A pro wrestler's guide to confidence | Mike Kinney

168,974 views ・ 2017-11-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joel Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Picture it: a big, sweaty, tattooed man
0
13055
3629
Imaginem isto: um homem grande, suado e tatuado
00:16
in a cowboy hat and chaps,
1
16708
1657
vestido de "cowboy",
00:18
is in the ring
2
18389
1154
entra no ringue
00:19
as the arena full of fans cheer him on.
3
19567
2407
à medida que a arena cheia de fãs o incentiva.
00:21
Their hero:
4
21998
1449
O seu herói:
00:23
"Cowboy" Gator Magraw.
5
23471
1778
o "Cowboy" Gator Magraw.
00:25
Gator bounces off the ropes and is quickly body-slammed to the mat.
6
25660
3545
Gator ganha balanço nas cordas mas leva um "body slam" e fica no tapete.
00:29
His wild opponent leaps into the air,
7
29229
2241
O seu adversário louco salta no ar
00:31
crashing down onto Gator's rib cage.
8
31494
2092
e aterra na caixa torácica de Gator.
00:34
Gator struggles to breathe, wondering:
9
34021
2142
Gator, ofegante questiona-se:
00:37
"Is this really what my father wanted for me?"
10
37047
2802
"Foi para isto que o meu pai me criou?"
00:39
(Laughter)
11
39873
1685
(Risos)
00:41
That wild man in the chaps ...
12
41982
1750
Aquele homem louco vestido de "cowboy"
00:44
was me.
13
44740
1160
era eu.
00:45
(Laughter)
14
45924
1060
(Risos)
00:47
(Applause)
15
47008
1641
(Aplausos)
00:48
(Cheers)
16
48673
3726
(Ovação)
00:57
And the answer to the question, surprisingly,
17
57085
3076
E a resposta à pergunta é um surpreendente
01:00
is yes.
18
60185
1159
sim.
01:01
(Laughter)
19
61368
1150
(Risos)
01:03
I grew up watching professional wrestling
20
63224
2279
Cresci a assistir ao "wrestling" profissional
01:05
with my dad.
21
65527
1178
com o meu pai.
01:07
And like him, I loved everything about it:
22
67252
2133
E tal como ele, adoro tudo no "wrestling":
01:09
the showmanship, the athletic skill,
23
69409
2044
a exuberância, as capacidades atléticas,
01:11
the drama.
24
71477
1240
o drama.
01:13
I'd be this little boy, bouncing all over our living room,
25
73062
3452
Em pequeno, saltitava por toda a sala de estar,
01:16
pretending to be my favorite wrestlers from TV.
26
76538
2560
a imitar os meus lutadores preferidos que via na TV.
01:19
My dad actually reminded me a little bit of Hulk Hogan,
27
79530
2631
Na verdade, o meu pai fazia-me lembrar o Hulk Hogan,
01:22
but I was Hulk Hogan and he was Andre the Giant.
28
82185
2555
mas eu era o Hulk Hogan e ele o Andre, o Gigante.
01:24
I'd get all serious on him and say things like, "Dad ...
29
84764
2963
Fazia uma cara muito séria e dizia coisas como:
01:27
someday I am going to be world heavyweight champion."
30
87751
3810
"Pai, um dia vou ser campeão do mundo de pesos pesados."
01:32
And he would usually smile and very calmly say,
31
92443
3294
E ele, por norma, sorria e com muita calma dizia:
01:36
"OK, then I guess I can count on you to be my retirement fund."
32
96183
4440
"Deixa-me adivinhar, posso contar contigo para seres a minha poupança reforma."
01:40
(Laughter)
33
100647
1348
(Risos)
Quando tinha 16 anos,
01:42
When I was 16,
34
102019
1155
01:43
a small wrestling show came to my little town in Minnesota.
35
103198
2849
chegou à minha cidade no Minnesota um espetáculo de "wrestling"
01:46
I couldn't believe it.
36
106071
1170
Nem queria acreditar.
01:47
Nothing like that had ever come to my town before.
37
107265
2616
Nunca tinha havido nada assim na minha cidade.
01:49
So I got to the arena early in the morning the day of the show,
38
109905
3057
Cheguei cedo de manhã à arena no dia do espetáculo,
01:52
waiting out in the parking lot to see if I could spot some wrestlers
39
112986
3239
à espera no parque de estacionamento para ver se encontrava algum lutador
01:56
pulling up in their cars.
40
116249
1236
a estacionar o carro.
01:58
It wasn't as creepy as it sounds.
41
118121
2263
Não era tão estranho como soa.
02:01
But I could definitely tell who the wrestlers were,
42
121229
2411
Eu conseguia identificar os "wrestlers",
02:03
just the way they walked.
43
123664
1230
só pela forma como andavam.
02:04
They were tall and confident and intimidating,
44
124918
2184
Eram altos, confiantes e intimidadores,
02:07
with their tank tops and Zubaz and fanny packs.
45
127126
3023
vestidos com mangas à cava, calças Zubaz e pochetes.
02:10
Why wouldn't I want to be them?
46
130733
1838
Porque não haveria de querer ser como eles?
02:12
(Laughter)
47
132595
1233
(Risos)
02:13
All I could think about was who are these people,
48
133852
2591
Só conseguia pensar:
"Quem são estas pessoas, como são eles na realidade?
02:16
and what are they like?
49
136467
1450
02:17
How did they become wrestlers?
50
137941
1720
"Como se tornaram 'wrestlers'?"
02:20
So before the show started,
51
140429
1286
Antes de começar o espetáculo,
02:21
I walked into this tiny arena --
52
141739
2267
entrei numa arena pequena
02:24
more like a gymnasium --
53
144030
1789
— parecia mais um ginásio —
02:25
and I asked them if I could help set up the wrestling ring.
54
145843
2789
e perguntei se podia ajudar a montar o ringue de "wrestling".
02:28
"Sure, kid. No problem."
55
148656
1613
"Claro puto. Sem medos."
02:31
And then I pleaded with them to show me some wrestling moves.
56
151203
3037
Depois implorei que me mostrassem algumas manobras de "wrestling".
02:34
"Sure, kid. No problem."
57
154264
2338
"Claro puto. Sem medos."
02:37
Man, they would just punch and kick me -- hard!
58
157074
2552
Meu, deram-me murros e pontapés, com força!
02:39
But I never complained.
59
159650
1817
Mas nunca me queixei.
02:41
They would come to my town for one night every couple of months that year,
60
161491
3536
Nesse ano, vieram à minha cidade uma noite, de dois em dois meses,
02:45
and then -- poof! -- next day, they were gone.
61
165051
2173
e depois... puf! no dia seguinte desapareciam.
02:47
By the next year,
62
167248
1158
No ano seguinte,
02:48
they finally told me about an actual wrestling training camp
63
168430
2865
falaram-me de um campo de treinos de "wrestling"
02:51
that one of the wrestlers was running,
64
171319
1827
que era gerido por um dos "wrestlers",
02:53
and I begged my parents to sign me up.
65
173170
2351
e implorei aos meus pais que me inscrevessem.
02:55
Next thing I knew, I was a high school senior by day
66
175545
2868
Quando dei por mim, era aluno do secundário durante o dia
02:58
and wrestling in front of live audiences by night.
67
178437
2349
e lutava à frente de uma plateia à noite.
03:01
I had this giant poster of an alligator hanging on my bedroom wall.
68
181383
3592
Havia um poster gigante de um "alligator" na parede do meu quarto.
03:04
So when I needed to come up with a wrestling name at the last minute
69
184999
3235
Por isso, quando precisei de inventar um nome, à última da hora,
03:08
and Jesse "The Body" Ventura was already taken --
70
188258
2300
e Jesse "The Body" Ventura já tinha dono...
03:10
(Laughter)
71
190582
1018
(Risos)
03:11
I went with "Gator."
72
191624
1280
escolhi "Gator."
03:12
I also wrestled in a t-shirt and camouflage pants
73
192928
2287
Também lutei de T-shirt e com calças camufladas
03:15
because that's what I had in my closet.
74
195239
2298
porque era isso que tinha no meu armário.
03:18
I hadn't quite figured out how to develop my own persona yet,
75
198444
2896
Ainda não imaginara como desenvolver a minha persona,
03:21
but I was learning.
76
201364
1151
mas estava a aprender.
03:22
It was sort of like an apprenticeship.
77
202539
1834
Era como uma espécie de estágio.
03:24
But I was a wrestler.
78
204397
1167
Mas eu era um "wrestler".
03:25
And my dad would come to all my matches
79
205588
1972
O meu pai assistia a todos os combates
03:27
wearing a t-shirt that said, "Papa Gator" across the front.
80
207584
2879
com uma T-shirt a dizer "Papa Gator" na frente.
03:30
(Laughter)
81
210487
1151
(Risos)
03:31
And he'd brag to his friends
82
211662
1338
E gabava-se aos amigos
03:33
about how his son was going to pay for his retirement someday.
83
213024
2964
sobre como o filho lhe ia um dia pagar a reforma.
(Risos)
03:36
(Laughter)
84
216012
1023
03:37
And I would've.
85
217059
1383
E eu bem que teria pago.
03:39
Not long after I started wrestling,
86
219768
1677
Pouco depois de eu começar a lutar,
03:41
my dad unexpectedly passed away.
87
221469
2058
o meu pai faleceu inesperadamente.
03:46
And as you can imagine,
88
226254
2125
Como podem imaginar,
03:48
especially as a teenage boy,
89
228403
2056
especialmente enquanto adolescente,
03:50
it destroyed me.
90
230483
1314
fiquei de rastos.
03:54
If you've ever lost someone,
91
234913
1422
Se já perderam alguém, sabem o quão difícil pode ser.
03:56
you know what a difficult time that can be.
92
236359
2265
03:58
Your mind -- it's not working right.
93
238648
2470
A cabeça não funciona como deve de ser.
04:01
The whole thing is just so surreal.
94
241142
1740
Toda a situação é surrealista.
04:05
I wanted to feel normal again, even if it was for just a second,
95
245505
3168
Queria sentir-me normal nem que fosse só por um segundo,
04:08
so I went back to wrestling almost immediately.
96
248697
2558
então voltei quase imediatamente ao "wrestling".
04:11
Wrestling belonged to me and my dad, you know?
97
251813
2443
Era algo que era meu e do meu pai, entendem?
04:15
So there I was,
98
255278
1379
Então ali estava eu,
04:16
sitting in the locker room,
99
256681
1345
sentado no balneário,
04:18
getting ready for a match within days of my dad passing away.
100
258050
3329
a preparar-me para um combate poucos dias depois de o meu pai falecer.
04:22
He was gone.
101
262127
1199
Ele tinha partido.
04:24
And sitting there alone --
102
264433
1808
E ao estar ali sentado sozinho,
04:27
it felt like I was hiding.
103
267532
1314
senti que me estava a esconder.
04:29
But it also felt like I needed to be there.
104
269680
2207
Mas também senti que precisava de estar ali.
04:33
One of the wrestlers who'd been on the scene a long time
105
273230
2690
Um dos "wrestlers" mais experientes
04:35
knew what I was going through,
106
275944
1459
sabia o que eu estava a passar,
04:37
and he came over to see how I was holding up.
107
277427
2268
e foi ver como é que eu estava.
04:39
I couldn't get the words out.
108
279719
1676
As palavras não me saiam.
04:41
I just said, "I don't know what I'm doing."
109
281419
2866
Só dizia: "Não sei o que estou a fazer."
04:45
And then we just sat there in silence --
110
285381
1992
Depois, ficámos apenas sentados em silêncio.
04:47
just ... silence.
111
287397
1601
apenas... silêncio.
04:51
Before he got up to get ready for his own match,
112
291123
2259
Antes de ele sair para o seu combate,
04:53
he gave me this piece of advice
113
293406
1516
deu-me um conselho
04:54
that would change the entire direction of my life.
114
294946
2598
que iria mudar completamente o rumo da minha vida.
04:57
He told me the best wrestlers are just themselves, but "turned up."
115
297568
4216
Disse-me que os melhores "wrestlers" são apenas eles mesmos, mas "melhorados".
05:03
He said successful wrestlers find the traits within themselves
116
303058
3380
Disse que os "wrestlers" de sucesso encontram dentro de si
05:06
they're the strongest at
117
306462
1318
aquilo em que são mais fortes
05:07
and make those the focus of who they become in the ring.
118
307804
2865
e tornam isso o foco de quem se tornam no ringue.
05:11
So there I sat --
119
311902
1459
Então ali estava eu...
05:13
a scared teenager who didn't know who he was
120
313385
2071
um adolescente assustado que não sabia quem era
05:15
or why he was even wrestling anymore.
121
315480
2139
ou sequer porque ainda praticava "wrestling".
05:18
I looked around the locker room at some of the other wrestlers,
122
318375
2997
Olhava em volta no balneário para os outros "wrestlers",
05:21
and I thought,
123
321396
1174
e pensava:
05:22
"I look so different. How can I ever be like them?"
124
322594
2516
"Eu sou tão diferente. Como posso vir a ser como eles?"
05:25
And then it hit me.
125
325826
1166
E de repente percebi.
05:27
That's the moment I realized I didn't have to be like them.
126
327422
2941
Foi nesse momento que percebi que não tinha de ser como eles.
05:31
What I did have to do was find out: What did it mean to be me?
127
331269
2950
O que tinha de descobrir era: O que significa ser eu mesmo?
05:34
What made me unique,
128
334699
1622
O que me torna especial?
05:36
and how could I use it to my advantage?
129
336345
1864
E como posso usar isso em meu proveito?
05:39
I knew I wasn't a chiseled athlete like some of these guys,
130
339005
2814
Sabia que não era um atleta todo definido como os outros,
05:41
but I really didn't care.
131
341843
1290
mas não me importava.
05:43
So the first thing I thought was,
132
343157
1585
A primeira coisa que pensei foi:
05:44
"How can I amplify something as simple as: comfortable with my own body?"
133
344766
3789
"Como posso ampliar algo simples como sentir-me confortável com o meu corpo?"
05:49
I didn't know.
134
349370
1150
Eu não sabia.
05:51
And then I thought:
135
351121
1388
E depois pensei:
05:53
Speedo.
136
353353
1165
Calções de banho!
05:54
(Laughter)
137
354542
2598
(Risos)
05:57
(Applause)
138
357649
4362
(Aplausos)
06:04
Or "trunks,"
139
364635
1150
Ou calções de banho,
06:05
as we call them in wrestling.
140
365809
1403
como lhes chamamos no "wrestling".
06:07
Yeah, trunks.
141
367904
1150
Ya, calções de banho.
06:09
I could be this big guy
142
369078
1160
Eu podia ser um tipo grande
06:10
who was comfortable wearing these little trunks
143
370262
2251
confortável a usar estes calções
06:12
in front of a bunch of strangers.
144
372537
1592
em frente de um monte de estranhos.
06:14
So I ditched the t-shirt and camouflage pants,
145
374153
2163
Então abandonei a T-shirt e as calças camufladas,
06:16
and Gator's new wardrobe was born.
146
376340
1746
e assim nasceu a nova imagem do Gator.
06:18
(Laughter)
147
378110
1353
(Risos)
06:19
I was also pretty good at drawing cartoons,
148
379487
2075
Eu também era muito bom a fazer desenhos,
06:21
so I wondered if I could turn that up.
149
381586
1874
questionei-me se não poderia usar isso também
06:23
I could design my own wrestling costumes,
150
383869
2398
Podia desenhar as minhas próprias roupas,
06:26
so each pair of trunks would have its own unique design and color,
151
386291
3248
assim cada par de calções teria o seu "design" único e cor,
06:29
all of them completely different --
152
389563
2173
todos completamente diferentes
06:31
and extremely comfortable, by the way.
153
391760
2102
— e extremamente confortáveis, já agora.
06:33
(Laughter)
154
393886
1150
(Risos)
06:35
And I was also the funny kid in school,
155
395672
1938
Eu era também o miúdo engraçado na escola,
06:37
believe it or not.
156
397634
1150
acreditem ou não.
06:39
So I thought maybe I could turn that up.
157
399198
2037
Pensei que também podia usar isso.
06:41
Maybe I could go from the boy who made his buddies laugh
158
401840
3888
Podia passar do rapaz que fazia rir os seus amigos
06:45
to the man who could rally hundreds or thousands.
159
405752
3034
para o homem que poderia reunir centenas ou milhares.
06:48
So I committed to the idea
160
408810
1287
Comprometi-me com a ideia
06:50
that my character wasn't going to be as scary as some of the others.
161
410121
3271
de que a minha personagem não iria ser assustadora como as outras.
06:53
I'd be hilarious from the moment I walked into the arena.
162
413416
2816
Iria ser hilariante a partir do momento em que entrasse na arena.
06:56
With every wrestling match, I dug deeper.
163
416256
2308
Com cada combate, aprofundava cada vez mais.
06:59
I found out that I could laugh at myself.
164
419140
2003
Descobri que conseguia rir de mim mesmo.
07:01
So this guy would dance and sing his entrance music
165
421167
2414
Este tipo iria dançar e cantar a sua música de entrada
07:03
all the way to the ring.
166
423605
1513
o caminho todo para o ringue.
07:05
That was dancing, by the way.
167
425142
1630
Aquilo era dançar já agora.
07:06
(Laughter)
168
426796
1317
(Risos)
07:08
I found out that I was an OK wrestler,
169
428137
1827
Descobri que era um "wrestler" mediano,
07:09
but I was an even better entertainer.
170
429988
1834
mas que era um animador ainda melhor.
07:11
And turning myself up made me unforgettable to the fans.
171
431846
3062
E ao melhorar-me, tornei-me inesquecível para os fãs.
07:14
I was trying to find those things about me --
172
434932
2179
Tentava descobrir estas coisas sobre mim,
07:17
the simple things that were special,
173
437135
1830
as coisas simples que eram especiais,
07:18
and then ask, "How can I turn them up?"
174
438989
2260
e depois perguntava: "Como as posso melhorar?"
07:21
Now, I knew I wanted my character to be a man's man like my dad was.
175
441884
3678
Queria que a minha personagem fosse máscula como a do meu pai.
07:25
I thought, "What's more of a man's man than a cowboy?"
176
445586
4235
Pensei: "Haverá algo mais másculo do que um 'cowboy'?"
07:30
And that's when Gator became "Cowboy" ... Gator ...
177
450427
4222
Foi assim que o Gator se tornou "Cowboy"... Gator...
07:35
Yeah, I needed a last name.
178
455865
1452
Claro, precisava de um apelido.
07:37
I thought about it until my head hurt. I couldn't come up with anything.
179
457770
3416
Pensei nisso até me doer a cabeça, não conseguia lembrar-me de nada.
07:41
I'm sitting there watching TV one night, flipping through the channels,
180
461210
3370
Estava sentado, uma noite, a ver TV, a passar os canais,
e começa um anúncio
07:44
and this commercial comes on
181
464604
1348
sobre um cantor de "country"
07:45
about a country singer who had just won an Entertainer of the Year award.
182
465976
3456
que tinha recebido o prémio "O animador do ano".
Tim McGraw.
07:49
Tim McGraw.
183
469456
1158
Era um "cowboy" fixe com um apelido fixe.
07:50
He's a cool cowboy with a great last name.
184
470638
2007
07:52
And I liked his music.
185
472669
1175
E eu gostava da música dele.
07:53
It was just all part of my process.
186
473868
2007
Fazia tudo parte do processo.
07:55
But I just kept turning myself up
187
475899
1735
Continuei a melhorar-me
07:57
until I became Cowboy Gator Magraw!
188
477658
3934
até me tornar no Cowboy Gator Magraw!
08:02
(Laughter)
189
482304
1323
(Risos)
08:04
(Applause)
190
484224
3295
(Aplausos)
08:10
And I knew that if I kept turning myself up
191
490351
3506
Sabia que, se continuasse a melhorar-me
08:13
and pushing myself harder,
192
493881
1509
e a esforçar-me,
08:15
the opportunities would come.
193
495414
1422
as oportunidades iriam surgir.
08:17
And then it finally happened.
194
497971
1471
Até que finalmente aconteceu.
08:20
In the middle of the night,
195
500093
1378
A meio da noite,
08:21
I got a phone call.
196
501495
1306
recebi um telefonema.
08:24
It was the call I wish my dad was around to hear.
197
504235
2618
Era a chamada que desejava que o meu pai tivesse ouvido.
08:28
The WWE,
198
508415
1660
A WWE,
08:30
the biggest wrestling organization in the world,
199
510099
2740
a maior organização de "wrestling" do mundo,
08:32
wanted me to come and be a part of Monday Night Raw.
200
512863
3548
queria que eu fizesse parte da "Monday Night Raw".
08:36
Yes -- all of my hard work and miles on the road were finally paying off.
201
516435
5121
Sim, todo o meu trabalho árduo e os quilómetros na estrada
estavam finalmente a compensar.
08:42
I got to walk down the WWE Raw entrance ramp on live television --
202
522140
5012
Pude descer a rampa de entrada da WWE Raw ao vivo na televisão...
08:47
(Laughter)
203
527176
1150
(Risos)
08:49
dressed up as a fake security guard --
204
529046
2772
vestido como um falso segurança...
08:51
(Laughter)
205
531842
1008
(Risos)
08:52
to escort another wrestler to the ring.
206
532874
1953
a acompanhar outro "wrestler" ao ringue.
08:54
(Laughter)
207
534851
1603
(Risos)
08:57
Sure, I was disappointed I didn't get to wrestle,
208
537264
2362
Claro, estava desapontado, não pude lutar,
08:59
but very few wrestlers get any kind of call from the WWE.
209
539650
2913
mas muito poucos "wrestlers" recebem uma chamada da WWE.
09:02
Maybe one in a few hundred.
210
542587
1867
Talvez um em poucas centenas.
09:05
And becoming Cowboy Gator Magraw is what got me there.
211
545255
2908
E tornar-me no Cowboy Gator Magraw foi o que me levou até lá.
09:08
So instead of walking away that day,
212
548949
2760
Ao invés de desistir nesse dia,
09:11
I decided to turn myself up again
213
551733
1941
decidi melhorar-me mais uma vez
09:13
and become the best security guard I could.
214
553698
2172
e tornar-me no melhor segurança que conseguia.
09:16
In fact, I did it so well,
215
556232
1500
Na verdade, correu tão bem
09:17
I was the only guard to get a close-up on TV that night.
216
557756
2743
que fui o único segurança a ter um "close-up" na TV naquela noite.
09:21
That's a big deal, you know?
217
561725
1653
Isso é muito importante, sabem?
09:23
(Laughter)
218
563402
1225
(Risos)
09:26
And I got to sit backstage that entire day
219
566503
2394
E pude passar o dia nos bastidores
09:28
with some of the most famous pro wrestlers in the world,
220
568921
2698
com alguns dos "wrestlers" mais famosos do mundo,
09:31
some of which were heroes of mine as a kid.
221
571643
2093
alguns dos quais meus heróis de infância.
09:33
And I got to listen to them and learn from them,
222
573760
2803
Pude conversar e aprender com eles,
09:36
and for that day,
223
576587
2026
e durante esse dia,
09:38
I was accepted as one of them.
224
578637
1820
fui aceite como um deles.
09:41
Maybe my experience with the WWE wasn't ideal.
225
581831
2779
Talvez a minha experiência na WWE não tenha sido a ideal.
09:44
I mean, I didn't get to wrestle.
226
584634
1689
Quero dizer, não cheguei a lutar.
09:46
But it made me work harder,
227
586838
2398
Mas fez-me trabalhar ainda mais,
09:49
turning myself up louder year after year.
228
589260
2771
melhorar-me cada vez mais, ano após ano.
09:52
I was becoming the biggest version of myself in the ring,
229
592055
3038
Tornava-me numa versão maior de mim mesmo no ringue,
09:55
and other people took notice.
230
595117
1604
e outras pessoas aperceberam-se disso.
09:57
Before I knew it,
231
597411
1238
Quando me apercebi,
09:58
I'd gone from wrestling maybe once a month in Minnesota
232
598673
2930
passei de lutar talvez uma vez por mês no Minnesota
10:01
to as often as four times a week all over the United States
233
601627
2924
para até quatro vezes por semana por todo o país
10:04
on the independent wrestling circuit.
234
604575
2148
no circuito independente de "wrestling".
10:06
I was literally living my dream.
235
606747
1880
Estava literalmente a viver o sonho.
10:11
While wrestling over the next few years,
236
611131
2024
Enquanto lutava nos anos seguintes,
10:13
I suffered a pretty bad shoulder injury
237
613179
1906
sofri uma lesão grave no ombro
10:15
right around the same time my wife and I found out
238
615109
2369
logo a seguir a eu e a minha mulher descobrirmos
10:17
that we were expecting our first child.
239
617502
1901
que iríamos ter o nosso primeiro filho.
10:19
I know what you're thinking,
240
619427
1343
Sei o que estão a pensar,
10:20
but believe me when I say those two events are completely unrelated.
241
620794
3274
mas acreditem que estes dois acontecimentos não têm ligação.
(Risos)
10:24
(Laughter)
242
624092
3242
10:30
But I needed shoulder surgery,
243
630168
3104
Mas tive de fazer uma cirurgia ao ombro,
10:33
and I wanted to be home with my family.
244
633296
1936
e queria estar em casa com a minha família.
10:35
It was my turn to be a dad.
245
635763
1513
Era a minha vez de ser pai.
10:38
So on July 27, 2007,
246
638383
3155
No dia 27 de julho de 2007,
10:41
I wrestled my final match,
247
641562
1918
fiz o meu último combate
10:43
and walked away from professional wrestling
248
643504
2022
e abandonei o "wrestling" profissional
10:45
to pursue the next chapter of my life.
249
645550
1833
para seguir um novo capítulo da minha vida.
10:48
And as time passed,
250
648268
1210
À medida que o tempo passava,
10:49
the strangest thing started to happen.
251
649502
1934
apercebi-me de algo estranho.
10:51
I found out that once someone has been turned up,
252
651814
2355
Descobri que, quando alguém é melhorado,
10:54
it's pretty hard to turn them down.
253
654193
1830
é muito difícil voltar atrás.
10:57
I left the ring but Gator stayed with me,
254
657035
1988
Deixei o ringue mas o Gator continua comigo,
10:59
and I use the turned-up version of myself every day.
255
659047
2922
e uso a minha versão melhorada todos os dias.
11:02
My beautiful wife has been with me through this entire journey.
256
662854
3119
A minha bela esposa esteve comigo durante todo o caminho.
11:05
And by the way -- she does not like pro wrestling.
257
665997
3222
E já agora... Ela não gosta de "wrestling".
11:09
(Laughter)
258
669243
1221
(Risos)
11:10
Like, at all.
259
670488
1150
Detesta mesmo.
11:12
But she was always my biggest fan.
260
672567
2196
Mas foi sempre a minha maior fã.
11:14
She still is.
261
674787
1150
Ainda é.
11:16
She knows there's always going to be some part of Gator Magraw in here,
262
676621
3421
Ela sabe que vai sempre haver uma parte de Gator Magraw aqui,
e quer que a nossa filha e os nossos gémeos descubram,
11:20
and she wants our daughter and twin sons to discover themselves
263
680066
3024
tal como eu descobri
11:23
the way that I did,
264
683114
1159
mas talvez com menos "body slams" e cadeiras de metal na cabeça.
11:24
but probably with fewer body slams and steel chair shots to the head.
265
684297
3295
11:27
I mean, do you know how many times she's had to remind me
266
687616
2691
Têm noção de quantas vezes ela me impediu
11:30
not to clothesline the referees at my kid's soccer games?
267
690331
2744
de atacar os árbitros nos jogos de futebol dos meus filhos?
11:33
(Laughter)
268
693099
1015
(Risos)
11:34
I mean, it was just the one time,
269
694138
1604
Quero dizer, foi só uma vez,
11:35
and my daughter was clearly fouled!
270
695766
1678
e a minha filha sofreu claramente uma falta!
11:37
(Laughter)
271
697468
1150
(Risos)
11:40
As a parent now, I've begun to realize that my dad wanted something
272
700608
3247
Enquanto pai agora, começo a perceber que o meu pai queria algo
11:43
much more valuable than a retirement fund.
273
703879
2189
muito mais valioso que uma poupança reforma.
11:46
Like most parents,
274
706092
1282
Como a maioria dos pais,
11:47
he just wanted his kids to reach their fullest potential.
275
707398
2769
ele queria apenas que os seus filhos atingissem o seu potencial.
11:50
I'm trying to teach my children
276
710888
1551
Estou a tentar ensinar os meus filhos
11:52
that turning yourself up is just not some perfect idea of how to be great,
277
712463
3621
que melhorar-nos não serve apenas para sermos os maiores,
11:56
it's a way of living --
278
716108
1697
é uma forma de vida...
11:57
constantly looking for what makes you different
279
717829
2273
procurar constantemente aquilo que nos torna diferentes
12:00
and how you can amplify it for the world to see.
280
720126
2304
e como o podemos ampliar para que todos o vejam.
12:02
And by the way, my kids don't like wrestling, either.
281
722923
2882
Já agora, os meus filhos também não gostam de "wrestling".
12:05
(Laughter)
282
725829
1110
(Risos)
12:06
But that's OK with me,
283
726963
1168
Mas eu não me importo,
12:08
because they each have their own unique talents that can be turned up
284
728155
3310
porque cada um deles tem o seu talento único que pode ser melhorado
12:11
just like the rest of us.
285
731489
1314
tal como todos nós.
12:12
My one son -- he's a whiz at electronics.
286
732827
2722
Um dos meus filhos, é especialista em eletrónica.
12:15
So maybe helping him turn up makes him become the next Steve Jobs.
287
735573
3711
Por isso se o ajudar a melhorar,
talvez ele venha a ser o próximo Steve Jobs.
12:20
My other son and my daughter -- they're great at art,
288
740062
2769
O meu outro filho e a minha filha, têm queda para as artes,
12:22
so maybe helping them turn up their gifts
289
742855
2057
por isso se os ajudar a melhorar os seus talentos,
12:24
helps them become the next Pablo Picasso.
290
744936
2374
talvez eles venham a ser o próximo Pablo Picasso.
12:28
You never know what you have the ability to do
291
748208
2239
Nunca sabemos que temos a capacidade para fazer algo
12:30
until you dig.
292
750471
1205
enquanto não o tentarmos.
12:32
And don't be afraid to put yourself out there.
293
752669
2221
Não tenham medo de arriscar.
12:34
I mean, look around.
294
754914
1154
Olhem à vossa volta.
12:36
They say that if you get nervous in front of an audience,
295
756092
2695
Dizem que, se ficarmos nervosos em frente a uma plateia,
12:38
just imagine them in their underwear.
296
758811
1967
imaginemos que estão todos em roupa interior.
12:40
But then I think, "Hey, I've wrestled in less."
297
760802
2240
Mas depois penso: "Epá, já lutei com menos roupa."
12:43
(Laughter)
298
763066
1903
(Risos)
12:44
(Applause)
299
764993
4812
(Aplausos)
12:53
Look, the wrestling circus doesn't need to come to your town
300
773272
2890
O circo do "wrestling" não precisa de ir à vossa cidade
12:56
before you get an invitation to be the real you --
301
776186
2352
para conhecerem o vosso verdadeiro eu,
12:58
the bigger, more stunning version of yourself.
302
778562
2163
a maior, a mais espetacular versão de vocês mesmos.
13:01
It doesn't even necessarily come from our parents.
303
781250
2379
Não tem de vir necessariamente dos nossos pais.
13:03
Turning yourself up means looking inward toward our true selves
304
783995
3234
Melhorar-nos significa fazer uma introspeção
13:07
and harnessing the voice that says,
305
787253
1715
e ouvir a voz que diz:
13:08
"Maybe, just maybe,
306
788992
1999
"Talvez,
13:11
I am more than I thought I was."
307
791015
1849
"eu seja mais do que aquilo que julgava."
13:13
Thank you.
308
793509
1151
Obrigado.
13:14
(Applause)
309
794684
4466
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7