A pro wrestler's guide to confidence | Mike Kinney

168,285 views ・ 2017-11-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ehab Aboelkhair المدقّق: Eyad ElSwedy
00:13
Picture it: a big, sweaty, tattooed man
0
13055
3629
تخيل هذا: رجل ضخم متعرق وموشوم
00:16
in a cowboy hat and chaps,
1
16708
1657
بقبعة وسراويل رعاة البقر،
00:18
is in the ring
2
18389
1154
واقف في الحلبة
00:19
as the arena full of fans cheer him on.
3
19567
2407
بينما تشجعه الساحة المليئة بالمعجبين.
00:21
Their hero:
4
21998
1449
إنه بطلهم:
00:23
"Cowboy" Gator Magraw.
5
23471
1778
"راعي البقر" جيتور (التمساح) مجراو.
00:25
Gator bounces off the ropes and is quickly body-slammed to the mat.
6
25660
3545
يرتد (التسماح) من على الحبال وسرعان ما يُضرب جسده بالأرض.
00:29
His wild opponent leaps into the air,
7
29229
2241
يقفز خصمه الشرس في الهواء،
00:31
crashing down onto Gator's rib cage.
8
31494
2092
ويسقط ساحقاً قفص (التمساح) الصدري.
00:34
Gator struggles to breathe, wondering:
9
34021
2142
يعاني (التسماح) لالتقاط أنفاسه، متسائلاً:
00:37
"Is this really what my father wanted for me?"
10
37047
2802
"أهذا حقًا ما أراده أبي لي؟"
00:39
(Laughter)
11
39873
1685
(ضحك)
00:41
That wild man in the chaps ...
12
41982
1750
ذاك الرجل المتوحش صاحب السراويل...
00:44
was me.
13
44740
1160
كان أنا.
00:45
(Laughter)
14
45924
1060
(ضحك)
00:47
(Applause)
15
47008
1641
(تصفيق)
00:48
(Cheers)
16
48673
3726
(هتافات)
00:57
And the answer to the question, surprisingly,
17
57085
3076
والمدهش أن إجابة السؤال،
01:00
is yes.
18
60185
1159
هي نعم.
01:01
(Laughter)
19
61368
1150
(ضحك)
01:03
I grew up watching professional wrestling
20
63224
2279
ترعرعت وأنا أشاهد المصارعة الاحترافية
01:05
with my dad.
21
65527
1178
مع أبي.
01:07
And like him, I loved everything about it:
22
67252
2133
ومثل أبي، أحببت كل ما يتعلق بها:
01:09
the showmanship, the athletic skill,
23
69409
2044
فن الاستعراض، والمهارات الرياضية،
01:11
the drama.
24
71477
1240
والدراما.
01:13
I'd be this little boy, bouncing all over our living room,
25
73062
3452
كنت ذلك الفتى، أقفز في كل مكان في غرفة المعيشة،
01:16
pretending to be my favorite wrestlers from TV.
26
76538
2560
متظاهرًا أنني أحد المصارعين المفضلين لي من التلفاز.
01:19
My dad actually reminded me a little bit of Hulk Hogan,
27
79530
2631
في الواقع كان أبي يذكرني قليلاً ب(هولك هوجان)،
لكنني أنا كنت (هولك هوجان) وكان هو الخصم (أندريه العملاق).
01:22
but I was Hulk Hogan and he was Andre the Giant.
28
82185
2555
01:24
I'd get all serious on him and say things like, "Dad ...
29
84764
2963
كنت أتعامل معه بغاية الجدية وأقول أشياء مثل، "أبي...
01:27
someday I am going to be world heavyweight champion."
30
87751
3810
يوماً ما سأكون بطل العالم للوزن الثقيل".
01:32
And he would usually smile and very calmly say,
31
92443
3294
وعادة ما كان يبتسم ويقول بكل هدوء،
01:36
"OK, then I guess I can count on you to be my retirement fund."
32
96183
4440
"حسناً، إذًا أعتقد أنه يمكنني الاعتماد عليك في الإنفاق عليّ بعد تقاعدي".
01:40
(Laughter)
33
100647
1348
(ضحك)
عندما كنت في السادسة عشرة،
01:42
When I was 16,
34
102019
1155
01:43
a small wrestling show came to my little town in Minnesota.
35
103198
2849
قدم عرض مصارعة صغير إلى بلدتي الصغيرة في ولاية (مينيسوتا).
ولم أستطيع تصديق ذلك.
01:46
I couldn't believe it.
36
106071
1170
01:47
Nothing like that had ever come to my town before.
37
107265
2616
لم يأت شيء كهذا أبدًا إلى بلدتي من قبل.
01:49
So I got to the arena early in the morning the day of the show,
38
109905
3057
لذا بالطبع ذهبت إلى الساحة مبكرًا في صباح يوم العرض،
01:52
waiting out in the parking lot to see if I could spot some wrestlers
39
112986
3239
وانتظرت في موقف السيارات حتى أتمكن من رؤية بعض المصارعين
وهم يتوقفون بسياراتهم.
01:56
pulling up in their cars.
40
116249
1236
01:58
It wasn't as creepy as it sounds.
41
118121
2263
لم يكن ذلك مريبًا كما يبدو.
02:01
But I could definitely tell who the wrestlers were,
42
121229
2411
وأمكنني بالتأكيد تحديد من هم المصارعين،
02:03
just the way they walked.
43
123664
1230
من طريقة مشيهم فحسب.
02:04
They were tall and confident and intimidating,
44
124918
2184
كانوا طوال القامة وواثقين بأنفسهم ومهيبين،
02:07
with their tank tops and Zubaz and fanny packs.
45
127126
3023
بقمصانهم عديمة الأكمام وسراويلهم وحقائب الخصر.
02:10
Why wouldn't I want to be them?
46
130733
1838
فلماذا لا أريد أن أكون مثلهم؟
02:12
(Laughter)
47
132595
1233
(ضحك)
02:13
All I could think about was who are these people,
48
133852
2591
كل ما استطعت التفكير فيه كان مَن هؤلاء الأشخاص،
02:16
and what are they like?
49
136467
1450
وكيف يبدون؟
02:17
How did they become wrestlers?
50
137941
1720
وكيف أصبحوا مصارعين؟
02:20
So before the show started,
51
140429
1286
لذا قبل بدء العرض،
02:21
I walked into this tiny arena --
52
141739
2267
دخلت هذه الساحة الصغيرة
02:24
more like a gymnasium --
53
144030
1789
التي كانت أشبه بصالة للألعاب الرياضية
02:25
and I asked them if I could help set up the wrestling ring.
54
145843
2789
وسألتهم ما إذا كان بإمكاني المساعدة في إعداد حلبة المصارعة.
02:28
"Sure, kid. No problem."
55
148656
1613
"بالطبع يا فتى، لا مشكلة"
02:31
And then I pleaded with them to show me some wrestling moves.
56
151203
3037
وبعدئذ ناشدتهم أن يروني بعض حركات المصارعة.
02:34
"Sure, kid. No problem."
57
154264
2338
"بالطبع يا فتى، لا مشكلة"
02:37
Man, they would just punch and kick me -- hard!
58
157074
2552
ويا إلهي، كانوا يلكمونني ويركلونني بقوة!
02:39
But I never complained.
59
159650
1817
ولكنّي لم أتذمر أبدًا.
02:41
They would come to my town for one night every couple of months that year,
60
161491
3536
كانوا يأتون إلى بلدتي لليلة واحدة كل شهرين ذاك العام،
وبعدها فجأة يرحلون بحلول اليوم التالي.
02:45
and then -- poof! -- next day, they were gone.
61
165051
2173
وفي العام التالي،
02:47
By the next year,
62
167248
1158
أخبروني أخيرًا عن معسكر تدريب مصارعة حقيقي
02:48
they finally told me about an actual wrestling training camp
63
168430
2865
كان يديره أحد المصارعين،
02:51
that one of the wrestlers was running,
64
171319
1827
وتوسلت إلي والديّ ليسجلاني فيه.
02:53
and I begged my parents to sign me up.
65
173170
2351
02:55
Next thing I knew, I was a high school senior by day
66
175545
2868
وأول ما أذكر بعدها، أنني كنت طالبًا في المدرسة الثانوية نهارًا
02:58
and wrestling in front of live audiences by night.
67
178437
2349
ومصارعًا أمام الجماهير مباشرة ليلًا.
03:01
I had this giant poster of an alligator hanging on my bedroom wall.
68
181383
3592
كان لدي ملصق ضخم معلق لتمساح على جدار غرفة نومي.
03:04
So when I needed to come up with a wrestling name at the last minute
69
184999
3235
لذا عندما أردت اختيار اسم للمصارعة في اللحظات الأخيرة
03:08
and Jesse "The Body" Ventura was already taken --
70
188258
2300
ولأن اسم (جيسي "الجسم" فنتورا) كان مستخدمًا بالفعل
03:10
(Laughter)
71
190582
1018
(ضحك)
03:11
I went with "Gator."
72
191624
1280
اخترت "التمساح".
03:12
I also wrestled in a t-shirt and camouflage pants
73
192928
2287
وكنت أصارع مرتديًا قميصًا وسراويل تمويه
03:15
because that's what I had in my closet.
74
195239
2298
لأن ذلك ما كان في خزانتي وقتها.
03:18
I hadn't quite figured out how to develop my own persona yet,
75
198444
2896
لم أكن قد تعلمت كيفية تطوير شخصيتي بعد،
لكنني كنت أتعلم.
03:21
but I was learning.
76
201364
1151
كان ذلك كنوع من التدريب المهني.
03:22
It was sort of like an apprenticeship.
77
202539
1834
ولكنني كنت مصارعًا.
03:24
But I was a wrestler.
78
204397
1167
03:25
And my dad would come to all my matches
79
205588
1972
وكان أبي يأتي إلى كل مبارياتي
03:27
wearing a t-shirt that said, "Papa Gator" across the front.
80
207584
2879
مرتدياً قميصاً مكتوب على مقدمته، "التمساح الأب".
03:30
(Laughter)
81
210487
1151
(ضحك)
03:31
And he'd brag to his friends
82
211662
1338
وكان يتباهى أمام أصدقائه
03:33
about how his son was going to pay for his retirement someday.
83
213024
2964
عن كيف كان ولده سينفق عليه بعد تقاعده يومًا ما.
(ضحك)
03:36
(Laughter)
84
216012
1023
وكنت سأفعل.
03:37
And I would've.
85
217059
1383
03:39
Not long after I started wrestling,
86
219768
1677
لكن لم يمر وقت طويل بعد بدئي المصارعة،
03:41
my dad unexpectedly passed away.
87
221469
2058
قبل وفاة والدي المفاجئة.
03:46
And as you can imagine,
88
226254
2125
وكما تتوقعون،
03:48
especially as a teenage boy,
89
228403
2056
خصوصًا كفتىً مراهق،
03:50
it destroyed me.
90
230483
1314
دمرني هذا.
03:54
If you've ever lost someone,
91
234913
1422
إذا فقدتم أحدًا يومًا ما،
03:56
you know what a difficult time that can be.
92
236359
2265
فستعرفون كم يمكن أن يكون ذلك الوقت عصيبًا.
03:58
Your mind -- it's not working right.
93
238648
2470
ففيه لا يعمل عقلك بشكل صحيح.
04:01
The whole thing is just so surreal.
94
241142
1740
وكل شيء يبدو كالحلم.
04:05
I wanted to feel normal again, even if it was for just a second,
95
245505
3168
كنت أريد أن أشعر أنني طبيعي مجددًا، حتى ولو كان ذلك لوقت قصير،
04:08
so I went back to wrestling almost immediately.
96
248697
2558
لذا عدت إلى المصارعة تقريبًا في الحال.
04:11
Wrestling belonged to me and my dad, you know?
97
251813
2443
كانت المصارعة تنتمي لي ولوالدي، أتفهمون؟
04:15
So there I was,
98
255278
1379
وهكذا كنت هناك،
04:16
sitting in the locker room,
99
256681
1345
جالس في غرفة تغيير الملابس،
04:18
getting ready for a match within days of my dad passing away.
100
258050
3329
أستعد لمباراة بعد أيام من وفاة والدي.
04:22
He was gone.
101
262127
1199
لقد رحل.
04:24
And sitting there alone --
102
264433
1808
وبينما أنا جالس هناك وحدي
04:27
it felt like I was hiding.
103
267532
1314
بدا كما لو كنت أختبئ.
04:29
But it also felt like I needed to be there.
104
269680
2207
ولكن بدا أيضًا أنني احتجت أن أكون هناك.
04:33
One of the wrestlers who'd been on the scene a long time
105
273230
2690
علم أحد المصارعين الذين كانوا في الساحة منذ وقت طويل
04:35
knew what I was going through,
106
275944
1459
بما كنت أمرّ به،
وأتى إليّ ليرى ما إذا كنت صامدًا.
04:37
and he came over to see how I was holding up.
107
277427
2268
04:39
I couldn't get the words out.
108
279719
1676
لم أقدر على التعبير بما في داخلي.
04:41
I just said, "I don't know what I'm doing."
109
281419
2866
لم أقل إلا، "لا أعلم ما الذي أفعله".
04:45
And then we just sat there in silence --
110
285381
1992
وعندئذ جلسنا هناك صامتين فحسب.
04:47
just ... silence.
111
287397
1601
صامتين... فحسب.
وقبل أن ينهض للاستعداد لمباراته،
04:51
Before he got up to get ready for his own match,
112
291123
2259
أعطاني هذه النصيحة
04:53
he gave me this piece of advice
113
293406
1516
04:54
that would change the entire direction of my life.
114
294946
2598
التي غيرت اتجاه حياتي بالكامل.
04:57
He told me the best wrestlers are just themselves, but "turned up."
115
297568
4216
أخبرني أن أفضل المصارعين هم أنفسهم ليس إلا، ولكن "مُحَسَّنون".
05:03
He said successful wrestlers find the traits within themselves
116
303058
3380
قال إن المصارعين الناجحين هم من يجدون الخصلات في أنفسهم
05:06
they're the strongest at
117
306462
1318
التي هم الأقوى بها
05:07
and make those the focus of who they become in the ring.
118
307804
2865
ويجعلونها أساس ما يكونون عليه في الحلبة.
05:11
So there I sat --
119
311902
1459
فها أنا هناك جالس
05:13
a scared teenager who didn't know who he was
120
313385
2071
مراهق خائف لا يعرف من هو
05:15
or why he was even wrestling anymore.
121
315480
2139
ولا يعرف حتى لماذا يصارع بعد الآن.
05:18
I looked around the locker room at some of the other wrestlers,
122
318375
2997
نظرت حولي في غرفة الملابس إلى بعض المصارعين الاخرين،
وقلت لنفسي،
05:21
and I thought,
123
321396
1174
"أبدو مختلفًا جدًا عنهم، فكيف لي أن أكون مثلهم؟"
05:22
"I look so different. How can I ever be like them?"
124
322594
2516
05:25
And then it hit me.
125
325826
1166
ثم جائني الإلهام.
05:27
That's the moment I realized I didn't have to be like them.
126
327422
2941
كانت تلك هي اللحظة التي أدركت فيها أنه لم يكن عليّ أن أكون مثلهم.
05:31
What I did have to do was find out: What did it mean to be me?
127
331269
2950
ما كان علي فعله هو أن أعرف: ما معنى أن أكون نفسي؟
05:34
What made me unique,
128
334699
1622
ما الذي يجعلني مميزًا؟
05:36
and how could I use it to my advantage?
129
336345
1864
وكيف يمكنني استعماله لصالحي؟
علمت أنني لم أكن رياضيًا متمرسًا مثل بعض هؤلاء الرجال،
05:39
I knew I wasn't a chiseled athlete like some of these guys,
130
339005
2814
05:41
but I really didn't care.
131
341843
1290
ولكنني لم أهتم حقًا.
فكان أول ما قلته لنفسي،
05:43
So the first thing I thought was,
132
343157
1585
05:44
"How can I amplify something as simple as: comfortable with my own body?"
133
344766
3789
"كيف يمكنني تحقيق أكبر قدر من شيء ببساطة: أن أكون مرتاحًا في جسدي"؟
05:49
I didn't know.
134
349370
1150
لم أكن أعلم.
05:51
And then I thought:
135
351121
1388
وبعدها قلت:
05:53
Speedo.
136
353353
1165
زي السباحة.
05:54
(Laughter)
137
354542
2598
(ضحك)
05:57
(Applause)
138
357649
4362
(تصفيق)
06:04
Or "trunks,"
139
364635
1150
أو "السراويل القصيرة"،
06:05
as we call them in wrestling.
140
365809
1403
كما نسميهم بلغة المصارعة.
06:07
Yeah, trunks.
141
367904
1150
نعم، السراويل القصيرة.
06:09
I could be this big guy
142
369078
1160
كنت ذلك الرجل الضخم
06:10
who was comfortable wearing these little trunks
143
370262
2251
الذي كان مرتاحًا في تلك السراويل القصيرة
06:12
in front of a bunch of strangers.
144
372537
1592
أمام مجموعة من الغرباء.
لذا تخلصت من القميص وسراويل التمويه،
06:14
So I ditched the t-shirt and camouflage pants,
145
374153
2163
06:16
and Gator's new wardrobe was born.
146
376340
1746
وهكذا وُلد دولاب (التمساح) الجديد.
06:18
(Laughter)
147
378110
1353
(ضحك)
06:19
I was also pretty good at drawing cartoons,
148
379487
2075
كنت أيضًا جيدًا جدًا في رسم الرسوم الكرتونية،
06:21
so I wondered if I could turn that up.
149
381586
1874
فتسائلت ما إذا كان بإمكاني تحسين هذا.
06:23
I could design my own wrestling costumes,
150
383869
2398
يمكنني تصميم أزياء المصارعة خاصتي بنفسي،
06:26
so each pair of trunks would have its own unique design and color,
151
386291
3248
ليكون كل زوج من السراويل ذا لون وتصميم مميزين،
06:29
all of them completely different --
152
389563
2173
كلهم كانوا متنوعين تمامًا
06:31
and extremely comfortable, by the way.
153
391760
2102
وفي غاية الراحة، بالمناسبة.
06:33
(Laughter)
154
393886
1150
(ضحك)
06:35
And I was also the funny kid in school,
155
395672
1938
وكنت أيضًا الفتى الظريف في المدرسة،
06:37
believe it or not.
156
397634
1150
سواء صدقتم ذلك أم لا.
06:39
So I thought maybe I could turn that up.
157
399198
2037
فقلت لنفسي، ربما يمكنني تحسين ذلك.
06:41
Maybe I could go from the boy who made his buddies laugh
158
401840
3888
ربما يمكنني التحول من الفتى الذي جعل رفاقه يضحكون
06:45
to the man who could rally hundreds or thousands.
159
405752
3034
إلى الرجل الذي أمكنه حشد المئات أو الآلاف.
06:48
So I committed to the idea
160
408810
1287
لذا التزمت بفكرة
06:50
that my character wasn't going to be as scary as some of the others.
161
410121
3271
أنني لن أجعل شخصيتي مخيفة كشخصيات بعض الآخرين.
06:53
I'd be hilarious from the moment I walked into the arena.
162
413416
2816
سأكون مضحكًا منذ لحظة دخولي الساحة.
06:56
With every wrestling match, I dug deeper.
163
416256
2308
ومع كل مباراة مصارعة، تعمقت أكثر.
06:59
I found out that I could laugh at myself.
164
419140
2003
اكتشفت أنه بإمكاني الضحك على نفسي.
07:01
So this guy would dance and sing his entrance music
165
421167
2414
فكان ذلك الفتى يرقص ويغني دخوله الموسيقي
07:03
all the way to the ring.
166
423605
1513
على طول طريقه للحلبة.
07:05
That was dancing, by the way.
167
425142
1630
كان ذلك رقصًا، بالمناسبة.
07:06
(Laughter)
168
426796
1317
(ضحك)
07:08
I found out that I was an OK wrestler,
169
428137
1827
اكتشفت أنني مصارع لا بأس به،
07:09
but I was an even better entertainer.
170
429988
1834
ولكنني كنت مُرفّهًا أفضل.
07:11
And turning myself up made me unforgettable to the fans.
171
431846
3062
وتحسين نفسي جعلني غير قابل للنسيان بالنسبة للجماهير.
07:14
I was trying to find those things about me --
172
434932
2179
كنت أحاول إيجاد تلك الأشياء عني،
07:17
the simple things that were special,
173
437135
1830
الأشياء البسيطة التي كانت مميزة،
07:18
and then ask, "How can I turn them up?"
174
438989
2260
وبعدها أسأل، "كيف يمكنني تحسينهم؟"
07:21
Now, I knew I wanted my character to be a man's man like my dad was.
175
441884
3678
حسنًا، علمت أنني أردت شخصيتي أن تكون شخصية رجل حقيقي كما كان والدي.
07:25
I thought, "What's more of a man's man than a cowboy?"
176
445586
4235
فقلت لنفسي، "ما الأكثر رجولة من راعي البقر؟"
07:30
And that's when Gator became "Cowboy" ... Gator ...
177
450427
4222
وكانت هذه هي اللحظة التي أصبح فيها التمساح "راعي البقر"...التمساح...
07:35
Yeah, I needed a last name.
178
455865
1452
لقد احتجت إلى اسم عائلة.
07:37
I thought about it until my head hurt. I couldn't come up with anything.
179
457770
3416
وفكرت فيه حتى أصابني الصداع. ولم أستطع تأليف شيء.
وبينما أنا جالس هناك أشاهد التلفاز في ليلة ما، أقلب في القنوات،
07:41
I'm sitting there watching TV one night, flipping through the channels,
180
461210
3370
جاء ذلك الإعلان
07:44
and this commercial comes on
181
464604
1348
عن مغنٍ ريفي فاز لتوه بجائزة العام الترفيهية.
07:45
about a country singer who had just won an Entertainer of the Year award.
182
465976
3456
(تيم ماكجراو).
07:49
Tim McGraw.
183
469456
1158
وهو راعي بقر رائع صاحب اسم عائلة عظيم.
07:50
He's a cool cowboy with a great last name.
184
470638
2007
07:52
And I liked his music.
185
472669
1175
وأعجبتني موسيقاه.
07:53
It was just all part of my process.
186
473868
2007
كان ذلك كله جزءًا من منهجي.
07:55
But I just kept turning myself up
187
475899
1735
لكني استمريت في تحسين نفسي فحسب
07:57
until I became Cowboy Gator Magraw!
188
477658
3934
حتى أصبحت (راعي البقر التسماح مجراو)!
08:02
(Laughter)
189
482304
1323
(ضحك)
08:04
(Applause)
190
484224
3295
(تصفيق)
08:10
And I knew that if I kept turning myself up
191
490351
3506
وعلمت أنني لو استمريت في تحسين نفسي
08:13
and pushing myself harder,
192
493881
1509
وبذل كل جهدي،
08:15
the opportunities would come.
193
495414
1422
فسوف تأتي الفرص.
08:17
And then it finally happened.
194
497971
1471
ثم حدث ذلك أخيرًا.
08:20
In the middle of the night,
195
500093
1378
في منتصف الليل،
08:21
I got a phone call.
196
501495
1306
تلقيت اتصالًا هاتفيًا.
08:24
It was the call I wish my dad was around to hear.
197
504235
2618
كان الاتصال الذي تمنيت لو كان أبي موجودًا ليسمعه.
08:28
The WWE,
198
508415
1660
ال(دبليو دبليو إي)،
08:30
the biggest wrestling organization in the world,
199
510099
2740
أكبر منظمة مصارعة في العالم،
08:32
wanted me to come and be a part of Monday Night Raw.
200
512863
3548
أرادتني أنا أن آتي وأشارك في عرض ( ليلة الاثنين راو).
08:36
Yes -- all of my hard work and miles on the road were finally paying off.
201
516435
5121
نعم كل عملي الجاد والأميال التي قطعتها كانت تؤتي ثمارها أخيرًا.
08:42
I got to walk down the WWE Raw entrance ramp on live television --
202
522140
5012
تمكنت من السير في ممر الدخول ل(الدبليو دبليو إي راو) على الهواء مباشرة
08:47
(Laughter)
203
527176
1150
(ضحك)
08:49
dressed up as a fake security guard --
204
529046
2772
مرتديًا ملابس حارس أمن مزيف...
08:51
(Laughter)
205
531842
1008
(ضحك)
08:52
to escort another wrestler to the ring.
206
532874
1953
لأرافق مصارعًا آخر إلى الحلبة.
08:54
(Laughter)
207
534851
1603
(ضحك)
كنت محبطًا بالطبع، فأنا لم أتمكن من المصارعة.
08:57
Sure, I was disappointed I didn't get to wrestle,
208
537264
2362
08:59
but very few wrestlers get any kind of call from the WWE.
209
539650
2913
ولكن عددًا صغيرًا جدًا من المصارعين يتلقون أي نوع من المكالمات من (الدبليو دبليو إي).
09:02
Maybe one in a few hundred.
210
542587
1867
ربما يحدث ذلك لواحد من بضعة مئات.
09:05
And becoming Cowboy Gator Magraw is what got me there.
211
545255
2908
وكوني (راعي البقر التمساح مجراو) هو ما أوصلني هناك.
09:08
So instead of walking away that day,
212
548949
2760
فبدلًا من أن أمشي مبتعدًا ذاك اليوم،
09:11
I decided to turn myself up again
213
551733
1941
قررت أن أُحسن من نفسي مجددًا
09:13
and become the best security guard I could.
214
553698
2172
وأن أصبح أفضل حارس أمن يمكن أن أكون.
09:16
In fact, I did it so well,
215
556232
1500
في الواقع، فعلت ذلك بإتقان كاف،
09:17
I was the only guard to get a close-up on TV that night.
216
557756
2743
لأكون الحارس الوحيد الذي اقتربت الكاميرا منه على التلفاز تلك الليلة.
09:21
That's a big deal, you know?
217
561725
1653
وهذا أمر عظيم، لو تعلمون؟
09:23
(Laughter)
218
563402
1225
(ضحك)
09:26
And I got to sit backstage that entire day
219
566503
2394
وتمكنت من الجلوس وراء الكواليس طوال ذاك اليوم
09:28
with some of the most famous pro wrestlers in the world,
220
568921
2698
مع بعض أشهر المصارعين المحترفين في العالم،
09:31
some of which were heroes of mine as a kid.
221
571643
2093
الذين كان بعضهم أبطالًا بالنسبة لي في طفولتي.
09:33
And I got to listen to them and learn from them,
222
573760
2803
وتمكنت أن أسمع منهم وأتعلم منهم،
09:36
and for that day,
223
576587
2026
وفي ذلك اليوم،
09:38
I was accepted as one of them.
224
578637
1820
قبلوني كواحدًا منهم.
09:41
Maybe my experience with the WWE wasn't ideal.
225
581831
2779
ربما لم تكن تجربتي مع (الدبليو دبليو إي) مثالية.
09:44
I mean, I didn't get to wrestle.
226
584634
1689
أعني أنا لم أتمكن من المصارعة معهم.
09:46
But it made me work harder,
227
586838
2398
ولكنها جعلتني أعمل بجهد أكبر،
09:49
turning myself up louder year after year.
228
589260
2771
وأُحسن من نفسي أكثر عامًا بعد عام.
09:52
I was becoming the biggest version of myself in the ring,
229
592055
3038
كنت أتحول إلى أكبر نسخة من نفسي في الحلبة،
09:55
and other people took notice.
230
595117
1604
ولاحظ أخرون هذا.
09:57
Before I knew it,
231
597411
1238
وقبل أن أدرك ما حدث،
09:58
I'd gone from wrestling maybe once a month in Minnesota
232
598673
2930
انتقلت من المصارعة ربما مرة شهريًا في ولاية (مينيسوتا)
10:01
to as often as four times a week all over the United States
233
601627
2924
إلى حتى أربع مرات أسبوعيًا في جميع أنحاء (الولايات المتحدة)
10:04
on the independent wrestling circuit.
234
604575
2148
في دورة المصارعة المستقلة.
10:06
I was literally living my dream.
235
606747
1880
كنت أعيش حلمي حرفيًا.
وبينما كنت أصارع خلال الأعوام القليلة التالية،
10:11
While wrestling over the next few years,
236
611131
2024
عانيت إصابة سيئة جدًا في الكتف
10:13
I suffered a pretty bad shoulder injury
237
613179
1906
وهذا تقريبًا نفس الوقت الذي اكتشفت فيه أنا وزوجتي
10:15
right around the same time my wife and I found out
238
615109
2369
أنها حامل في طفلنا الأول.
10:17
that we were expecting our first child.
239
617502
1901
10:19
I know what you're thinking,
240
619427
1343
و أعلم فما تفكرون،
ولكن صدقوني عندما أقول أن هذين الحدثين غير مرتبطان البتة.
10:20
but believe me when I say those two events are completely unrelated.
241
620794
3274
(ضحك)
10:24
(Laughter)
242
624092
3242
10:30
But I needed shoulder surgery,
243
630168
3104
ولكنّي كنت في حاجة إلى جراحة في الكتف
10:33
and I wanted to be home with my family.
244
633296
1936
وأردت أن أكون في البيت مع عائلتي.
10:35
It was my turn to be a dad.
245
635763
1513
جاء دوري لأصبح والدًا.
10:38
So on July 27, 2007,
246
638383
3155
لذا في السابع والعشرين من يوليو عام 2007،
10:41
I wrestled my final match,
247
641562
1918
صارعت مباراتي الأخيرة،
10:43
and walked away from professional wrestling
248
643504
2022
ومشيت مبتعدًا عن المصارعة الاحترافية
10:45
to pursue the next chapter of my life.
249
645550
1833
لأواصل الفصل التالي من حياتي.
10:48
And as time passed,
250
648268
1210
وبمرور الوقت،
10:49
the strangest thing started to happen.
251
649502
1934
بدأ أغرب شيء في الحدوث.
10:51
I found out that once someone has been turned up,
252
651814
2355
اكتشفت أنه إذا ما تم تحسين شخص،
10:54
it's pretty hard to turn them down.
253
654193
1830
فمن الصعب جدًا إضعافه.
10:57
I left the ring but Gator stayed with me,
254
657035
1988
تركت الحلبة ولكن (التمساح) بقي معي،
10:59
and I use the turned-up version of myself every day.
255
659047
2922
واستعملت النسخة المحسنة من نفسي كل يوم.
11:02
My beautiful wife has been with me through this entire journey.
256
662854
3119
زوجتي الجميلة كانت معي خلال هذه الرحلة كلها.
11:05
And by the way -- she does not like pro wrestling.
257
665997
3222
وبالمناسبة، هي لم تحب المصارعة الاحترافية.
11:09
(Laughter)
258
669243
1221
(ضحك)
11:10
Like, at all.
259
670488
1150
أعني، تمامًا.
11:12
But she was always my biggest fan.
260
672567
2196
ولكنها كانت دائمًا أكبر معجباتي.
11:14
She still is.
261
674787
1150
ولا تزال.
11:16
She knows there's always going to be some part of Gator Magraw in here,
262
676621
3421
وهي تعلم أنه سيكون دومًا جزء ما من (التمساح مجراو) بداخلي،
11:20
and she wants our daughter and twin sons to discover themselves
263
680066
3024
وأرادت أن تكتشف ابنتا وولدينا التوأم أنفسهم
كما فعل والدهم،
11:23
the way that I did,
264
683114
1159
ولكن ربما بطرحات جسد وضربات كراسي حديدية أقل للرأس.
11:24
but probably with fewer body slams and steel chair shots to the head.
265
684297
3295
11:27
I mean, do you know how many times she's had to remind me
266
687616
2691
أعني، أتعلمون كم عدد المرات التي كان عليها أن تذكرني
11:30
not to clothesline the referees at my kid's soccer games?
267
690331
2744
أن لا أطرح الحكام أرضًا في مباريات كرة القدم لطفلتي؟
(ضحك)
11:33
(Laughter)
268
693099
1015
أعني، حدث ذلك مرة واحدة فقط،
11:34
I mean, it was just the one time,
269
694138
1604
11:35
and my daughter was clearly fouled!
270
695766
1678
وكان واضحًا أن ابنتي ارتكبت ضدها مخالفة!
11:37
(Laughter)
271
697468
1150
(ضحك)
11:40
As a parent now, I've begun to realize that my dad wanted something
272
700608
3247
ولأنّي والد الآن، فقد بدأت أدرك أن أبي أراد شيئًا
11:43
much more valuable than a retirement fund.
273
703879
2189
أكثر قيمة بكثير من نفقة بعد التقاعد.
11:46
Like most parents,
274
706092
1282
مثل معظم الآباء،
11:47
he just wanted his kids to reach their fullest potential.
275
707398
2769
لم يرد إلا أن يرى أولاده يصلون لأقصى قدراتهم.
11:50
I'm trying to teach my children
276
710888
1551
وأنا أحاول تعليم أبنائي
11:52
that turning yourself up is just not some perfect idea of how to be great,
277
712463
3621
أن تحسين نفسك ليس مجرد فكرة مثالية لكي تصبح عظيمًا،
11:56
it's a way of living --
278
716108
1697
إنه أسلوب حياة.
11:57
constantly looking for what makes you different
279
717829
2273
أن تكون دائم البحث عن ما يجعلك مختلفًا
12:00
and how you can amplify it for the world to see.
280
720126
2304
وكيف يمكنك تكبير هذا الشيء لكي يراه العالم.
12:02
And by the way, my kids don't like wrestling, either.
281
722923
2882
وبالمناسبة، لا يحب أطفالي المصارعة أيضًا.
12:05
(Laughter)
282
725829
1110
(ضحك)
12:06
But that's OK with me,
283
726963
1168
ولكن لا مشكلة لديّ في هذا،
12:08
because they each have their own unique talents that can be turned up
284
728155
3310
لأن كل واحد منهم لديه مواهبه الفريدة التي يمكن تحسينها
12:11
just like the rest of us.
285
731489
1314
تمامًا مثلنا جميعًا.
12:12
My one son -- he's a whiz at electronics.
286
732827
2722
أحد ولديّ، نابغة في الإلكترونيات.
12:15
So maybe helping him turn up makes him become the next Steve Jobs.
287
735573
3711
فربما مساعدته في تحسين نفسه ستجعل منه (ستيف جوبز) القادم.
12:20
My other son and my daughter -- they're great at art,
288
740062
2769
والولد الآخر والفتاة، رائعان في الفن،
12:22
so maybe helping them turn up their gifts
289
742855
2057
فربما مساعدتهم في تحسين مواهبهم
12:24
helps them become the next Pablo Picasso.
290
744936
2374
سيعاونهم في أن يصبحوا (بابلو بيكاسو) القادم.
12:28
You never know what you have the ability to do
291
748208
2239
لن تعلم أبدًا ما الذي يمكنك فعله
12:30
until you dig.
292
750471
1205
حتى تتعمق بداخلك.
12:32
And don't be afraid to put yourself out there.
293
752669
2221
ولا تكن خائفًا من وضع نفسك هناك.
12:34
I mean, look around.
294
754914
1154
أعني، انظر حولك.
12:36
They say that if you get nervous in front of an audience,
295
756092
2695
يقولون أنك إذا شعرت بالتوتر أمام جمهور،
12:38
just imagine them in their underwear.
296
758811
1967
فتخيلهم بملابسهم الداخلية.
ولكن عندئذ أفكر، "مهلًا، لقد صارعت مرتديًا أقل من ذلك".
12:40
But then I think, "Hey, I've wrestled in less."
297
760802
2240
12:43
(Laughter)
298
763066
1903
(ضحك)
12:44
(Applause)
299
764993
4812
(تصفيق)
12:53
Look, the wrestling circus doesn't need to come to your town
300
773272
2890
انظر، أنت لست بحاجة لانتظار قدوم الأشياء إليك
حتى تقوم بالبحث داخلك عن مواطن قوتك،
12:56
before you get an invitation to be the real you --
301
776186
2352
12:58
the bigger, more stunning version of yourself.
302
778562
2163
النسخة الأكبر والأكثر إذهالًا من نفسك.
13:01
It doesn't even necessarily come from our parents.
303
781250
2379
ولا تأتي من آبائنا بالضرورة حتى.
13:03
Turning yourself up means looking inward toward our true selves
304
783995
3234
أن تحسن من نفسك يعني أن تنظر إلى الداخل تجاه نفسك الحقيقية
13:07
and harnessing the voice that says,
305
787253
1715
وأن تستغل الصوت الذي يقول،
13:08
"Maybe, just maybe,
306
788992
1999
"ربما، ربما فحسب،
13:11
I am more than I thought I was."
307
791015
1849
أكون أكثر مما تصورت".
13:13
Thank you.
308
793509
1151
شكرًا لكم.
13:14
(Applause)
309
794684
4466
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7