A pro wrestler's guide to confidence | Mike Kinney

168,285 views ・ 2017-11-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Esther Lequipe Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
Imaginen: un hombre robusto, tatuado y sudoroso,
00:13
Picture it: a big, sweaty, tattooed man
0
13055
3629
00:16
in a cowboy hat and chaps,
1
16708
1657
con sombrero y zahones de vaquero.
00:18
is in the ring
2
18389
1154
Está en el cuadrilátero,
00:19
as the arena full of fans cheer him on.
3
19567
2407
y es aclamado por sus seguidores.
00:21
Their hero:
4
21998
1449
Su héroe:
00:23
"Cowboy" Gator Magraw.
5
23471
1778
"Cowboy" Gator Magrow.
00:25
Gator bounces off the ropes and is quickly body-slammed to the mat.
6
25660
3545
Gator rebota contra las cuerdas y rápidamente es lanzado sobre la lona.
00:29
His wild opponent leaps into the air,
7
29229
2241
Su adversario se lanza al vacío,
00:31
crashing down onto Gator's rib cage.
8
31494
2092
desplomándose sobre el toráx de Gator.
00:34
Gator struggles to breathe, wondering:
9
34021
2142
Gator lucha por respirar, preguntándose:
00:37
"Is this really what my father wanted for me?"
10
37047
2802
"¿Realmente esto es lo que mi padre quiere para mí?"
00:39
(Laughter)
11
39873
1685
(Risas)
00:41
That wild man in the chaps ...
12
41982
1750
Ese hombre salvaje en zahones...
00:44
was me.
13
44740
1160
... ¿era yo?
00:45
(Laughter)
14
45924
1060
(Risas)
00:47
(Applause)
15
47008
1641
(Aplausos)
00:48
(Cheers)
16
48673
3726
(Ovaciones)
00:57
And the answer to the question, surprisingly,
17
57085
3076
Y la respuesta, sorprendentemente,
01:00
is yes.
18
60185
1159
... es sí.
01:01
(Laughter)
19
61368
1150
(Risas)
01:03
I grew up watching professional wrestling
20
63224
2279
Crecí mirando lucha libre profesional
01:05
with my dad.
21
65527
1178
con mi papá.
01:07
And like him, I loved everything about it:
22
67252
2133
Y como él amé todo sobre eso:
01:09
the showmanship, the athletic skill,
23
69409
2044
el espectáculo, las habilidades atléticas,
01:11
the drama.
24
71477
1240
el drama.
01:13
I'd be this little boy, bouncing all over our living room,
25
73062
3452
Era ese niño pequeño, saltando por toda la sala.
01:16
pretending to be my favorite wrestlers from TV.
26
76538
2560
Jugaba a ser mis luchadores favoritos.
01:19
My dad actually reminded me a little bit of Hulk Hogan,
27
79530
2631
Mi papá me recordaba un poco a Hulk Hogan,
01:22
but I was Hulk Hogan and he was Andre the Giant.
28
82185
2555
pero yo era Hulk Hogan y él era André el Gigante.
01:24
I'd get all serious on him and say things like, "Dad ...
29
84764
2963
Yo lo tomaba muy en serio y le decía cosas como:
01:27
someday I am going to be world heavyweight champion."
30
87751
3810
"Papá, algún día voy a ser campeón mundial de peso pesado."
01:32
And he would usually smile and very calmly say,
31
92443
3294
Y generalmente, él sonreía y con mucha calma decía:
01:36
"OK, then I guess I can count on you to be my retirement fund."
32
96183
4440
"Ok, entonces supongo que puedo contar contigo para mi jubilación."
01:40
(Laughter)
33
100647
1348
(Risas)
01:42
When I was 16,
34
102019
1155
Cuando tenía 16 años,
01:43
a small wrestling show came to my little town in Minnesota.
35
103198
2849
un pequeño show de lucha vino a mi ciudad en Minnesota
No podía creerlo.
01:46
I couldn't believe it.
36
106071
1170
01:47
Nothing like that had ever come to my town before.
37
107265
2616
Nada parecido había venido a mi ciudad antes.
01:49
So I got to the arena early in the morning the day of the show,
38
109905
3057
Así que llegué al estadio temprano, el día del espectáculo.
01:52
waiting out in the parking lot to see if I could spot some wrestlers
39
112986
3239
Esperaba en el estacionamiento para intentar ver a los luchadores
01:56
pulling up in their cars.
40
116249
1236
subir a sus autos.
01:58
It wasn't as creepy as it sounds.
41
118121
2263
No era tan aterrador como parecía.
Pero definitivamente, podía notar quiénes eran los luchadores,
02:01
But I could definitely tell who the wrestlers were,
42
121229
2411
02:03
just the way they walked.
43
123664
1230
solo por cómo caminaban.
02:04
They were tall and confident and intimidating,
44
124918
2184
Todos eran altos, seguros e intimidantes,
02:07
with their tank tops and Zubaz and fanny packs.
45
127126
3023
con sus camisetas, Zubaz y sus riñoneras.
02:10
Why wouldn't I want to be them?
46
130733
1838
¿Por qué no desearía ser uno de ellos?
02:12
(Laughter)
47
132595
1233
(Risas)
02:13
All I could think about was who are these people,
48
133852
2591
En todo lo que pude pensar era: ¿quiénes son?,
02:16
and what are they like?
49
136467
1450
y ¿cómo son?,
02:17
How did they become wrestlers?
50
137941
1720
¿Cómo se convirtieron en luchadores?
02:20
So before the show started,
51
140429
1286
Así que antes del show,
02:21
I walked into this tiny arena --
52
141739
2267
caminé hacia ese pequeño estadio,
02:24
more like a gymnasium --
53
144030
1789
más parecido a un gimnasio,
02:25
and I asked them if I could help set up the wrestling ring.
54
145843
2789
y les pregunté si podía ayudarles a armar el cuadrilátero.
02:28
"Sure, kid. No problem."
55
148656
1613
"Claro, hijo. Ningún problema."
02:31
And then I pleaded with them to show me some wrestling moves.
56
151203
3037
Y luego les imploré que me enseñaran algunas maniobras de lucha.
02:34
"Sure, kid. No problem."
57
154264
2338
"Claro, hijo. Ningún problema."
02:37
Man, they would just punch and kick me -- hard!
58
157074
2552
¡Hombre! Solo me golpeaban y pateaban ¡duro!
02:39
But I never complained.
59
159650
1817
Pero nunca me quejé.
02:41
They would come to my town for one night every couple of months that year,
60
161491
3536
Venían a mi ciudad por una noche cada dos meses ese año.
02:45
and then -- poof! -- next day, they were gone.
61
165051
2173
Y entonces ¡puf!, al otro día, se iban.
02:47
By the next year,
62
167248
1158
El siguiente año
02:48
they finally told me about an actual wrestling training camp
63
168430
2865
por fin supe de un campamento de entrenamiento real de lucha,
02:51
that one of the wrestlers was running,
64
171319
1827
que lo organizaba uno de los luchadores.
02:53
and I begged my parents to sign me up.
65
173170
2351
Y rogué a mis padres que me inscribieran.
02:55
Next thing I knew, I was a high school senior by day
66
175545
2868
De día estudiaba en la secundaria,
02:58
and wrestling in front of live audiences by night.
67
178437
2349
y de noche luchaba en directo y frente a un público.
03:01
I had this giant poster of an alligator hanging on my bedroom wall.
68
181383
3592
Tenía un enorme póster de un caimán en la pared de mi cuarto.
03:04
So when I needed to come up with a wrestling name at the last minute
69
184999
3235
Así que cuando necesitaba idear un nombre de lucha a última hora,
03:08
and Jesse "The Body" Ventura was already taken --
70
188258
2300
y Jesse "The Body" Ventura ya estaba usada,
03:10
(Laughter)
71
190582
1018
(Risas)
03:11
I went with "Gator."
72
191624
1280
... escogí "Gator."
03:12
I also wrestled in a t-shirt and camouflage pants
73
192928
2287
Luché en camiseta y pantalones de camuflaje,
03:15
because that's what I had in my closet.
74
195239
2298
porque eso es lo que tenía en mi clóset.
03:18
I hadn't quite figured out how to develop my own persona yet,
75
198444
2896
Aún no sabía cómo crear mi propio personaje,
pero estaba aprendiendo.
03:21
but I was learning.
76
201364
1151
03:22
It was sort of like an apprenticeship.
77
202539
1834
Era como una formación.
03:24
But I was a wrestler.
78
204397
1167
Pero era un luchador.
03:25
And my dad would come to all my matches
79
205588
1972
Y mi papá venía a todos mis combates
03:27
wearing a t-shirt that said, "Papa Gator" across the front.
80
207584
2879
usando una camiseta que decía: "Papá Gator" en la delantera.
03:30
(Laughter)
81
210487
1151
(Risas)
03:31
And he'd brag to his friends
82
211662
1338
Y alardeaba con sus amigos
03:33
about how his son was going to pay for his retirement someday.
83
213024
2964
de cómo su hijo iba a pagar su jubilación algún día.
(Risas)
03:36
(Laughter)
84
216012
1023
03:37
And I would've.
85
217059
1383
Y lo hubiera hecho.
03:39
Not long after I started wrestling,
86
219768
1677
Poco después que comencé a luchar,
03:41
my dad unexpectedly passed away.
87
221469
2058
mi papá falleció inesperadamente.
03:46
And as you can imagine,
88
226254
2125
Y como podrán imaginarse,
03:48
especially as a teenage boy,
89
228403
2056
especialmente como adolescente,
03:50
it destroyed me.
90
230483
1314
eso me destrozó.
03:54
If you've ever lost someone,
91
234913
1422
Si perdieron a alguien,
03:56
you know what a difficult time that can be.
92
236359
2265
saben lo difícil que es pasar esos momentos.
03:58
Your mind -- it's not working right.
93
238648
2470
La mente no funciona correctamente.
04:01
The whole thing is just so surreal.
94
241142
1740
Todo es simplemente tan irreal.
04:05
I wanted to feel normal again, even if it was for just a second,
95
245505
3168
Quería sentirme normal otra vez, aunque fuera por un solo segundo.
04:08
so I went back to wrestling almost immediately.
96
248697
2558
Así que volví a luchar casi inmediatamente.
04:11
Wrestling belonged to me and my dad, you know?
97
251813
2443
La lucha nos pertenecía a mí y a mi papá, ¿saben?
04:15
So there I was,
98
255278
1379
Entonces ahí estaba,
04:16
sitting in the locker room,
99
256681
1345
sentado en el vestuario, alistándome
04:18
getting ready for a match within days of my dad passing away.
100
258050
3329
para una combate tras unos días del fallecimiento de mi papá.
04:22
He was gone.
101
262127
1199
Se había ido.
04:24
And sitting there alone --
102
264433
1808
Y yo sentado solo,
04:27
it felt like I was hiding.
103
267532
1314
sentía que me escondía.
04:29
But it also felt like I needed to be there.
104
269680
2207
Pero también sentía que necesitaba estar ahí.
Un luchador que había estado en ese lugar hacía mucho tiempo,
04:33
One of the wrestlers who'd been on the scene a long time
105
273230
2690
04:35
knew what I was going through,
106
275944
1459
sabía lo que estaba pasando,
04:37
and he came over to see how I was holding up.
107
277427
2268
y vino a ver cómo lo estaba sobrellevando.
04:39
I couldn't get the words out.
108
279719
1676
No pude decir las palabras.
04:41
I just said, "I don't know what I'm doing."
109
281419
2866
Solo dije: "No se lo que estoy haciendo."
04:45
And then we just sat there in silence --
110
285381
1992
Y luego solo nos sentamos en silencio.
04:47
just ... silence.
111
287397
1601
Solo... en silencio.
04:51
Before he got up to get ready for his own match,
112
291123
2259
Antes de levantarse y alistarse para su propio combate,
04:53
he gave me this piece of advice
113
293406
1516
me dio un consejo,
04:54
that would change the entire direction of my life.
114
294946
2598
que cambiaría toda la dirección de mi vida.
04:57
He told me the best wrestlers are just themselves, but "turned up."
115
297568
4216
Me dijo que los mejores luchadores son ellos mismos pero "potenciados".
Dijo que los luchadores exitosos hallan los rasgos en sí mismos,
05:03
He said successful wrestlers find the traits within themselves
116
303058
3380
en lo que son más fuertes.
05:06
they're the strongest at
117
306462
1318
05:07
and make those the focus of who they become in the ring.
118
307804
2865
Y hacen que sea el enfoque de quien se convierten en el cuadrilatero.
05:11
So there I sat --
119
311902
1459
Entonces me senté ahí.
05:13
a scared teenager who didn't know who he was
120
313385
2071
Un adolescente asustado, que no sabía quién era,
05:15
or why he was even wrestling anymore.
121
315480
2139
ni por qué aún estaba luchando.
Miré a otros luchadores alrededor del vestuario,
05:18
I looked around the locker room at some of the other wrestlers,
122
318375
2997
y pensé:
05:21
and I thought,
123
321396
1174
"Soy tan diferente. ¿Cómo puedo ser cómo ellos?"
05:22
"I look so different. How can I ever be like them?"
124
322594
2516
05:25
And then it hit me.
125
325826
1166
Y luego eso me golpeó.
En ese momento me dí cuenta que no tenía que ser como ellos.
05:27
That's the moment I realized I didn't have to be like them.
126
327422
2941
Lo que sí debía hacer era averiguar: ¿Qué significaba ser yo?,
05:31
What I did have to do was find out: What did it mean to be me?
127
331269
2950
¿qué me hacía único?,
05:34
What made me unique,
128
334699
1622
y ¿cómo podía usarlo como ventaja?
05:36
and how could I use it to my advantage?
129
336345
1864
Sabía que no era un atleta esculpido como algunos de esos hombres,
05:39
I knew I wasn't a chiseled athlete like some of these guys,
130
339005
2814
05:41
but I really didn't care.
131
341843
1290
pero no me importaba.
Así que lo primero que pensé fue:
05:43
So the first thing I thought was,
132
343157
1585
05:44
"How can I amplify something as simple as: comfortable with my own body?"
133
344766
3789
"¿Cómo potenciar algo tan simple como estar cómodo con mi propio cuerpo?"
05:49
I didn't know.
134
349370
1150
No lo sabía.
05:51
And then I thought:
135
351121
1388
Y luego pensé:
05:53
Speedo.
136
353353
1165
Speedo.
05:54
(Laughter)
137
354542
2598
(Risas)
(Aplausos)
05:57
(Applause)
138
357649
4362
06:04
Or "trunks,"
139
364635
1150
O "bañadores,"
06:05
as we call them in wrestling.
140
365809
1403
como los llamamos en la lucha.
06:07
Yeah, trunks.
141
367904
1150
Sí, bañadores.
Yo podría ser el chico grande,
06:09
I could be this big guy
142
369078
1160
06:10
who was comfortable wearing these little trunks
143
370262
2251
que se sintiera cómodo usando bañadores,
06:12
in front of a bunch of strangers.
144
372537
1592
ante desconocidos.
Y me deshice de mi camiseta y mis pantalones de camuflaje.
06:14
So I ditched the t-shirt and camouflage pants,
145
374153
2163
06:16
and Gator's new wardrobe was born.
146
376340
1746
Y nació el nuevo vestuario de Gator.
06:18
(Laughter)
147
378110
1353
(Risas)
06:19
I was also pretty good at drawing cartoons,
148
379487
2075
También era muy bueno dibujando caricaturas.
06:21
so I wondered if I could turn that up.
149
381586
1874
Así que me pregunté si podía potenciarlo.
06:23
I could design my own wrestling costumes,
150
383869
2398
Podía diseñar mis propios trajes de lucha.
06:26
so each pair of trunks would have its own unique design and color,
151
386291
3248
Y cada par de bañadores tendría un único diseño y color.
06:29
all of them completely different --
152
389563
2173
Todos eran completamente diferentes,
06:31
and extremely comfortable, by the way.
153
391760
2102
y extremadamente cómodos, por cierto.
06:33
(Laughter)
154
393886
1150
(Risas)
06:35
And I was also the funny kid in school,
155
395672
1938
También era el chico divertido en la escuela,
06:37
believe it or not.
156
397634
1150
crean o no.
06:39
So I thought maybe I could turn that up.
157
399198
2037
Así que pensé que tal vez lo podría potenciar.
06:41
Maybe I could go from the boy who made his buddies laugh
158
401840
3888
Tal vez podría convertirme del chico que divertía a sus amigos,
06:45
to the man who could rally hundreds or thousands.
159
405752
3034
al hombre que podría congregar a cientos o miles.
06:48
So I committed to the idea
160
408810
1287
Así que me propuse algo.
06:50
that my character wasn't going to be as scary as some of the others.
161
410121
3271
Mi personaje no iba a ser tan temible como otros.
06:53
I'd be hilarious from the moment I walked into the arena.
162
413416
2816
Sería muy divertido nada más entrar en el estadio.
06:56
With every wrestling match, I dug deeper.
163
416256
2308
Con cada combate, me profundicé más.
06:59
I found out that I could laugh at myself.
164
419140
2003
Descubrí que podía reírme de mí mismo.
Así que bailaba y cantaba mi música de entrada,
07:01
So this guy would dance and sing his entrance music
165
421167
2414
07:03
all the way to the ring.
166
423605
1513
hasta llegar al cuadrilátero.
07:05
That was dancing, by the way.
167
425142
1630
Eso era bailar, por cierto.
07:06
(Laughter)
168
426796
1317
(Risas)
Me di cuenta que era un luchador aceptable,
07:08
I found out that I was an OK wrestler,
169
428137
1827
07:09
but I was an even better entertainer.
170
429988
1834
pero era aún mejor entreteniendo.
07:11
And turning myself up made me unforgettable to the fans.
171
431846
3062
Y el fortalecerme me hizo ser inolvidable para los aficionados.
07:14
I was trying to find those things about me --
172
434932
2179
Estaba intentando encontrar esos aspectos de mí,
las cosas simples que eran especiales.
07:17
the simple things that were special,
173
437135
1830
07:18
and then ask, "How can I turn them up?"
174
438989
2260
Y me preguntaba: "¿Cómo podría potenciarlos?"
07:21
Now, I knew I wanted my character to be a man's man like my dad was.
175
441884
3678
Yo sabía que quería que mi personaje fuera un machote como mi papá.
07:25
I thought, "What's more of a man's man than a cowboy?"
176
445586
4235
Pensé: "¿Qué hay más de un machote que un vaquero?"
07:30
And that's when Gator became "Cowboy" ... Gator ...
177
450427
4222
Entonces fue cuando Gator se convirtió en "Cowboy", Gator.
07:35
Yeah, I needed a last name.
178
455865
1452
Sí, necesitaba un apellido.
07:37
I thought about it until my head hurt. I couldn't come up with anything.
179
457770
3416
Pensé tanto que me dolió la cabeza. No se me ocurría nada.
Una noche, estaba viendo la TV, cambiando los canales,
07:41
I'm sitting there watching TV one night, flipping through the channels,
180
461210
3370
y apareció un comercial
07:44
and this commercial comes on
181
464604
1348
sobre un cantante de Country que ganó un premio de Entertainer of the Year.
07:45
about a country singer who had just won an Entertainer of the Year award.
182
465976
3456
Tim McGraw.
07:49
Tim McGraw.
183
469456
1158
Es un vaquero genial con un gran apellido.
07:50
He's a cool cowboy with a great last name.
184
470638
2007
Y me gustaba su música.
07:52
And I liked his music.
185
472669
1175
07:53
It was just all part of my process.
186
473868
2007
Todo era sólo parte de mi proceso.
07:55
But I just kept turning myself up
187
475899
1735
Pero seguía fortaleciendome,
07:57
until I became Cowboy Gator Magraw!
188
477658
3934
hasta que me convertí en ¡Cowboy Gator Magraw!
(Risas)
08:02
(Laughter)
189
482304
1323
(Aplausos)
08:04
(Applause)
190
484224
3295
08:10
And I knew that if I kept turning myself up
191
490351
3506
Y sabía que si seguía potenciándome
08:13
and pushing myself harder,
192
493881
1509
y esforzándome más,
08:15
the opportunities would come.
193
495414
1422
las oportunidades vendrían.
08:17
And then it finally happened.
194
497971
1471
Y entonces finalmente pasó.
A media noche,
08:20
In the middle of the night,
195
500093
1378
08:21
I got a phone call.
196
501495
1306
recibí una llamada.
Fue la llamada que desearía que mi padre estuviera ahí para oírlo.
08:24
It was the call I wish my dad was around to hear.
197
504235
2618
08:28
The WWE,
198
508415
1660
La WWE,
08:30
the biggest wrestling organization in the world,
199
510099
2740
la organización de lucha libre más grande en el mundo,
08:32
wanted me to come and be a part of Monday Night Raw.
200
512863
3548
querían que yo viniera a ser parte de un Monday Night Raw.
08:36
Yes -- all of my hard work and miles on the road were finally paying off.
201
516435
5121
Sí. Todo mi esfuerzo y todo el camino recorrido por fin estaban dando frutos.
Caminé en la rampa de entrada de la WWE Raw transmitida en vivo,
08:42
I got to walk down the WWE Raw entrance ramp on live television --
202
522140
5012
08:47
(Laughter)
203
527176
1150
(Risas)
08:49
dressed up as a fake security guard --
204
529046
2772
pero vestido de un guardía de seguridad falso,
08:51
(Laughter)
205
531842
1008
(Risas)
08:52
to escort another wrestler to the ring.
206
532874
1953
para acompañar a otro luchador al cuadrilátero.
08:54
(Laughter)
207
534851
1603
(Risas)
Claro, estaba decepcionado. No conseguí luchar.
08:57
Sure, I was disappointed I didn't get to wrestle,
208
537264
2362
08:59
but very few wrestlers get any kind of call from the WWE.
209
539650
2913
Pero muy pocos luchadores reciben llamadas de la WWE.
09:02
Maybe one in a few hundred.
210
542587
1867
Tal vez uno en pocos cientos.
09:05
And becoming Cowboy Gator Magraw is what got me there.
211
545255
2908
Y ser Cowboy Gator Magrow fue lo que me llevó hasta ahí.
09:08
So instead of walking away that day,
212
548949
2760
Así que en vez de irme ese día,
09:11
I decided to turn myself up again
213
551733
1941
decidí fortalecerme otra vez,
09:13
and become the best security guard I could.
214
553698
2172
y convertirme en el mejor guardia de seguridad.
De hecho, lo hice muy bien.
09:16
In fact, I did it so well,
215
556232
1500
09:17
I was the only guard to get a close-up on TV that night.
216
557756
2743
Era el único guardia en primer plano de la TV, esa noche.
09:21
That's a big deal, you know?
217
561725
1653
Eso sí es una gran cosa, ¿saben?
09:23
(Laughter)
218
563402
1225
(Risas)
09:26
And I got to sit backstage that entire day
219
566503
2394
Y me senté detrás de escena todo el día,
09:28
with some of the most famous pro wrestlers in the world,
220
568921
2698
con algunos de los más famosos luchadores profesionales del mundo.
09:31
some of which were heroes of mine as a kid.
221
571643
2093
Algunos fueron mis héroes desde mi niñez.
09:33
And I got to listen to them and learn from them,
222
573760
2803
Y pude escucharlos y aprender de ellos.
09:36
and for that day,
223
576587
2026
Y por ese día,
09:38
I was accepted as one of them.
224
578637
1820
fui aceptado como uno de ellos.
09:41
Maybe my experience with the WWE wasn't ideal.
225
581831
2779
Tal vez mi experiencia con la WWE no fue ideal.
09:44
I mean, I didn't get to wrestle.
226
584634
1689
Quiero decir, no logré luchar.
09:46
But it made me work harder,
227
586838
2398
Pero eso me hizo trabajar más,
09:49
turning myself up louder year after year.
228
589260
2771
potenciándome más año tras año.
09:52
I was becoming the biggest version of myself in the ring,
229
592055
3038
convirtiéndome en mi versión más grande en el cuadrilátero,
09:55
and other people took notice.
230
595117
1604
y otros se daban cuenta.
09:57
Before I knew it,
231
597411
1238
Antes de darme cuenta,
09:58
I'd gone from wrestling maybe once a month in Minnesota
232
598673
2930
había logrado luchar de una vez cada mes en Minnesota
10:01
to as often as four times a week all over the United States
233
601627
2924
a cuatro veces por semana en todo EE. UU.
10:04
on the independent wrestling circuit.
234
604575
2148
en el circuito de lucha independiente.
10:06
I was literally living my dream.
235
606747
1880
Literalmente, estaba viviendo mi sueño.
Mientras luchaba,
10:11
While wrestling over the next few years,
236
611131
2024
tuve una lesión muy fuerte en mi hombro,
10:13
I suffered a pretty bad shoulder injury
237
613179
1906
casi al mismo tiempo que mi esposa y yo supimos
10:15
right around the same time my wife and I found out
238
615109
2369
10:17
that we were expecting our first child.
239
617502
1901
que estábamos esperando nuestro primer hijo.
10:19
I know what you're thinking,
240
619427
1343
Sé lo que estan pensando.
10:20
but believe me when I say those two events are completely unrelated.
241
620794
3274
Pero créanme, esos dos eventos no están relacionados para nada.
(Risas)
10:24
(Laughter)
242
624092
3242
10:30
But I needed shoulder surgery,
243
630168
3104
Pero necesitaba una cirugía de mi hombro,
10:33
and I wanted to be home with my family.
244
633296
1936
y quería estar con mi familia.
10:35
It was my turn to be a dad.
245
635763
1513
Era hora de cumplir mi rol de padre.
Entonces el 27 de julio de 2007
10:38
So on July 27, 2007,
246
638383
3155
10:41
I wrestled my final match,
247
641562
1918
luché mi último combate
10:43
and walked away from professional wrestling
248
643504
2022
y me retiré de la lucha profesional,
10:45
to pursue the next chapter of my life.
249
645550
1833
para iniciar un nuevo capítulo.
10:48
And as time passed,
250
648268
1210
Y con el paso del tiempo,
10:49
the strangest thing started to happen.
251
649502
1934
lo más extraño empezó a suceder.
10:51
I found out that once someone has been turned up,
252
651814
2355
Descubrí que después de potenciarse,
10:54
it's pretty hard to turn them down.
253
654193
1830
es muy difícil debilitarlo.
10:57
I left the ring but Gator stayed with me,
254
657035
1988
Dejé el cuadrilátero pero no a Gator,
10:59
and I use the turned-up version of myself every day.
255
659047
2922
y aplico la versión potenciada de mí mismo cada día.
11:02
My beautiful wife has been with me through this entire journey.
256
662854
3119
Mi bella esposa ha estado conmigo durante todo este trayecto.
11:05
And by the way -- she does not like pro wrestling.
257
665997
3222
Y a propósito, a ella no le gusta la lucha libre.
11:09
(Laughter)
258
669243
1221
(Risas)
11:10
Like, at all.
259
670488
1150
Para nada.
11:12
But she was always my biggest fan.
260
672567
2196
Pero siempre fue mi gran aficionada.
11:14
She still is.
261
674787
1150
Y aún lo es.
11:16
She knows there's always going to be some part of Gator Magraw in here,
262
676621
3421
Sabe que siempre habrá una parte de Gator Magrow aquí.
Y quiere que nuestra hija e hijos descubran quiénes son,
11:20
and she wants our daughter and twin sons to discover themselves
263
680066
3024
como yo lo hice,
11:23
the way that I did,
264
683114
1159
pero probablemente con menos golpes en el cuerpo y silletazos en la cabeza.
11:24
but probably with fewer body slams and steel chair shots to the head.
265
684297
3295
11:27
I mean, do you know how many times she's had to remind me
266
687616
2691
Es decir, ¿saben cuántas veces ella me recordaba
que no intentara ahorcar a los árbitros en los partidos de mi hija?
11:30
not to clothesline the referees at my kid's soccer games?
267
690331
2744
11:33
(Laughter)
268
693099
1015
(Risas)
Es decir, era la única vez,
11:34
I mean, it was just the one time,
269
694138
1604
11:35
and my daughter was clearly fouled!
270
695766
1678
y mi hija, evidentemente, recibió una ¡falta!
11:37
(Laughter)
271
697468
1150
(Risas)
11:40
As a parent now, I've begun to realize that my dad wanted something
272
700608
3247
Ya como padre, me dí cuenta que mi papá quería algo
11:43
much more valuable than a retirement fund.
273
703879
2189
más valioso que un fondo de jubilación.
Como muchos padres,
11:46
Like most parents,
274
706092
1282
11:47
he just wanted his kids to reach their fullest potential.
275
707398
2769
él quería que sus hijos alcanzaran su máximo potencial.
11:50
I'm trying to teach my children
276
710888
1551
Estoy intentando enseñar a mis hijos
11:52
that turning yourself up is just not some perfect idea of how to be great,
277
712463
3621
que potenciarse no es solo una idea perfecta para ser genial,
es una forma de vida,
11:56
it's a way of living --
278
716108
1697
11:57
constantly looking for what makes you different
279
717829
2273
constantemente buscando lo que te hace diferente,
12:00
and how you can amplify it for the world to see.
280
720126
2304
y cómo puedes intensificarlo para que el mundo lo vea.
12:02
And by the way, my kids don't like wrestling, either.
281
722923
2882
Por cierto, a mis hijos tampoco les gusta la lucha.
12:05
(Laughter)
282
725829
1110
(Risas)
12:06
But that's OK with me,
283
726963
1168
Pero está bien,
12:08
because they each have their own unique talents that can be turned up
284
728155
3310
porque cada uno tiene un talento único que puede ser potenciado
12:11
just like the rest of us.
285
731489
1314
así como todos nosotros.
12:12
My one son -- he's a whiz at electronics.
286
732827
2722
Mi hijo es un genio en la electrónica.
12:15
So maybe helping him turn up makes him become the next Steve Jobs.
287
735573
3711
Y tal vez si le ayudo a potenciarse, se convertiría en el nuevo Steve Jobs.
Mi otro hijo y mi hija, son geniales en el arte.
12:20
My other son and my daughter -- they're great at art,
288
740062
2769
12:22
so maybe helping them turn up their gifts
289
742855
2057
Y tal vez si les ayudo a potenciar sus dones,
12:24
helps them become the next Pablo Picasso.
290
744936
2374
se convertirían en el nuevo Pablo Picasso.
Nunca se sabe cuál es tu habilidad
12:28
You never know what you have the ability to do
291
748208
2239
12:30
until you dig.
292
750471
1205
hasta que lo profundizas.
12:32
And don't be afraid to put yourself out there.
293
752669
2221
Y no tengan miedo de estar frente al público.
12:34
I mean, look around.
294
754914
1154
Es decir, miren alrededor.
12:36
They say that if you get nervous in front of an audience,
295
756092
2695
Dicen que si te pones nervioso frente al público,
12:38
just imagine them in their underwear.
296
758811
1967
solo imagínenlos en calzoncillos.
12:40
But then I think, "Hey, I've wrestled in less."
297
760802
2240
Pero luego pienso: "Oye, yo luché con menos ropa."
(Risas)
12:43
(Laughter)
298
763066
1903
12:44
(Applause)
299
764993
4812
(Aplausos)
Miren, el circo de la lucha no necesita venir a su ciudad,
12:53
Look, the wrestling circus doesn't need to come to your town
300
773272
2890
antes que te inviten a ser quién realmente eres.
12:56
before you get an invitation to be the real you --
301
776186
2352
12:58
the bigger, more stunning version of yourself.
302
778562
2163
La versión más grande e increible de ti mismo,
no necesariamente proviene de nuestros padres.
13:01
It doesn't even necessarily come from our parents.
303
781250
2379
13:03
Turning yourself up means looking inward toward our true selves
304
783995
3234
Potenciarse significa mirar internamente hacia nuestro yo verdadero,
13:07
and harnessing the voice that says,
305
787253
1715
y escuchar la voz que dice:
13:08
"Maybe, just maybe,
306
788992
1999
"Tal vez, solo tal vez,
13:11
I am more than I thought I was."
307
791015
1849
soy más de lo que pensaba que era."
13:13
Thank you.
308
793509
1151
Gracias.
13:14
(Applause)
309
794684
4466
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7