下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Suzuka Fukami
校正: Masaki Yanagishita
00:13
Picture it: a big, sweaty, tattooed man
0
13055
3629
想像してください
入れ墨をした汗まみれの大きな男が
00:16
in a cowboy hat and chaps,
1
16708
1657
カウボーイハットと革ズボンで
00:18
is in the ring
2
18389
1154
リングに立っており
00:19
as the arena full of fans cheer him on.
3
19567
2407
闘技場は
彼を応援するファンでいっぱいです
00:21
Their hero:
4
21998
1449
彼らの英雄—
00:23
"Cowboy" Gator Magraw.
5
23471
1778
“カウボーイ”・ゲイター・マグロウだ
00:25
Gator bounces off the ropes
and is quickly body-slammed to the mat.
6
25660
3545
ゲイターはロープから跳ね返り
素早いボディスラムでマットに叩きつけられる
00:29
His wild opponent leaps into the air,
7
29229
2241
大胆な対戦相手は宙に舞い
00:31
crashing down onto Gator's rib cage.
8
31494
2092
ゲイターの胸郭へ飛び乗った
00:34
Gator struggles to breathe, wondering:
9
34021
2142
ゲイターは
息をしようともがきながら考える
00:37
"Is this really what my father
wanted for me?"
10
37047
2802
「本当にこれが
父が私に求めたものだろうか?」
00:39
(Laughter)
11
39873
1685
(笑)
00:41
That wild man in the chaps ...
12
41982
1750
その革ズボンのワイルドな男こそ
00:44
was me.
13
44740
1160
私でした
00:45
(Laughter)
14
45924
1060
(笑)
00:47
(Applause)
15
47008
1641
(拍手)
00:48
(Cheers)
16
48673
3726
(歓声)
00:57
And the answer
to the question, surprisingly,
17
57085
3076
そしてその疑問に対する答えは
驚くべきことに
01:00
is yes.
18
60185
1159
イエスです
01:01
(Laughter)
19
61368
1150
(笑)
01:03
I grew up watching professional wrestling
20
63224
2279
私は小さい頃から
父と一緒にプロレスを見て
01:05
with my dad.
21
65527
1178
育ちました
01:07
And like him, I loved everything about it:
22
67252
2133
そして父のように
その全てが好きでした―
01:09
the showmanship, the athletic skill,
23
69409
2044
サービス精神や運動技能
01:11
the drama.
24
71477
1240
演技全てです
01:13
I'd be this little boy, bouncing
all over our living room,
25
73062
3452
私はリビングルームのあちこちで飛び跳ね
テレビのお気に入りの
01:16
pretending to be my favorite
wrestlers from TV.
26
76538
2560
レスラーになりきるような
小さな男の子でした
01:19
My dad actually reminded me
a little bit of Hulk Hogan,
27
79530
2631
実際 父はハルク・ホーガンに
少し似ていました
01:22
but I was Hulk Hogan
and he was Andre the Giant.
28
82185
2555
でも私がハルク・ホーガンで
父はアンドレ・ザ・ジャイアントでした
01:24
I'd get all serious on him
and say things like, "Dad ...
29
84764
2963
私はとても真剣にこんなことを言いました
「父さん―
01:27
someday I am going to be
world heavyweight champion."
30
87751
3810
いつか僕は
世界ヘビー級王者になるよ」
01:32
And he would usually smile
and very calmly say,
31
92443
3294
すると父はたいてい微笑んで
とても穏やかにこう言いました―
01:36
"OK, then I guess I can count on you
to be my retirement fund."
32
96183
4440
「そうか それなら退職後は
お前に面倒見てもらえるな」
01:40
(Laughter)
33
100647
1348
(笑)
01:42
When I was 16,
34
102019
1155
私が16歳の時
01:43
a small wrestling show came
to my little town in Minnesota.
35
103198
2849
ミネソタ州の私の小さな町で
小規模なレスリングショーが開かれました
信じられませんでした
01:46
I couldn't believe it.
36
106071
1170
そのような団体が
私の町に来たことがなかったからです
01:47
Nothing like that had ever
come to my town before.
37
107265
2616
01:49
So I got to the arena
early in the morning the day of the show,
38
109905
3057
そこで私はショーの日
早朝に闘技場に行き
01:52
waiting out in the parking lot
to see if I could spot some wrestlers
39
112986
3239
車を止めるレスラーがいないか
見つけるために
01:56
pulling up in their cars.
40
116249
1236
駐車場でじっと待ちました
01:58
It wasn't as creepy as it sounds.
41
118121
2263
ストーカーみたいではありませんでしたよ
02:01
But I could definitely tell
who the wrestlers were,
42
121229
2411
でも私は彼らの歩き方で
誰がレスラーかを
確実に見分けられました
02:03
just the way they walked.
43
123664
1230
02:04
They were tall and confident
and intimidating,
44
124918
2184
彼らは背が高く 自信があり
威圧的で
02:07
with their tank tops
and Zubaz and fanny packs.
45
127126
3023
タンクトップとZubazのズボンに
ウエストバッグという格好でした
02:10
Why wouldn't I want to be them?
46
130733
1838
彼らに憧れない理由があるでしょうか?
02:12
(Laughter)
47
132595
1233
(笑)
02:13
All I could think about
was who are these people,
48
133852
2591
私の頭は疑問で一杯になりました
この人たちは誰で
02:16
and what are they like?
49
136467
1450
どのような人で
02:17
How did they become wrestlers?
50
137941
1720
どのようにレスラーになったのか?
02:20
So before the show started,
51
140429
1286
そこで ショーが始まる前に
02:21
I walked into this tiny arena --
52
141739
2267
この小さな闘技場—
02:24
more like a gymnasium --
53
144030
1789
むしろ体育館のような建物に入り
02:25
and I asked them if I could help
set up the wrestling ring.
54
145843
2789
リングの組み立てを手伝えるか
彼らに尋ねました
02:28
"Sure, kid. No problem."
55
148656
1613
「もちろんだ 坊や
問題ないよ」
02:31
And then I pleaded with them
to show me some wrestling moves.
56
151203
3037
そしてレスリングの動きを
見せてくれるように嘆願しました
02:34
"Sure, kid. No problem."
57
154264
2338
「もちろんだ 坊や
問題ないぜ」
02:37
Man, they would just punch
and kick me -- hard!
58
157074
2552
私にパンチやキックをしました―
とても強くね!
02:39
But I never complained.
59
159650
1817
でも全く文句を言いませんでした
02:41
They would come to my town for one night
every couple of months that year,
60
161491
3536
彼らはその年の数か月に一度
一晩だけ私の町に来て
02:45
and then -- poof! --
next day, they were gone.
61
165051
2173
パッと次の日には居なくなりました
02:47
By the next year,
62
167248
1158
次の年には
02:48
they finally told me about an actual
wrestling training camp
63
168430
2865
彼らの中の1人が運営している
実際のレスリングの合宿について
02:51
that one of the wrestlers was running,
64
171319
1827
ようやく教えてくれて
02:53
and I begged my parents to sign me up.
65
173170
2351
両親に申し込むように
懇願しました
02:55
Next thing I knew,
I was a high school senior by day
66
175545
2868
気がついてみると
日中は高校3年生で
02:58
and wrestling in front of live
audiences by night.
67
178437
2349
夜には観客の前で
レスリングをしていました
03:01
I had this giant poster of an alligator
hanging on my bedroom wall.
68
181383
3592
私は寝室の壁に
アリゲイターの大きなポスターを飾っていました
03:04
So when I needed to come up with
a wrestling name at the last minute
69
184999
3235
いよいよリングネームを
考え出さないといけないという時に
03:08
and Jesse "The Body" Ventura
was already taken --
70
188258
2300
ジェシー・“ザ・ボディ”・ベンチュラ
という名前は既に取られていたので
03:10
(Laughter)
71
190582
1018
(笑)
03:11
I went with "Gator."
72
191624
1280
“ゲイター”に決め
03:12
I also wrestled in a t-shirt
and camouflage pants
73
192928
2287
Tシャツと迷彩柄のズボンで
レスリングをしました
03:15
because that's what I had in my closet.
74
195239
2298
クローゼットに入っていた服が
それだけでしたから
03:18
I hadn't quite figured out
how to develop my own persona yet,
75
198444
2896
自分のキャラクターをどう確立するか
まだ分かっていませんでしたが
学んでいました
03:21
but I was learning.
76
201364
1151
見習い期間のようなものです
03:22
It was sort of like an apprenticeship.
77
202539
1834
03:24
But I was a wrestler.
78
204397
1167
でも私はレスラーでした
03:25
And my dad would come to all my matches
79
205588
1972
父は私の試合を全部 見に来て
03:27
wearing a t-shirt that said,
"Papa Gator" across the front.
80
207584
2879
「パパゲイター」と大きく書かれた
Tシャツを着ていました
03:30
(Laughter)
81
210487
1151
(笑)
03:31
And he'd brag to his friends
82
211662
1338
そして私がいつか
03:33
about how his son was going to pay
for his retirement someday.
83
213024
2964
退職後の生活費を払うことを
友達に自慢しました
03:36
(Laughter)
84
216012
1023
(笑)
03:37
And I would've.
85
217059
1383
私はそうするつもりでした
03:39
Not long after I started wrestling,
86
219768
1677
レスリングを始めて間もなく
03:41
my dad unexpectedly passed away.
87
221469
2058
父は突然亡くなってしまいました
03:46
And as you can imagine,
88
226254
2125
ご想像の通り
03:48
especially as a teenage boy,
89
228403
2056
特に10代の少年だった私は
03:50
it destroyed me.
90
230483
1314
打ちひしがれました
03:54
If you've ever lost someone,
91
234913
1422
大切な人を失くすと
03:56
you know what a difficult
time that can be.
92
236359
2265
どれほど辛い時期を過ごすか
お分かりだと思います
03:58
Your mind -- it's not working right.
93
238648
2470
正気ではいられないのです
04:01
The whole thing is just so surreal.
94
241142
1740
全てが現実ではないように感じます
04:05
I wanted to feel normal again,
even if it was for just a second,
95
245505
3168
私は一瞬でも
元の自分に戻りたくて
04:08
so I went back to wrestling
almost immediately.
96
248697
2558
ほぼ直後にレスリングに戻りました
04:11
Wrestling belonged to me
and my dad, you know?
97
251813
2443
レスリングは私と父にとって
特別なものでしたからね
04:15
So there I was,
98
255278
1379
というわけで
04:16
sitting in the locker room,
99
256681
1345
ロッカールームに座り
04:18
getting ready for a match within days
of my dad passing away.
100
258050
3329
父が亡くなって数日後の試合に出る
準備をしていました
04:22
He was gone.
101
262127
1199
父はもういません
04:24
And sitting there alone --
102
264433
1808
そこに1人で座っていると
04:27
it felt like I was hiding.
103
267532
1314
隠れているように感じました
04:29
But it also felt like
I needed to be there.
104
269680
2207
でも そこにいる必要がある
とも感じたんです
04:33
One of the wrestlers who'd been
on the scene a long time
105
273230
2690
長いこと活躍していた
レスラーの1人は
04:35
knew what I was going through,
106
275944
1459
私の辛い状況を知っていて
04:37
and he came over to see
how I was holding up.
107
277427
2268
どんな様子かを見に来てくれました
04:39
I couldn't get the words out.
108
279719
1676
私は何も言えず
04:41
I just said, "I don't know
what I'm doing."
109
281419
2866
ただ「自分が何をやっているのか
分からない」と言い
04:45
And then we just sat there in silence --
110
285381
1992
私たちは無言で座っていました―
04:47
just ... silence.
111
287397
1601
ただ 黙っていたんです
04:51
Before he got up to get ready
for his own match,
112
291123
2259
彼が自分の試合の準備のために
立ち上がる前
04:53
he gave me this piece of advice
113
293406
1516
私の人生の方向を
04:54
that would change the entire
direction of my life.
114
294946
2598
一変させるような
1つの助言をしてくれたんです
04:57
He told me the best wrestlers
are just themselves, but "turned up."
115
297568
4216
最高のレスラーは自分らしく
その「らしさ」を強く出せる人で
05:03
He said successful wrestlers
find the traits within themselves
116
303058
3380
成功を収めるレスラーは
自分の中で最も際立つ特徴を見つけ
05:06
they're the strongest at
117
306462
1318
それを核にして
05:07
and make those the focus
of who they become in the ring.
118
307804
2865
リングで誰になるかを
決めるんだと教えてくれました
05:11
So there I sat --
119
311902
1459
そこに座っている私は
05:13
a scared teenager
who didn't know who he was
120
313385
2071
自分が何者で
なぜレスリングをしているかも
05:15
or why he was even wrestling anymore.
121
315480
2139
もはや分からない
10代の怯えた若者でした
05:18
I looked around the locker room
at some of the other wrestlers,
122
318375
2997
私は他のレスラーがいる
ロッカールームを見渡して
こう思いました―
05:21
and I thought,
123
321396
1174
「僕は彼らと全然違う
どうしたら彼らのようになれる?」
05:22
"I look so different.
How can I ever be like them?"
124
322594
2516
05:25
And then it hit me.
125
325826
1166
そしてピンときたんです
05:27
That's the moment I realized
I didn't have to be like them.
126
327422
2941
彼らのようにならなくていいんだと
気付いた瞬間でした
05:31
What I did have to do was find out:
What did it mean to be me?
127
331269
2950
しなければならないのは
自分らしくあるということでした
05:34
What made me unique,
128
334699
1622
何が私を特別にして
05:36
and how could I use it to my advantage?
129
336345
1864
それをどのように活かせるか?
05:39
I knew I wasn't a chiseled athlete
like some of these guys,
130
339005
2814
私は彼らのように
筋肉隆々のアスリートではなかったのですが
05:41
but I really didn't care.
131
341843
1290
あまり気にしませんでした
そこでこのことを最初に考えました
05:43
So the first thing I thought was,
132
343157
1585
05:44
"How can I amplify something as simple
as: comfortable with my own body?"
133
344766
3789
「自分の体に満足していることを
どのようにシンプルに強調できるだろうか?」
05:49
I didn't know.
134
349370
1150
分かりませんでした
05:51
And then I thought:
135
351121
1388
そして思ったんです―
05:53
Speedo.
136
353353
1165
Speedo(スピード水着)だ
05:54
(Laughter)
137
354542
2598
(笑)
05:57
(Applause)
138
357649
4362
(拍手)
06:04
Or "trunks,"
139
364635
1150
それか「トランクス」
06:05
as we call them in wrestling.
140
365809
1403
レスリングで呼ぶ
06:07
Yeah, trunks.
141
367904
1150
あの トランクスです
06:09
I could be this big guy
142
369078
1160
私はたくさんの
06:10
who was comfortable
wearing these little trunks
143
370262
2251
見知らぬ人の前で
小さなトランクスで平気な
06:12
in front of a bunch of strangers.
144
372537
1592
大きな男になれました
そこで私はTシャツと
迷彩柄のズボンを捨て
06:14
So I ditched the t-shirt
and camouflage pants,
145
374153
2163
ゲイターの
新しい衣装の誕生です
06:16
and Gator's new wardrobe was born.
146
376340
1746
06:18
(Laughter)
147
378110
1353
(笑)
06:19
I was also pretty good
at drawing cartoons,
148
379487
2075
漫画を描くのもかなり得意だったので
06:21
so I wondered if I could turn that up.
149
381586
1874
それを利用できるか考えました
06:23
I could design my own wrestling costumes,
150
383869
2398
レスリングコスチュームを
自分でデザインすれば
06:26
so each pair of trunks would have
its own unique design and color,
151
386291
3248
それぞれのトランクスを
独特のデザインや色で作り
06:29
all of them completely different --
152
389563
2173
1つ1つ違うものにできます—
06:31
and extremely comfortable, by the way.
153
391760
2102
ちなみに非常に
着心地が良いんですよ
06:33
(Laughter)
154
393886
1150
(笑)
06:35
And I was also the funny kid in school,
155
395672
1938
また私は学校の面白い子供でした
06:37
believe it or not.
156
397634
1150
まさかと思うでしょうがね
06:39
So I thought maybe I could turn that up.
157
399198
2037
そこでその特技を使えるかも
と思いました
06:41
Maybe I could go from the boy
who made his buddies laugh
158
401840
3888
もしかしたら
友達を笑わせていた男の子から
06:45
to the man who could rally
hundreds or thousands.
159
405752
3034
何百人または何千人を笑わせる男に
なれるかもしれません
06:48
So I committed to the idea
160
408810
1287
そこで私のキャラクターは
06:50
that my character wasn't going to be
as scary as some of the others.
161
410121
3271
他のレスラーのように
怖いものにはしないことを心に留めました
06:53
I'd be hilarious from the moment
I walked into the arena.
162
413416
2816
闘技場に入った瞬間から
面白い人になることにしました
06:56
With every wrestling match, I dug deeper.
163
416256
2308
試合がある毎に
より深く掘り下げていき
06:59
I found out that I could laugh at myself.
164
419140
2003
自分自身を笑い飛ばせることに
気付きました
07:01
So this guy would dance
and sing his entrance music
165
421167
2414
このレスラーは
自身の入場曲を歌い踊りながら
07:03
all the way to the ring.
166
423605
1513
リングに向かいます
07:05
That was dancing, by the way.
167
425142
1630
ちなみに今のはダンスですよ
07:06
(Laughter)
168
426796
1317
(笑)
07:08
I found out that I was an OK wrestler,
169
428137
1827
私はレスラーとしてはまあまあでしたが
07:09
but I was an even better entertainer.
170
429988
1834
エンターテイナーとしては上々でした
07:11
And turning myself up made me
unforgettable to the fans.
171
431846
3062
そして自分らしさを強く出すことで
ファンの印象に残りました
07:14
I was trying to find
those things about me --
172
434932
2179
私が自分の中に見つけようとしたのは
07:17
the simple things that were special,
173
437135
1830
単純だけれど特別なことです
07:18
and then ask, "How can I turn them up?"
174
438989
2260
そして「それをどう強調できるか?」
と考えました
07:21
Now, I knew I wanted my character
to be a man's man like my dad was.
175
441884
3678
今度は自分のキャラクターを
父のような男の中の男にしたいと思いました
07:25
I thought, "What's more
of a man's man than a cowboy?"
176
445586
4235
私は「カウボーイより
男らしいものとは何だろう?」と考え
07:30
And that's when Gator became
"Cowboy" ... Gator ...
177
450427
4222
そしてその時ゲイターの名前は
“カウボーイ”...ゲイター...
07:35
Yeah, I needed a last name.
178
455865
1452
ええ 私には名字が必要でした
07:37
I thought about it until my head hurt.
I couldn't come up with anything.
179
457770
3416
頭が痛くなるまで考えましたが
何も思いつきませんでした
07:41
I'm sitting there watching TV one night,
flipping through the channels,
180
461210
3370
ある晩にテレビの前に座って
チャンネルを次々に変えていると
あるコマーシャルで
07:44
and this commercial comes on
181
464604
1348
エンターテイナーオブザイヤーに輝いた
カントリー歌手について言っていました
07:45
about a country singer who had just won
an Entertainer of the Year award.
182
465976
3456
ティム・マグロウ―
07:49
Tim McGraw.
183
469456
1158
素晴らしい名字の
かっこいいカウボーイです
07:50
He's a cool cowboy with a great last name.
184
470638
2007
07:52
And I liked his music.
185
472669
1175
彼の音楽が好きでした
07:53
It was just all part of my process.
186
473868
2007
それだけのことなのですが
07:55
But I just kept turning myself up
187
475899
1735
私はどんどん自分を出していき
07:57
until I became Cowboy Gator Magraw!
188
477658
3934
カウボーイ・ゲイター・マグロウ
となったのです!
08:02
(Laughter)
189
482304
1323
(笑)
08:04
(Applause)
190
484224
3295
(拍手)
08:10
And I knew that if I kept
turning myself up
191
490351
3506
また私は 自分らしさを追求し
08:13
and pushing myself harder,
192
493881
1509
更なる努力をし続けたら
08:15
the opportunities would come.
193
495414
1422
好機が来ると知っていました
08:17
And then it finally happened.
194
497971
1471
そしてついにやって来ました
08:20
In the middle of the night,
195
500093
1378
ある夜中に
08:21
I got a phone call.
196
501495
1306
電話がかかってきたんです
08:24
It was the call I wish
my dad was around to hear.
197
504235
2618
父に聞いて欲しかったと思う内容でした
08:28
The WWE,
198
508415
1660
あのWWE―
08:30
the biggest wrestling
organization in the world,
199
510099
2740
世界最大のレスリング団体が
08:32
wanted me to come and be a part
of Monday Night Raw.
200
512863
3548
マンデー・ナイト・ロウに参加してほしい
と言ってきたんです
08:36
Yes -- all of my hard work and miles
on the road were finally paying off.
201
516435
5121
そうです―私の全ての努力や
何マイルもの移動がついに報われました
08:42
I got to walk down the WWE Raw
entrance ramp on live television --
202
522140
5012
私は生放送でWWE ロウの花道を
歩くことができました
08:47
(Laughter)
203
527176
1150
(笑)
08:49
dressed up as a fake security guard --
204
529046
2772
偽物の警備員の格好をして―
08:51
(Laughter)
205
531842
1008
(笑)
08:52
to escort another wrestler to the ring.
206
532874
1953
別のレスラーを
リングまで護衛しました
08:54
(Laughter)
207
534851
1603
(笑)
08:57
Sure, I was disappointed
I didn't get to wrestle,
208
537264
2362
もちろん 試合に出られなかったのは
残念でしたが
08:59
but very few wrestlers get
any kind of call from the WWE.
209
539650
2913
内容はともかくWWEから声がかかる
レスラーはほとんどいません
09:02
Maybe one in a few hundred.
210
542587
1867
おそらく数百人に1人です
09:05
And becoming Cowboy Gator Magraw
is what got me there.
211
545255
2908
カウボーイ・ゲイター・マグロウに
なったおかげです
09:08
So instead of walking away that day,
212
548949
2760
そこでその日
背を向けるかわりに
09:11
I decided to turn myself up again
213
551733
1941
もう一度自分らしさを見せ
09:13
and become the best
security guard I could.
214
553698
2172
全力で最高の警備員になろうと決めました
09:16
In fact, I did it so well,
215
556232
1500
実際にとても上手くいき
09:17
I was the only guard to get
a close-up on TV that night.
216
557756
2743
その夜テレビにクローズアップされた
警備員は私だけでした
09:21
That's a big deal, you know?
217
561725
1653
これはすごいことなんですよ
09:23
(Laughter)
218
563402
1225
(笑)
09:26
And I got to sit backstage that entire day
219
566503
2394
私は丸1日 バックステージで
09:28
with some of the most famous
pro wrestlers in the world,
220
568921
2698
世界で最も有名なプロレスラーたちと
過ごすことができました
09:31
some of which were heroes
of mine as a kid.
221
571643
2093
何人かは私が子供の時の
ヒーローでした
09:33
And I got to listen to them
and learn from them,
222
573760
2803
彼らから話を聞き 学ぶことができ
09:36
and for that day,
223
576587
2026
その日私は
09:38
I was accepted as one of them.
224
578637
1820
彼らの一員として認められました
09:41
Maybe my experience
with the WWE wasn't ideal.
225
581831
2779
私のWWEでの経験は
理想的ではなかったかもしれません
09:44
I mean, I didn't get to wrestle.
226
584634
1689
試合に出られませんでしたからね
09:46
But it made me work harder,
227
586838
2398
でもより一層努力し
09:49
turning myself up louder year after year.
228
589260
2771
年々自分らしさを強く出すことに
つながりました
09:52
I was becoming the biggest
version of myself in the ring,
229
592055
3038
私はリングの中で
最大の自分になっていて
09:55
and other people took notice.
230
595117
1604
他の人も注目しました
09:57
Before I knew it,
231
597411
1238
気がつくと
09:58
I'd gone from wrestling
maybe once a month in Minnesota
232
598673
2930
ミネソタ州で1か月に1回ほど
レスリングをしていた私が
10:01
to as often as four times a week
all over the United States
233
601627
2924
インディー団体の興行で
1週間に4回
10:04
on the independent wrestling circuit.
234
604575
2148
全米でレスリングをしていました
10:06
I was literally living my dream.
235
606747
1880
まさに夢を実現していたんです
10:11
While wrestling over the next few years,
236
611131
2024
その後数年間レスリングをする間に
肩にかなりひどい怪我を負いました
10:13
I suffered a pretty bad shoulder injury
237
613179
1906
同時期に私の妻が
第一子を妊娠していることが
10:15
right around the same time
my wife and I found out
238
615109
2369
10:17
that we were expecting our first child.
239
617502
1901
分かりました
10:19
I know what you're thinking,
240
619427
1343
何を考えてるか分かってますよ
10:20
but believe me when I say
those two events are completely unrelated.
241
620794
3274
でもこの2つの出来事は
本当に全くの無関係です
10:24
(Laughter)
242
624092
3242
(笑)
10:30
But I needed shoulder surgery,
243
630168
3104
でも私には肩の手術が必要で
10:33
and I wanted to be home with my family.
244
633296
1936
家族と一緒に家に居たかったのです
10:35
It was my turn to be a dad.
245
635763
1513
私が父になる番でした
10:38
So on July 27, 2007,
246
638383
3155
そこで2007年7月27日に
10:41
I wrestled my final match,
247
641562
1918
最後の試合をし
10:43
and walked away
from professional wrestling
248
643504
2022
人生の次の章を始めるために
10:45
to pursue the next chapter of my life.
249
645550
1833
プロレスから引退しました
10:48
And as time passed,
250
648268
1210
時間が経つにつれ
10:49
the strangest thing started to happen.
251
649502
1934
奇妙なことが起こるようになりました
10:51
I found out that once someone
has been turned up,
252
651814
2355
一度自分らしさを強く出すと
それを弱めるのは
10:54
it's pretty hard to turn them down.
253
654193
1830
とても難しいと気付いたんです
10:57
I left the ring but Gator stayed with me,
254
657035
1988
リングを去っても
ゲイターは私から離れず
10:59
and I use the turned-up version
of myself every day.
255
659047
2922
毎日そのバージョンの自分でいます
11:02
My beautiful wife has been with me
through this entire journey.
256
662854
3119
私の美しい妻はこの人生の旅に
最初から付き添ってくれています
11:05
And by the way --
she does not like pro wrestling.
257
665997
3222
ちなみに
妻はプロレスが好きではありません
11:09
(Laughter)
258
669243
1221
(笑)
11:10
Like, at all.
259
670488
1150
全然なんです
11:12
But she was always my biggest fan.
260
672567
2196
でもいつも私の一番のファンでした
11:14
She still is.
261
674787
1150
今でもそうです
11:16
She knows there's always going to be
some part of Gator Magraw in here,
262
676621
3421
妻はゲイター・マグロウの一部分が
私の中にいることを知っていて
11:20
and she wants our daughter and twin sons
to discover themselves
263
680066
3024
私たちの娘や双子の息子たちにも
私と同じように
11:23
the way that I did,
264
683114
1159
自分を見つけてほしいんです
11:24
but probably with fewer body slams
and steel chair shots to the head.
265
684297
3295
ボディスラムや頭をパイプ椅子で殴るのは
やめてほしいでしょうけど
11:27
I mean, do you know how many times
she's had to remind me
266
687616
2691
子供のサッカーの試合で
審判にラリアットをしないように
11:30
not to clothesline the referees
at my kid's soccer games?
267
690331
2744
妻にどれだけ念を押されたか
分かりますか?
(笑)
11:33
(Laughter)
268
693099
1015
ただの一度 娘が明らかに
11:34
I mean, it was just the one time,
269
694138
1604
11:35
and my daughter was clearly fouled!
270
695766
1678
反則行為を受けた時だけですよ!
11:37
(Laughter)
271
697468
1150
(笑)
11:40
As a parent now, I've begun to realize
that my dad wanted something
272
700608
3247
私は1人の親として 私の父は
退職後の資金よりももっと価値のある
11:43
much more valuable than a retirement fund.
273
703879
2189
何かが欲しかったことに気付きました
11:46
Like most parents,
274
706092
1282
ほとんどの親のように
11:47
he just wanted his kids
to reach their fullest potential.
275
707398
2769
父は子供に最大の可能性を
発揮してほしかったのです
11:50
I'm trying to teach my children
276
710888
1551
私が子供に教えようとしているのは
11:52
that turning yourself up is just not some
perfect idea of how to be great,
277
712463
3621
自分を引き立たせることは
偉大な人になるための完璧な考えではなく
11:56
it's a way of living --
278
716108
1697
1つの生き方であり
11:57
constantly looking
for what makes you different
279
717829
2273
常に他人と違うところを探し
それを世界に見せるために
12:00
and how you can amplify it
for the world to see.
280
720126
2304
どのように強調できるかということです
12:02
And by the way, my kids
don't like wrestling, either.
281
722923
2882
ちなみに 私の子供たちも
レスリングは好きではありません
12:05
(Laughter)
282
725829
1110
(笑)
12:06
But that's OK with me,
283
726963
1168
でもそれでいいんです
12:08
because they each have their own
unique talents that can be turned up
284
728155
3310
彼らにはそれぞれの
高められる特別な能力があるからで
全ての人がそうです
12:11
just like the rest of us.
285
731489
1314
12:12
My one son -- he's a whiz at electronics.
286
732827
2722
私の息子は電子機器の達人なので
12:15
So maybe helping him turn up
makes him become the next Steve Jobs.
287
735573
3711
その特技を極める手助けをすれば
次のスティーブ・ジョブズになるかもしれません
12:20
My other son and my daughter --
they're great at art,
288
740062
2769
もう1人の息子と娘は
芸術の才能があるので
12:22
so maybe helping them turn up their gifts
289
742855
2057
その才能を極めるのを手伝えば
12:24
helps them become the next Pablo Picasso.
290
744936
2374
彼らは次のパブロ・ピカソに
なれるかもしれません
12:28
You never know what
you have the ability to do
291
748208
2239
深く掘り下げるまでは
自分にどんな才能があるか
12:30
until you dig.
292
750471
1205
分からないのです
12:32
And don't be afraid
to put yourself out there.
293
752669
2221
自分をさらけ出すことを
恐れないでください
12:34
I mean, look around.
294
754914
1154
見渡してみてください
12:36
They say that if you get nervous
in front of an audience,
295
756092
2695
人は聴衆の前で緊張するなら
彼らの下着姿を
12:38
just imagine them in their underwear.
296
758811
1967
想像しなさいと言います
でも私は「もっと薄着で
レスリングしたよ」と思います
12:40
But then I think, "Hey,
I've wrestled in less."
297
760802
2240
12:43
(Laughter)
298
763066
1903
(笑)
12:44
(Applause)
299
764993
4812
(拍手)
12:53
Look, the wrestling circus doesn't need
to come to your town
300
773272
2890
本当の自分―
より大きく魅力的な自分になるための
12:56
before you get an invitation
to be the real you --
301
776186
2352
招待状を受け取る前に
レスリングの団体が
あなたの町に来る必要はありません
12:58
the bigger, more stunning
version of yourself.
302
778562
2163
13:01
It doesn't even necessarily
come from our parents.
303
781250
2379
両親から影響を受ける必要もないのです
13:03
Turning yourself up means looking inward
toward our true selves
304
783995
3234
自分を引き立たせるとは
本来の自分を目指して 自分の中を見つめ
13:07
and harnessing the voice that says,
305
787253
1715
こんな声を利用することです―
13:08
"Maybe, just maybe,
306
788992
1999
「多分 もしかしたら私は
13:11
I am more than I thought I was."
307
791015
1849
自分で思っていた以上の人かもしれない」
13:13
Thank you.
308
793509
1151
ありがとうございました
13:14
(Applause)
309
794684
4466
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。