¬λŸ¬ κ³΅ν•­μ—μ„œ λ²Œμ–΄μ§„ 일을 κΈ°μ–΅ν•˜μ‹€ κ²λ‹ˆλ‹€.
07:15
or anything like that.
175
435111
1294
νŠΈλŸΌν”„ λŒ€ν†΅λ Ήμ΄ 정책을 κ³΅μ•½ν–ˆλŠ”λ°, κ·Έ 말을 μΈμš©ν•˜λ©΄
07:16
I'm not here to talk about that.
176
436429
1777
07:18
But just a week in to the new president's term,
177
438230
2607
β€œμ € λ„λ‚ λ“œ νŠΈλŸΌν”„λŠ” λͺ¨λ“  μ΄μŠ¬λžŒκ΅λ„λ“€μ˜
07:20
you might remember those scenes at the airports.
178
440861
2667
07:23
President Trump had campaigned on a pledge, saying, quote,
179
443552
4127
λ―Έκ΅­ 이민을 μ™„λ²½νžˆ 그리고 μ „μ²΄μ μœΌλ‘œ κΈˆμ§€ν•  κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.”
λΆ€μ—°ν•œ 말을 μΈμš©ν•˜λ©΄, β€œμ΄μŠ¬λžŒμ€ 미ꡭ을 μ¦μ˜€ν•œλ‹€κ³  μƒκ°ν•΄μš”.”
07:27
"I, Donald J. Trump am calling for a complete and total shutdown
180
447703
3877
그리고선 κ·Έ 약속에 μΆ©μ‹€ν•˜κ²Œ
07:31
of all Muslim immigration to the United States."
181
451604
2992
이슬람ꡐ 인ꡬ가 압도적인 7개 λ‚˜λΌμ˜ 이민을 κΈˆμ§€μ‹œμΌ°μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:34
And he also said, quote, "I think Islam hates us."
182
454620
3173
제 법λ₯ νŒ€κ³Ό λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ¦‰μ‹œ 법원에 κ°€μ„œ μ†Œμ†‘μ„ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:37
And he made good on that promise,
183
457817
1825
07:39
banning immigration from seven countries with overwhelmingly Muslim populations.
184
459666
5697
그리고 첫 번째 μ—¬ν–‰ κΈˆμ§€λ Ήμ„ λ¬΄νš¨ν™” ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
νŠΈλŸΌν”„λŠ” κ·Έ 법을 μˆ˜μ •ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
μ €ν¬λŠ” λ‹€μ‹œ 법원에 κ°€μ„œ 그것도 λ¬΄νš¨ν™” ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:45
My legal team and others went into court right away and sued,
185
465387
3603
νŠΈλŸΌν”„λŠ” λ‹€μ‹œ μˆ˜μ •ν–ˆλŠ”λ°
07:49
and got that first travel ban struck down.
186
469014
2825
μ΄λ²ˆμ—λŠ” λΆν•œλ„ ν¬ν•¨μ‹œμΌ°μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:51
Trump revised it.
187
471863
1389
λ‹€λ“€ 잘 μ•Œλ‹€μ‹œν”Ό
07:53
We went into court again and got that struck down.
188
473276
2595
미ꡭ이 λΆν•œκ³Ό μ–΄λ§ˆμ–΄λ§ˆν•œ 이민 문제λ₯Ό κ²ͺμ–΄ μ™”μ£ .
07:55
He revised it again,
189
475895
2030
μ–΄μ¨Œλ“  νŠΈλŸΌν”„μ˜ λ³€ν˜Έμ‚¬λ“€μ΄ λŒ€λ²•μ›μ—μ„œ μ£Όμž₯ν•˜κΈΈ
07:57
and changed it, adding North Korea,
190
477949
2327
08:00
because we all know,
191
480300
1182
β€œλ³΄μ„Έμš”, 이게 이슬람ꡐλ₯Ό μ°¨λ³„ν•˜λŠ” 법이 μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
08:01
the United States had a tremendous immigration problem with North Korea.
192
481506
3822
μ—¬κΈ° λ‹€λ₯Έ λΆ€λ₯˜μ˜ μ‚¬λžŒλ“€λ„ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.”
μ €λŠ” 저희가 그에 λŒ€ν•œ μ™„λ²½ν•œ 닡을 κ°€μ‘Œλ‹€κ³  μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:05
But it did enable his lawyers to go to the Supreme Court and say,
193
485352
3404
08:08
"See, this isn't discriminating against Muslims,
194
488780
2254
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ κΈ΄ μ„€λͺ…에 μ§€λ£¨ν•˜μ§€ μ•Šκ²Œ
결둠을 λ§μ”€λ“œλ¦¬λ©΄, 저희가 μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:11
it includes these other people too."
195
491058
2083
5λŒ€ 4μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:13
Now I thought we had the killer answer to that.
196
493165
2902
μ €λŠ” μ ˆλ§μŠ€λŸ¬μ› μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
제 섀득λ ₯이 떨어진 게 μ•„λ‹κΉŒ κ±±μ •ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:16
I won't bore you with the details,
197
496942
1889
08:18
but the thing is, we lost.
198
498855
2000
κ·Έ ν›„ 두 가지가 μΌμ–΄λ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:21
Five votes to four.
199
501163
1770
첫 λ²ˆμ§ΈλŠ”
08:22
And I was devastated.
200
502957
1365
μ œκ°€ λŒ€λ²•μ›μ˜ μ—¬ν–‰κΈˆμ§€μ— λŒ€ν•œ μž…μž₯λ¬Έμ—μ„œ
08:24
I was worried my powers of persuasion had waned.
201
504346
3387
일본계 미ꡭ인 κ°•μ œ μˆ˜μš©μ†Œλ₯Ό μ–ΈκΈ‰ν•œ 것을 λ°œκ²¬ν•œ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
08:28
And then, two things happened.
202
508046
1698
08:29
The first was,
203
509768
1222
그것은 λ―Έκ΅­ 역사상 λ‘λ €μ› λ˜ ν•œ μˆœκ°„μž…λ‹ˆλ‹€.
08:31
I noticed a part of the Supreme Court's travel ban opinion
204
511014
3560
μ‹­λ§Œ λͺ… μ΄μƒμ˜ 일본계 미ꡭ인듀을 μˆ˜μš©μ†Œμ— κ°κΈˆν–ˆλ˜ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
08:34
that discussed the Japanese American interment.
205
514598
2714
이 μ œλ„μ— λ°˜λŒ€ν–ˆλ˜ μ œκ°€ μ„ ν˜Έν•˜λŠ” 인물은
08:37
That was a horrific moment in our history,
206
517669
2001
κ³ λ“  νžˆλΌλ°”μ•Όμ‹œλΌλŠ”
08:39
in which over 100,000 Japanese Americans had been interned in camps.
207
519694
5299
μ›Œμ‹±ν„΄ λŒ€ν•™κ΅ ν•™μƒμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
κ·Έκ°€ μ—°λ°©μˆ˜μ‚¬κ΅­μ— μžμˆ˜ν•˜μž
내렀진 μ²˜λΆ„μ΄, β€œμ΄λ΄, μžλ„€λŠ” μ΄ˆλ²”μ΄λ‹ˆκΉŒ
08:45
My favorite person to challenge this scheme
208
525017
2397
집에 λŒμ•„κ°€λ„ 돼.
08:47
was Gordon Hirabayashi,
209
527438
1310
08:48
a University of Washington student.
210
528772
2170
그러자 고든이 λ§ν•©λ‹ˆλ‹€.
β€œμ•„λ‹ˆμš”, μ €λŠ” ν€˜μ΄μ»€ κ΅λ„λ‘œμ„œ λΆˆκ³΅μ •ν•œ 법에 λŒ€ν•­ν•΄μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.”
08:50
He turned himself in to the FBI,
211
530966
2159
08:53
who said, "Look, you're a first-time offender,
212
533149
2155
κ·Έλž˜μ„œ κ·ΈλŠ” μ²΄ν¬λ˜μ—ˆκ³  μœ μ£„ νŒκ²°μ„ λ°›μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:55
you can go home."
213
535328
1178
κ³ λ“ μ˜ 사건은 λŒ€λ²•μ›κΉŒμ§€ κ°”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:56
And Gordon said,
214
536530
1175
08:57
"No, I'm a Quaker, I have to resist unjust laws,"
215
537729
4102
μ΄λ²ˆμ—λ„ μ œκ°€ λ‹€μ‹œ
μ—¬λŸ¬λΆ„μ˜ 높은 κΈ°λŒ€κ°μ„ κ°€λΌμ•‰νžˆκΈ° μœ„ν•΄
09:01
and so they arrested him and he was convicted.
216
541855
2571
결둠을 λ§μ”€λ“œλ¦¬κ² μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:04
Gordon's case made it to the Supreme Court.
217
544450
2634
고든이 μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
ν•˜μ§€λ§Œ κ·Έκ°€ 쑌던 μ΄μœ λŠ” ν•œ κ°€μ§€μž…λ‹ˆλ‹€.
09:07
And again, I'm going to do that thing
218
547108
1779
09:08
where I quash any sense of anticipation you have,
219
548911
2452
법무뢀 솑무차관이
μ •λΆ€μ˜ μ΅œκ³ μœ„ λ³€ν˜Έμ‚¬μΈλ°
09:11
and tell you what happened.
220
551387
1777
κ·Έκ°€ λŒ€λ²•μ›μ— μ£Όμž₯ν•œ 것은
09:13
Gordon lost.
221
553188
1302
09:14
But he lost because of a simple reason.
222
554514
2372
일본계 λ―Έκ΅­μΈλ“€μ˜ κ°•μ œ μˆ˜μš©μ€ ꡰ사적 ν•„μš”λ‘œ μ •λ‹Ήν•˜λ‹€λŠ” κ²ƒμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:17
Because the Solicitor General,
223
557212
1572
09:18
that top courtroom lawyer for the government,
224
558808
2626
그의 μ£Όμž₯은
μžμ‹ μ˜ μ°Έλͺ¨κ°€ μ‘°μ‚¬ν•œ 결과인
09:21
told the Supreme Court
225
561458
1755
09:23
that the Japanese American internment was justified by military necessity.
226
563237
4230
일본계 미ꡭ인의 κ°•μ œ 수용이 λΆˆν•„μš”ν•˜λ‹€λŠ” 것과
μ—°λ°© μˆ˜μ‚¬κ΅­κ³Ό 정보기관듀도 κ·Έ 결과에 λ™μ˜ν•œλ‹€λŠ” 것에
09:28
And that was so,
227
568115
1199
09:29
even though his own staff had discovered
228
569338
2460
μ—­ν–‰ν•œ κ²ƒμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:31
that there was no need for the Japanese American interment
229
571822
3806
사싀은 인쒅 νŽΈκ²¬μ—μ„œ λΉ„λ‘―λœ κ²ƒμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:35
and that the FBI and the intelligence community
230
575652
3436
그의 μ°Έλͺ¨κ°€ μ†‘λ¬΄μ°¨κ΄€μ—κ²Œ κ°„μ²­ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
β€œμ§„μ‹€μ„ λ§μ”€ν•˜μ‹œκ³ , 증거λ₯Ό λ¬΄μ‹œν•˜μ§€ λ§ˆμ„Έμš”.”
09:39
all believed that.
231
579112
1421
09:40
And indeed, that it was motivated by racial prejudice.
232
580557
3253
솑무차관이 무엇을 ν–ˆμ„κΉŒμš”?
아무것도 μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:44
His staff begged the Solicitor General,
233
584157
2547
κ·ΈλŠ” λŒ€λ²•μ›μ— κ°€μ„œ κ·Έ β€œκ΅°μ‚¬μ  ν•„μš”β€ 이야기λ₯Ό ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:46
"Tell the truth, don't suppress evidence."
234
586728
2960
κ·Έλž˜μ„œ λŒ€λ²•μ›μ΄ κ³ λ“  νžˆλΌλ§ˆμ•Όμ‹œμ˜ μœ μ£„νŒκ²°μ„ μΈμ •ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:49
What did the Solicitor General do?
235
589712
1778
09:51
Nothing.
236
591514
1182
09:52
He went in and told the "military necessity" story.
237
592720
3562
κ·Έ λ‹€μŒ 해에 ν”„λ ˆλ“œ 고레마수의 κ°κΈˆλ„ μΈμ •ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:56
And so the Court upheld Gordon Hirabayashi's conviction.
238
596719
3912
μ œκ°€ μ™œ μ§€κΈˆ 그런 것을 μƒκ°ν•˜λƒκ³ μš”?
κ·Έ μ΄μœ λŠ” 거의 70λ…„ 후에
10:00
And the next year, upheld Fred Korematsu's interment.
239
600655
4278
μ œκ°€ λ°”λ‘œ κ·Έ 직무싀에 μ•‰μ•˜λŠ”λ°
솑무차관 μˆ˜μ„ μ§‘λ¬΄μ‹€μž…λ‹ˆλ‹€.
10:05
Now why was I thinking about that?
240
605255
1976
μ €λŠ” 진싀을 λ°”λ‘œμž‘μ•„μ•Ό ν–ˆκ³ 
10:07
Because nearly 70 years later,
241
607255
2119
일본계 미ꡭ인의 κ°•μ œμˆ˜μš© μ‚¬κ±΄μ—μ„œ μ •λΆ€κ°€ 저지λ₯Έ 과였λ₯Ό μ„€λͺ…ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:09
I got to hold the same office,
242
609398
2036
10:11
Head of the Solicitor General's Office.
243
611458
2246
10:13
And I got to set the record straight,
244
613728
2167
μ œκ°€ μ—¬ν–‰ κΈˆμ§€ λ²•μ•ˆμ— λŒ€ν•œ λŒ€λ²•μ›μ˜ μž…μž₯문을 μƒκ°ν–ˆμ„ λ•Œ
10:15
explaining that the government had misrepresented the facts
245
615919
4198
깨달은 것이 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
λŒ€λ²•μ›μ΄ κ·Έ μž…μž₯λ¬Έμ—μ„œ
10:20
in the Japanese interment cases.
246
620141
2482
ꡳ이 고레마수의 사건을 λ°˜λ°•ν•œ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
10:22
And when I thought about the Supreme Court's travel ban opinion,
247
622647
3557
일본인 κ°•μ œ 수용이 잘λͺ»μ΄λΌλŠ” 것을
10:26
I realized something.
248
626228
1516
10:27
The Supreme Court, in that opinion,
249
627768
1707
10:29
went out of its way to overrule the Korematsu case.
250
629499
4686
법무뢀가 μΈμ •ν–ˆμ„ 뿐 μ•„λ‹ˆλΌ
λŒ€λ²•μ›λ„ μΈμ •ν•œ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
10:34
Now, not only had the Justice Department said
251
634209
3611
μ—¬κΈ°μ—μ„œ λ…ΌμŸμ— κ΄€ν•œ μ€‘λŒ€ν•œ κ΅ν›ˆμ€ λ°”λ‘œ μ μ •ν•œ λ•Œμž…λ‹ˆλ‹€.
10:37
the Japanese interment was wrong,
252
637844
2349
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ λ…ΌμŸν•  λ•Œ μ€‘μš”ν•œ μ§€λ ›λŒ€λ₯Ό μž‘μœΌμ‹­μ‹œμš”.
10:40
the Supreme Court said so too.
253
640217
2703
μ–Έμ œ μš”μ§€λ₯Ό λ§ν•©λ‹ˆκΉŒ?
10:43
That's a crucial lesson about arguments -- timing.
254
643523
3833
μ˜¬λ°”λ₯Έ μš”μ§€λ§Œ ν•„μš”ν•œκ²Œ μ•„λ‹ˆλΌ
μ μ •ν•œ μ‹œμ μ— μ˜¬λ°”λ₯Έ μš”μ§€κ°€ ν•„μš”ν•©λ‹ˆλ‹€.
10:47
All of you, when you're arguing, have that important lever to play.
255
647380
3403
μ—¬λŸ¬λΆ„μ˜ 청쀑이, κ°€λ Ή λ°°μš°μžλ‚˜, μƒμ‚¬λ‚˜, μžλ…€κ°€
10:50
When do you make your argument?
256
650807
2096
10:52
You don't just need the right argument,
257
652927
1888
제일 잘 받아듀일 λ•Œκ°€ μ–Έμ œμž…λ‹ˆκΉŒ?
10:54
you need the right argument at the right moment.
258
654839
2937
μ‹œκΈ°μ‘°μ ˆμ€ μ—¬λŸ¬λΆ„ λœ»λŒ€λ‘œ μ•ˆλ  λ•Œλ„ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:57
When is it that your audience -- a spouse, a boss, a child --
259
657800
4571
μ§€μ—°μ˜ λŒ“κ°€λŠ” λ„ˆλ¬΄ ν½λ‹ˆλ‹€.
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ 싸움에 λ›°μ–΄ λ“€μ—ˆμ§€λ§Œ
11:02
is going to be most receptive?
260
662395
1825
μ œκ°€ 그랬던 κ²ƒμ²˜λŸΌ μ‹œκ°„μ„ 제 λ•Œμ— λͺ» 맞좜 μˆ˜λ„ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:04
Now look, sometimes, it's totally out of your control.
261
664244
2595
11:06
Delay has costs that are too extensive.
262
666863
2537
저희가 μ—¬ν–‰ κΈˆμ§€κ±΄μ—μ„œ κ·Έλž¬λ‹€κ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
μ•„μ‹œλ‹€μ‹œν”Ό
11:09
And so you've got to go in and fight
263
669784
2045
νŠΈλŸΌν”„ λŒ€ν†΅λ Ήμ˜ μž„κΈ°κ°€ μ‹œμž‘λ˜μžλ§ˆμž 그의 λŒ€ν‘œμ μΈ μ˜μ•ˆμ„ λ°˜λŒ€ν•˜κΈ°μ—λŠ”
11:11
and you very well may, like me, get the timing wrong.
264
671853
3056
11:14
That's what we thought in the travel ban.
265
674933
2001
λŒ€λ²•μ›μ€ 채 μ€€λΉ„κ°€ μ•ˆλ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:16
And you see,
266
676958
1151
루즈벨트의 일본계 미ꡭ인 κ°•μ œμˆ˜μš©μ„ λ°˜λŒ€ν•˜μ§€ λͺ»ν•œ 것과 κ°™μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:18
the Supreme Court wasn't ready, so early in President Trump's term,
267
678133
5016
11:23
to overrule his signature initiative,
268
683173
3039
λ•Œλ‘œλŠ” μ–΄μ©” 수 없이 μœ„ν—˜μ„ κ°μˆ˜ν•΄μ•Ό ν•˜μ§€λ§Œ
μ‘Œμ„ λ•ŒλŠ” λ„ˆλ¬΄ κ³ ν†΅μŠ€λŸ½μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:26
just as it wasn't ready to overrule FDR's Japanese American interment.
269
686236
5290
μΈλ‚΄λŠ” 정말 νž˜λ“€μ§€λ§Œ
두 번째 κ΅ν›ˆμ„ μ€λ‹ˆλ‹€.
11:31
And sometimes, you just have to take the risk.
270
691550
2524
μ˜Ήν˜ΈλŠ” λ‚˜μ€‘μ—μ•Ό λ”°λ₯΄λ”라도
11:34
But it is so painful when you lose.
271
694098
2884
μ§€κΈˆ ν•˜κ³  μžˆλŠ” 싸움이 μ–Όλ§ˆλ‚˜ μ€‘μš”ν•œμ§€ κΉ¨λ‹¬μ•˜λŠ”λ°
11:37
And patience is really hard.
272
697006
1936
11:38
But that reminds me of the second lesson.
273
698966
2254
κ³ λ¬΄μ‹œν‚€κ³ , 일깨우기 λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
11:41
Even if vindication comes later,
274
701244
2117
μ €λŠ” μ΄μŠ¬λžŒκ΅λ„ κΈˆμ§€μ— λŒ€ν•œ μ•€ μ½œν„°μ˜ 기고문이 κΈ°μ–΅λ‚©λ‹ˆλ‹€.
11:43
I realized how important the fight now is,
275
703385
3230
11:46
because it inspires, because it educates.
276
706639
3151
κ·Έλ…€κ°€ μ΄λ ‡κ²Œ λ§ν–ˆμ£ .
β€œνŠΈλŸΌν”„μ— λ§žμ„œ λ…ΌμŸν•œ μžλŠ” 1μ„ΈλŒ€ λ―Έκ΅­ 이민자인
11:50
I remember reading a column by Ann Coulter about the Muslim ban.
277
710220
5095
닐 캐티얼이닀.
미ꡭ을 μ¦μ˜€ν•˜λŠ” 10μ„ΈλŒ€ μ΄λ―ΌμžλŠ” μ–Όλ§ˆλ“ μ§€ μžˆλ‹€.
11:55
Here's what she said.
278
715339
1262
λŒ€λŸ‰ 이민을 λ°›μ•„λ“€μ—¬μ„œ 이 λ‚˜λΌλ₯Ό 끝μž₯λ‚΄μ•Ό ν•œλ‹€κ³  ν•  μ‚¬λžŒμ΄
11:56
"Arguing against Trump was first-generation American,
279
716625
3071
11:59
Neal Katyal.
280
719720
1341
κ·Έ 쀑에 ν•œ λͺ…도 μ—†μ—ˆλ‚˜?”
12:01
There are plenty of 10th-generation America-haters.
281
721085
3275
κ·Έ 글을 μ½λŠ” μˆœκ°„
쒋은 λ…ΌμŸμ—μ„œ ν”Όν•΄μ•Ό ν•  감정이
12:04
You couldn't get one of them to argue we should end our country
282
724384
3761
제게 μ€‘μš”ν•΄μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
법정 λ°–μ—μ„œ κ²ͺ은 감정이 μ €λ₯Ό λŒμ•„μ˜€κ²Œ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:08
through mass-immigration?"
283
728169
1837
12:10
And that's when emotion,
284
730030
1643
12:11
which is so anathema to a good argument,
285
731697
3253
μ½œν„°μ˜ 글을 μ½μ—ˆμ„ λ•Œ ν™”κ°€ λ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:14
was important to me.
286
734974
1452
12:16
It took emotion outside the courtroom to get me back in.
287
736450
4508
1μ„ΈλŒ€ 이민자이기 λ•Œλ¬Έμ—
제λ₯Ό 자격이 μ—†λ‹€κ³  μ—¬κΈ°λŠ” 것에 반감이 λ“€μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:20
When I read Coulter's words, I was angry.
288
740982
4198
λŒ€λŸ‰ 이민으둜 이 λ‚˜λΌκ°€ λ§ν• κ±°λΌλŠ” 것에
12:25
I rebel against the idea
289
745839
1612
반감이 λ“€μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:27
that being a first-generation American would disqualify me.
290
747475
4455
κ·Έλ…€κ°€ 깨닫지 λͺ»ν•œ 것은 이 λ‚˜λΌκ°€ 이민으둜 μ„Έμ›Œμ‘Œλ‹€λŠ” κ²λ‹ˆλ‹€.
12:31
I rebel against the idea that mass immigration
291
751954
3239
μ½œν„°μ˜ 글을 μ½κ³ μ„œ
제 과거에 λŒ€ν•΄ λ§Žμ€ 것을 μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:35
would end this country,
292
755217
1571
12:36
instead of recognizing that as literally the rock on which this country was built.
293
756812
5179
제 아버지λ₯Ό μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
μΈλ„μ—μ„œ 8λ‹¬λŸ¬λ§Œ 가지고 이곳에 μ˜€μ…¨κ³ 
ν‘μΈμš© ν™”μž₯싀을 써야할 지 λ°±μΈμš©μ„ 써야할 지도 λͺ¨λ₯΄μ…¨μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:42
When I read Coulter,
294
762015
1302
12:43
I thought about so many things in my past.
295
763341
2769
μ•„λ²„μ§€μ˜ 도살μž₯μ—μ„œμ˜ 첫 직업을 μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:46
I thought about my dad,
296
766134
1365
12:47
who arrived here with eight dollars from India,
297
767523
2610
νžŒλ‘κ΅λ„μ—κ²Œ 썩 쒋지 μ•Šμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:50
and didn't know whether to use the colored bathroom or the white one.
298
770157
3510
저희가 μ‹œμΉ΄κ³ λ‘œ μ΄μ‚¬ν–ˆμ„ λ•Œλ₯Ό μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:54
I thought about his first job offer, at a slaughter house.
299
774003
3492
λ‹€λ₯Έ 인도인 κ°€μ‘±κ³Ό ν•¨κ»˜ κ°”λŠ”λ°
12:57
Not a great job for a Hindu.
300
777519
1753
κ·Έλ“€μ˜ 집 μ•ž μž”λ””μ— λΆˆνƒ€λŠ” μ‹­μžκ°€κ°€ λ†“μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:59
I thought about how, when we moved to a new neighborhood in Chicago
301
779296
4338
μΈμ’…μ°¨λ³„μžλ“€μ΄ 그리 λ˜‘λ˜‘ν•˜μ§€ λͺ»ν•΄μ„œ
흑인과 νžŒλ‘κ΅λ„λ₯Ό κ΅¬λ³„ν•˜μ§€ λͺ»ν•œκ±Έ κ²λ‹ˆλ‹€.
13:03
with one other Indian family,
302
783658
1967
그리고 μ œκ°€ λ°›μ•˜λ˜ 증였의 νŽΈμ§€λ₯Ό μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:05
that family had a cross burned on its lawn.
303
785649
2600
κ΄€νƒ€λ‚˜λͺ¨ μ†Œμ†‘ λ•Œλ„ 그랬고
이슬람ꡐλ₯Ό μ‚¬λž‘ν•œλ‹€λŠ” μ΄μœ μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:08
Because the racists aren't very good
304
788273
1793
μ΄λ²ˆμ—λ„ μΈμ’…μ£Όμ˜μžλ“€μ€ λ˜‘λ˜‘μΉ˜ λͺ»ν•΄μ„œ
13:10
at distinguishing between African Americans and Hindus.
305
790090
2849
νžŒλ‘κ΅μ™€ 이슬람ꡐλ₯Ό κ΅¬λ³„ν•˜μ§€ λͺ»ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:12
And I thought about all the hate mail I got
306
792963
2051
μ•€ μ½œν„°λŠ” 이민자의 μžλ…€κ°€ 약점이라고 μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:15
during Guantanamo,
307
795038
1278
13:16
for being a Muslim lover.
308
796340
1650
13:18
Again, the racists aren't very good
309
798014
1682
κ·Έλ…€κ°€ μ™„μ „νžˆ, μ™„μ „νžˆ ν‹€λ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:19
with distinctions between Hindus and Muslims, either.
310
799720
2857
13:22
Ann Coulter thought that being the child of an immigrant was a weakness.
311
802601
4403
그것은 μ €μ˜ μž₯μ μž…λ‹ˆλ‹€.
μ €λŠ” 미ꡭ이 지지해야 ν•  게 무엇인지 μ••λ‹ˆλ‹€.
13:27
She was profoundly, profoundly wrong.
312
807028
3849
μ œκ°€ μ•Œκ³  μžˆλŠ” λ―Έκ΅­μ—μ„œλŠ”
13:30
It is my strength,
313
810901
1613
μ£Όλ¨Έλ‹ˆμ— 8λ‹¬λŸ¬λ§Œ 가지고 이곳에 온 μ‚¬λžŒμ˜ μžμ‹λ„
13:32
because I knew what America was supposed to stand for.
314
812538
3682
미ꡭ의 λŒ€λ²•μ›μ— μ„€ 수 있고
13:36
I knew that in America,
315
816752
2539
μ˜€μ‚¬λ§ˆ 빈 라덴의 μš΄μ „μ‚¬μ²˜λŸΌ
13:39
me, a child of a man who came here with eight dollars in his pocket,
316
819315
4538
혐였슀러운 외ꡭ을 λŒ€λ³€ν–ˆκ³ 
μ΄κ²ΌμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:43
could stand in the Supreme Court of the United States
317
823877
2873
그런 κ²ƒλ“€μ—μ„œ 깨달은 것은
μ œκ°€ 비둝 μ†Œμ†‘μ—μ„œλŠ” μ‘Œμ–΄λ„
13:46
on behalf of a detested foreigner,
318
826774
2333
μ΄μŠ¬λžŒκ΅λ„ κΈˆμ§€μ— κ΄€ν•œ 제 생각이 μ˜³μ•˜λ‹€λŠ” κ²λ‹ˆλ‹€.
13:49
like Osama bin Laden's driver,
319
829131
2227
λ²•μ›μ˜ 결정이 무엇이든
13:51
and win.
320
831382
1191
13:52
And it made me realize,
321
832597
1356
λ°”κΏ€ 수 μ—†λŠ” 사싀은
13:53
even though I may have lost the case,
322
833977
2619
이민이 이 λ‚˜λΌλ₯Ό κ°•ν•˜κ²Œ ν•œλ‹€λŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
13:56
I was right about the Muslim ban too.
323
836620
2100
사싀상 μ—¬λŸ¬ λ©΄μ—μ„œ μ΄λ―Όμžλ“€μ€ 이 λ‚˜λΌλ₯Ό κ°€μž₯ μ‚¬λž‘ν•©λ‹ˆλ‹€.
13:58
No matter what the court decided,
324
838744
1833
14:00
they couldn't change the fact
325
840601
1515
μ•€ μ½œν„°μ˜ 글을 μ½μ—ˆμ„ λ–„
14:02
that immigrants do strengthen this country.
326
842140
2513
μ €λŠ” 우리 ν—Œλ²•μ— μ ν˜€ μžˆλŠ” μœ„λŒ€ν•œ κΈ€κ·€λ₯Ό μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
14:04
Indeed, in many ways, immigrants love this country the most.
327
844677
4278
μˆ˜μ • ν—Œλ²• 제1μ‘°
μ˜νšŒλŠ” νŠΉμ • 쒅ꡐλ₯Ό ꡭꡐ둜 μ§€μ •ν•˜λŠ” 법을 λ§Œλ“€λ©΄ μ•ˆλœλ‹€.
14:08
When I read Ann Coulter's words,
328
848979
2336
14:11
I thought about the glorious words of our Constitution.
329
851339
3032
μ €λŠ” 우리의 ꡭ가적 μ‹ μ‘°λ₯Ό μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
β€œμ΄ ν”ŒλŸ¬λ²„μŠ€ μš°λ„˜β€
14:14
The First Amendment.
330
854395
1309
14:15
Congress shall make no law establishing religion.
331
855728
3801
β€œμ—¬λŸΏμ—μ„œ ν•˜λ‚˜λ‘œβ€
μ œκ°€ 깨달은 것듀 쀑 κ°€μž₯ μ€‘μš”ν•œ 것은
14:19
I thought about our national creed,
332
859553
2278
λ…ΌμŸμ—μ„œ μ •λ§λ‘œ μ§€λŠ” μœ μΌν•œ 방법은
14:21
"E plurbis unum,"
333
861855
1715
ν¬κΈ°μž…λ‹ˆλ‹€.
14:23
"out of many come one."
334
863594
2073
κ·Έλž˜μ„œ μ €λŠ” λ―Έκ΅­ μ˜νšŒκ°€ μ œκΈ°ν•œ μ†Œμ†‘μ— μ°Έμ—¬ν•΄μ„œ
14:26
Most of all, I realized,
335
866006
1714
14:27
the only way you can truly lose an argument
336
867744
3381
νŠΈλŸΌν”„ λŒ€ν†΅λ Ήμ΄ 인ꡬ 쑰사 섀문에 μΆ”κ°€ν•œ μ‹œλ―ΌκΆŒ μ§ˆλ¬Έμ— λ°˜λŒ€ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
14:31
is by giving up.
337
871149
1396
14:32
So I joined the lawsuit by the US Congress
338
872569
3072
μ»€λ‹€λž€ ν•¨μΆ•λœ μ˜λ―Έκ°€ μžˆλŠ” κ²°μ •μž…λ‹ˆλ‹€.
정말 μ–΄λ €μš΄ μ†Œμ†‘μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
14:35
challenging President Trump's addition of a citizenship question to the census.
339
875665
5258
λŒ€λΆ€λΆ„μ€ 저희가 질 거라고 ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
ν•˜μ§€λ§Œ 결ꡭ은, 저희가 μ΄κ²ΌμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
14:40
A decision with huge implications.
340
880947
2405
5λŒ€ 4μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
λŒ€λ²•μ›μ΄ ν•œ 말을 간좔리면
14:43
It was a really hard case.
341
883376
1563
νŠΈλŸΌν”„ λŒ€ν†΅λ Ήκ³Ό 그의 λ‚΄κ°μ˜ μž₯관듀이 거짓말을 ν–ˆλ‹€λŠ” κ²λ‹ˆλ‹€.
14:44
Most thought we would lose.
342
884963
1976
14:46
But the thing is, we won.
343
886963
1889
14:48
Five votes to four.
344
888876
1571
이제 μ œκ°€ λ‹€μ‹œ μΌμ–΄μ„œμ„œ 싸움에 λ‹€μ‹œ μž„ν•œ κ²ƒμ²˜λŸΌ
14:50
The Supreme Court basically said
345
890471
1817
μ €λŠ” μ—¬λŸ¬λΆ„ 각 κ°œμΈλ„ 각자의 λ°©λ²•μœΌλ‘œ κ·Έλ¦¬ν•˜μ‹œκΈΈ λ°”λžλ‹ˆλ‹€.
14:52
President Trump and his cabinet's secretary had lied.
346
892312
3988
μ €λŠ” λ‹€μ‹œ μΌμ–΄μ„­λ‹ˆλ‹€.
μ™œλƒλ©΄ 쒋은 λ…ΌμŸμ€ λ§ˆμ§€λ§‰μ— μŠΉλ¦¬ν•œλ‹€κ³  λ―ΏκΈ° λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
14:56
And now I've gotten back up and rejoined the fight,
347
896744
2825
14:59
and I hope each of you, in your own ways, does so too.
348
899593
3087
μ •μ˜λ₯Ό κ΅¬ν˜„ν•˜λŠ” 길은 μ•„μ£Ό κΉλ‹ˆλ‹€.
15:02
I'm getting back up
349
902998
1166
그리고 κ·Έ 길은 μ„œμ„œνžˆ μ •μ˜λ₯Ό ν–₯ν•©λ‹ˆλ‹€.
15:04
because I'm a believer that good arguments do win out in the end.
350
904188
3479
ν•˜μ§€λ§Œ μš°λ¦¬κ°€ κ·Έ μͺ½μœΌλ‘œ λ°©ν–₯을 μž‘μ•„μ•Όλ§Œ ν•©λ‹ˆλ‹€.
그리고 μ œκ°€ 깨달은 것은 λͺ¨λ“  λ…ΌμŸμ—μ„œ μ΄κΈ°λŠ” 것보닀
15:08
The arc of justice is long,
351
908598
2039
15:10
and bends, often, slowly,
352
910661
1802
μ‘Œμ„ λ•Œ λ‹€μ‹œ μΌμ–΄μ„œλŠ” 것이 더 μ€‘μš”ν•˜λ‹€λŠ” κ²λ‹ˆλ‹€.
15:12
but it bends so long as we bend it.
353
912487
2722
λκΉŒμ§€ κ°€κΈ°λ§Œ ν•˜λ©΄
15:15
And I've realized the question is not how to win every argument.
354
915598
4038
쒋은 μ£Όμž₯이 이길 κ±°λ‹ˆκΉŒμš”.
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ 쒋은 μ£Όμž₯을 ν•˜λ©΄
15:20
It's how to get back up when you do lose.
355
920033
3119
그것이 μ—¬λŸ¬λΆ„λ³΄λ‹€ 더 였래 κΈ°μ–΅λ©λ‹ˆλ‹€.
μ—¬λŸ¬λΆ„ μžμ‹ μ˜ μ˜μ—­μ„ λ›°μ–΄ λ„˜μ–΄
15:23
Because in the long run,
356
923176
1357
15:24
good arguments will win out.
357
924557
2457
ν›„μ„Έμ˜ μƒκ°μ—κΉŒμ§€ λ―ΈμΉ  κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
15:27
If you make a good argument,
358
927038
1722
우리의 λ…ΌμŸμ΄ μ€‘μš”ν•œ μ΄μœ μž…λ‹ˆλ‹€.
15:28
it has the power to outlive you,
359
928784
2317
μ €λŠ” 승리 자체λ₯Ό μœ„ν•΄ λ…ΌμŸμ—μ„œ μ΄κΈ°λΌλŠ” 것이 μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
15:31
to stretch beyond your core,
360
931125
2031
15:33
to reach those future minds.
361
933180
2320
이건 μŠΉλΆ€λ₯Ό μœ„ν•œ κ²Œμž„μ΄ μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
15:35
And that's why all of this is so important.
362
935828
2428
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ μ§€κΈˆ λ‹Ήμž₯ 이기지 λͺ»ν•œλ‹€κ³  해도
15:38
I'm not telling you how to win arguments for the sake of winning arguments.
363
938280
3976
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ 쒋은 μ£Όμž₯을 ν•œλ‹€λ©΄, μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ μ˜³μ•˜μŒμ„ 역사가 증언할 κ²λ‹ˆλ‹€.
15:42
This isn't a game.
364
942280
1626
15:43
I'm telling you this because even if you don't win right now,
365
943930
4198
μ €λŠ” 항상 κ·Έ λ•Œ λ§Œλ‚¬λ˜ μ—°κΈ° μ§€λ„μžλ₯Ό μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
μ§€κΈˆ μƒκ°ν•˜λ©΄
κ·Έ λ•Œ μ œκ°€ μž‘μ•˜λ˜ 손은 μ •μ˜μ˜ μ†μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
15:48
if you make a good argument, history will prove you right.
366
948152
3702
15:51
I think back to that acting coach all the time.
367
951878
3056
κ·Έ 뻗은 손이 μ—¬λŸ¬λΆ„μ—κ²Œλ„ 올 κ²λ‹ˆλ‹€.
15:54
And I've come to realize
368
954958
1476
κ·Έ 손을 λΏŒλ¦¬μΉ μ§€ μ•„λ‹ˆλ©΄ μž‘μ„μ§€λŠ”
15:56
that the hand I was holding was the hand of justice.
369
956458
3990
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ κ²°μ •ν•΄μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
λ“€μ–΄μ£Όμ…”μ„œ λŒ€λ‹¨νžˆ κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
16:00
That outstretched hand will come for you.
370
960472
2905
16:03
It's your decision to push it away
371
963401
3162
16:06
or to keep holding it.
372
966587
1175
16:08
Thank you so much for listening.
373
968413
2126
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7