A pro wrestler's guide to confidence | Mike Kinney

167,484 views ・ 2017-11-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Armen Nalbandyan Редактор: Pavel Yudaev
00:13
Picture it: a big, sweaty, tattooed man
0
13055
3629
Представьте: огромный, потный, татуированный мужчина
00:16
in a cowboy hat and chaps,
1
16708
1657
в ковбойской шляпе и подтяжках
00:18
is in the ring
2
18389
1154
находится на ринге
00:19
as the arena full of fans cheer him on.
3
19567
2407
в то время как полная фанатов арена скандирует его имя.
00:21
Their hero:
4
21998
1449
Их герой —
00:23
"Cowboy" Gator Magraw.
5
23471
1778
это «Ковбой» Гэйтор Магроу.
00:25
Gator bounces off the ropes and is quickly body-slammed to the mat.
6
25660
3545
Гэйтор отталкивается от верёвок и, столкнувшись с соперником, падает на мат.
00:29
His wild opponent leaps into the air,
7
29229
2241
Его «дикий» оппонент прыгает вверх
00:31
crashing down onto Gator's rib cage.
8
31494
2092
и обрушивается на грудную клетку Гэйтора.
00:34
Gator struggles to breathe, wondering:
9
34021
2142
Гэйтор, тяжело дыша, думает:
00:37
"Is this really what my father wanted for me?"
10
37047
2802
«Неужели это то, чем мой отец хотел бы, чтоб я занимался?»
00:39
(Laughter)
11
39873
1685
(Смех)
00:41
That wild man in the chaps ...
12
41982
1750
Этим «диким» мужчиной в подтяжках...
00:44
was me.
13
44740
1160
был я.
00:45
(Laughter)
14
45924
1060
(Смех)
00:47
(Applause)
15
47008
1641
(Аплодисменты)
00:48
(Cheers)
16
48673
3726
(Одобрительные возгласы)
00:57
And the answer to the question, surprisingly,
17
57085
3076
И ответ на этот вопрос, как ни удивительно, —
01:00
is yes.
18
60185
1159
да.
01:01
(Laughter)
19
61368
1150
(Смех)
01:03
I grew up watching professional wrestling
20
63224
2279
Я вырос, смотря профессиональный рестлинг
01:05
with my dad.
21
65527
1178
вместе с отцом.
01:07
And like him, I loved everything about it:
22
67252
2133
И как и он, я любил в рестлинге всё:
01:09
the showmanship, the athletic skill,
23
69409
2044
умение произвести эффект, спортивное мастерство,
01:11
the drama.
24
71477
1240
само представление.
01:13
I'd be this little boy, bouncing all over our living room,
25
73062
3452
Я был мальчиком, скачущим по всей гостиной,
01:16
pretending to be my favorite wrestlers from TV.
26
76538
2560
представляя себя своим любимым рестлером из телевизора.
01:19
My dad actually reminded me a little bit of Hulk Hogan,
27
79530
2631
В самом деле, мой отец немного напоминал мне Халка Хогана,
01:22
but I was Hulk Hogan and he was Andre the Giant.
28
82185
2555
но Халком Хоганом был я, а он был Андре «Гигант».
01:24
I'd get all serious on him and say things like, "Dad ...
29
84764
2963
Я на полном серьёзе говорил ему: «Отец,
01:27
someday I am going to be world heavyweight champion."
30
87751
3810
однажды я стану чемпионом мира в тяжёлом весе».
01:32
And he would usually smile and very calmly say,
31
92443
3294
А он обычно улыбался и очень спокойно отвечал:
01:36
"OK, then I guess I can count on you to be my retirement fund."
32
96183
4440
«Окей, тогда ты будешь для меня моим пенсионным фондом».
01:40
(Laughter)
33
100647
1348
(Смех)
01:42
When I was 16,
34
102019
1155
Когда мне было 16,
в наш городок в Миннесоте приехало небольшое рестлинг-шоу.
01:43
a small wrestling show came to my little town in Minnesota.
35
103198
2849
01:46
I couldn't believe it.
36
106071
1170
Я не верил своему счастью.
01:47
Nothing like that had ever come to my town before.
37
107265
2616
Ничего подобного раньше не проходило в моём городе.
01:49
So I got to the arena early in the morning the day of the show,
38
109905
3057
Поэтому в день шоу я пришёл к арене рано утром
01:52
waiting out in the parking lot to see if I could spot some wrestlers
39
112986
3239
и ждал на парковке, надеясь увидеть кого-нибудь из рестлеров,
01:56
pulling up in their cars.
40
116249
1236
приезжающих на машинах.
01:58
It wasn't as creepy as it sounds.
41
118121
2263
Это было не так странно, как может показаться.
02:01
But I could definitely tell who the wrestlers were,
42
121229
2411
Но я мог узнать любого рестлера,
02:03
just the way they walked.
43
123664
1230
даже просто по походке.
02:04
They were tall and confident and intimidating,
44
124918
2184
Они были высокими, уверенными в себе и устрашающими,
02:07
with their tank tops and Zubaz and fanny packs.
45
127126
3023
в безрукавках, штанах «Зубаз», с банками спортивного питания.
02:10
Why wouldn't I want to be them?
46
130733
1838
Разве я мог не хотеть стать таким же?
02:12
(Laughter)
47
132595
1233
(Смех)
02:13
All I could think about was who are these people,
48
133852
2591
Всё, о чем я мог думать, было: кто эти люди
02:16
and what are they like?
49
136467
1450
и какие они?
02:17
How did they become wrestlers?
50
137941
1720
Как они стали рестлерами?
02:20
So before the show started,
51
140429
1286
Поэтому перед началом шоу
02:21
I walked into this tiny arena --
52
141739
2267
я вошёл в эту крошечную арену,
02:24
more like a gymnasium --
53
144030
1789
больше похожую на спортзал,
02:25
and I asked them if I could help set up the wrestling ring.
54
145843
2789
и спросил их, могу ли я помочь собрать ринг.
02:28
"Sure, kid. No problem."
55
148656
1613
«Конечно, малыш. Без проблем».
02:31
And then I pleaded with them to show me some wrestling moves.
56
151203
3037
И затем я уговорил их показать мне несколько приёмов из рестлинга.
02:34
"Sure, kid. No problem."
57
154264
2338
«Конечно, малыш. Без проблем».
02:37
Man, they would just punch and kick me -- hard!
58
157074
2552
Они просто били и толкали меня — жёстко!
02:39
But I never complained.
59
159650
1817
Но я ни разу не пожаловался.
02:41
They would come to my town for one night every couple of months that year,
60
161491
3536
В тот год они приезжали в наш город на одну ночь каждые пару месяцев,
02:45
and then -- poof! -- next day, they were gone.
61
165051
2173
а следующим утром от них не оставалось и следа.
02:47
By the next year,
62
167248
1158
В следующем году
02:48
they finally told me about an actual wrestling training camp
63
168430
2865
они наконец-то рассказали мне о настоящем тренировочном лагере,
02:51
that one of the wrestlers was running,
64
171319
1827
который проводил один из рестлеров,
и я упросил своих родителей записать меня туда.
02:53
and I begged my parents to sign me up.
65
173170
2351
02:55
Next thing I knew, I was a high school senior by day
66
175545
2868
Вскоре днём я был учеником старшей школы,
02:58
and wrestling in front of live audiences by night.
67
178437
2349
а ночью выступал перед зрителями как рестлер.
03:01
I had this giant poster of an alligator hanging on my bedroom wall.
68
181383
3592
В спальне на стене у меня висел огромный постер аллигатора.
03:04
So when I needed to come up with a wrestling name at the last minute
69
184999
3235
Поэтому, когда мне нужно было быстро придумать псевдоним,
03:08
and Jesse "The Body" Ventura was already taken --
70
188258
2300
а имя Джесси «Тело» Вентура было уже занято —
03:10
(Laughter)
71
190582
1018
(Смех)
03:11
I went with "Gator."
72
191624
1280
я остановился на «Гэйторе».
03:12
I also wrestled in a t-shirt and camouflage pants
73
192928
2287
Я выступал в футболке и камуфляжных штанах,
03:15
because that's what I had in my closet.
74
195239
2298
потому что это было у меня в шкафу.
03:18
I hadn't quite figured out how to develop my own persona yet,
75
198444
2896
Я ещё не до конца понимал, как создать собственный имидж,
03:21
but I was learning.
76
201364
1151
но я этому учился.
03:22
It was sort of like an apprenticeship.
77
202539
1834
Я был кем-то вроде подмастерья,
03:24
But I was a wrestler.
78
204397
1167
но я был рестлером.
03:25
And my dad would come to all my matches
79
205588
1972
Мой отец был на всех моих выступлениях
03:27
wearing a t-shirt that said, "Papa Gator" across the front.
80
207584
2879
в футболке, на которой было написано «Папа Гэйтора».
03:30
(Laughter)
81
210487
1151
(Смех)
03:31
And he'd brag to his friends
82
211662
1338
И он хвастался своим друзьям,
03:33
about how his son was going to pay for his retirement someday.
83
213024
2964
как его сын будет платить ему его пенсию.
03:36
(Laughter)
84
216012
1023
(Смех)
03:37
And I would've.
85
217059
1383
И я бы выплачивал.
Вскоре после того, как я начал заниматься рестлингом,
03:39
Not long after I started wrestling,
86
219768
1677
03:41
my dad unexpectedly passed away.
87
221469
2058
мой отец скоропостижно умер.
03:46
And as you can imagine,
88
226254
2125
И как вы понимаете,
03:48
especially as a teenage boy,
89
228403
2056
особенно как подростка,
03:50
it destroyed me.
90
230483
1314
меня это подкосило.
03:54
If you've ever lost someone,
91
234913
1422
Если вы когда-нибудь кого-то теряли,
03:56
you know what a difficult time that can be.
92
236359
2265
вы знаете, насколько тяжёло это переносится.
03:58
Your mind -- it's not working right.
93
238648
2470
Ваш разум не способен нормально работать.
04:01
The whole thing is just so surreal.
94
241142
1740
Всё кажется просто нереальным.
04:05
I wanted to feel normal again, even if it was for just a second,
95
245505
3168
Я хотел снова чувствовать себя нормально, хотя бы на секунду,
04:08
so I went back to wrestling almost immediately.
96
248697
2558
поэтому я вернулся к занятиям рестлингом почти сразу.
04:11
Wrestling belonged to me and my dad, you know?
97
251813
2443
Рестлинг был всем для меня и моего отца, понимаете?
04:15
So there I was,
98
255278
1379
Поэтому я оказался
04:16
sitting in the locker room,
99
256681
1345
в раздевалке,
04:18
getting ready for a match within days of my dad passing away.
100
258050
3329
готовящимся к следующему поединку,
уже через пару дней после смерти отца.
04:22
He was gone.
101
262127
1199
Он покинул нас.
04:24
And sitting there alone --
102
264433
1808
И сидя там в одиночестве...
04:27
it felt like I was hiding.
103
267532
1314
казалось, что я прячусь.
04:29
But it also felt like I needed to be there.
104
269680
2207
Но я чувствовал, что должен там быть.
04:33
One of the wrestlers who'd been on the scene a long time
105
273230
2690
Один из рестлеров, выступающий уже давно,
04:35
knew what I was going through,
106
275944
1459
знал, через что я прохожу,
04:37
and he came over to see how I was holding up.
107
277427
2268
и пришёл меня проведать.
04:39
I couldn't get the words out.
108
279719
1676
Я не мог толком ничего сказать.
04:41
I just said, "I don't know what I'm doing."
109
281419
2866
Я только сказал: «Я не знаю, что делаю».
04:45
And then we just sat there in silence --
110
285381
1992
А потом мы просто сидели молча —
04:47
just ... silence.
111
287397
1601
просто... тишина.
Перед тем как встать и идти готовиться к своему выступлению,
04:51
Before he got up to get ready for his own match,
112
291123
2259
04:53
he gave me this piece of advice
113
293406
1516
он дал мне совет,
04:54
that would change the entire direction of my life.
114
294946
2598
который изменил мою жизнь.
04:57
He told me the best wrestlers are just themselves, but "turned up."
115
297568
4216
Он сказал мне, что лучшие рестлеры — обычные люди, развившие себя.
05:03
He said successful wrestlers find the traits within themselves
116
303058
3380
Он сказал, что успешные рестлеры открывают в себе
05:06
they're the strongest at
117
306462
1318
свои самые сильные стороны
05:07
and make those the focus of who they become in the ring.
118
307804
2865
и развивают именно их в своём образе на ринге.
05:11
So there I sat --
119
311902
1459
Я сидел там —
05:13
a scared teenager who didn't know who he was
120
313385
2071
испуганный подросток, который не знал, кем он был
05:15
or why he was even wrestling anymore.
121
315480
2139
или зачем ему продолжать заниматься рестлингом.
05:18
I looked around the locker room at some of the other wrestlers,
122
318375
2997
Я оглянулся, посмотрел на других рестлеров в раздевалке
05:21
and I thought,
123
321396
1174
и подумал:
05:22
"I look so different. How can I ever be like them?"
124
322594
2516
«Я так отличаюсь от них. Как же я могу стать таким, как они?»
05:25
And then it hit me.
125
325826
1166
И тут меня осенило.
05:27
That's the moment I realized I didn't have to be like them.
126
327422
2941
В тот момент я осознал, что мне не надо быть похожим на них.
05:31
What I did have to do was find out: What did it mean to be me?
127
331269
2950
Мне просто надо было выяснить, что значит быть собой.
05:34
What made me unique,
128
334699
1622
Что делало меня уникальным
05:36
and how could I use it to my advantage?
129
336345
1864
и как я могу это использовать?
Я знал, что я не такой мускулистый атлет, как некоторые из тех парней,
05:39
I knew I wasn't a chiseled athlete like some of these guys,
130
339005
2814
05:41
but I really didn't care.
131
341843
1290
но мне было всё равно.
05:43
So the first thing I thought was,
132
343157
1585
Поэтому первое, о чём я подумал, было:
05:44
"How can I amplify something as simple as: comfortable with my own body?"
133
344766
3789
«Чем я могу выделяться, не поступившись комфортом для своего тела?»
05:49
I didn't know.
134
349370
1150
Я не знал.
05:51
And then I thought:
135
351121
1388
И тогда я подумал:
05:53
Speedo.
136
353353
1165
плавки.
05:54
(Laughter)
137
354542
2598
(Смех)
05:57
(Applause)
138
357649
4362
(Аплодисменты)
06:04
Or "trunks,"
139
364635
1150
Или «шорты»,
06:05
as we call them in wrestling.
140
365809
1403
как мы называем их в рестлинге.
06:07
Yeah, trunks.
141
367904
1150
Да, именно шорты.
Я мог бы быть большим парнем,
06:09
I could be this big guy
142
369078
1160
06:10
who was comfortable wearing these little trunks
143
370262
2251
который спокойно носит эти маленькие шорты
06:12
in front of a bunch of strangers.
144
372537
1592
перед толпой незнакомцев.
06:14
So I ditched the t-shirt and camouflage pants,
145
374153
2163
Поэтому я выбросил майку и камуфляжные штаны,
06:16
and Gator's new wardrobe was born.
146
376340
1746
и так появился новый костюм Гэйтора.
06:18
(Laughter)
147
378110
1353
(Смех)
06:19
I was also pretty good at drawing cartoons,
148
379487
2075
Я также неплохо рисовал карикатуры,
06:21
so I wondered if I could turn that up.
149
381586
1874
поэтому я задумался, как я могу это использовать.
06:23
I could design my own wrestling costumes,
150
383869
2398
Я мог бы придумать дизайн своей формы,
06:26
so each pair of trunks would have its own unique design and color,
151
386291
3248
чтобы у каждых моих шорт был свой уникальный дизайн и цвет,
06:29
all of them completely different --
152
389563
2173
чтобы каждые шорты отличались от других
06:31
and extremely comfortable, by the way.
153
391760
2102
и были бы очень удобными, кстати.
06:33
(Laughter)
154
393886
1150
(Смех)
06:35
And I was also the funny kid in school,
155
395672
1938
А ещё я был весельчаком в школе,
06:37
believe it or not.
156
397634
1150
верьте или нет.
Поэтому я задумался над тем, как я могу это использовать.
06:39
So I thought maybe I could turn that up.
157
399198
2037
06:41
Maybe I could go from the boy who made his buddies laugh
158
401840
3888
Может, я смогу стать из парня, который веселил своих друзей,
06:45
to the man who could rally hundreds or thousands.
159
405752
3034
мужчиной, который мог бы собрать сотни или тысячи человек.
06:48
So I committed to the idea
160
408810
1287
Так я пришёл к идее,
06:50
that my character wasn't going to be as scary as some of the others.
161
410121
3271
что мой герой не будет таким пугающим, как другие.
06:53
I'd be hilarious from the moment I walked into the arena.
162
413416
2816
Я просто стану всех веселить с момента, как вхожу в зал.
06:56
With every wrestling match, I dug deeper.
163
416256
2308
С каждым выступлением я всё больше работал над этим.
06:59
I found out that I could laugh at myself.
164
419140
2003
Я понял, что могу смеяться над собой.
07:01
So this guy would dance and sing his entrance music
165
421167
2414
Значит, этот парень будет танцевать и петь
07:03
all the way to the ring.
166
423605
1513
вплоть до выхода на ринг.
07:05
That was dancing, by the way.
167
425142
1630
Это был тот танец, кстати.
07:06
(Laughter)
168
426796
1317
(Смех)
07:08
I found out that I was an OK wrestler,
169
428137
1827
Я понял, что был неплохим рестлером,
07:09
but I was an even better entertainer.
170
429988
1834
но ещё лучше у меня получалось развлекать людей.
07:11
And turning myself up made me unforgettable to the fans.
171
431846
3062
И именно это сделало меня незабываемым для фанатов.
07:14
I was trying to find those things about me --
172
434932
2179
Я старался найти в себе те черты,
07:17
the simple things that were special,
173
437135
1830
простые черты, которые отличали меня,
07:18
and then ask, "How can I turn them up?"
174
438989
2260
и затем я задавался вопросом: «Как мне их использовать?»
07:21
Now, I knew I wanted my character to be a man's man like my dad was.
175
441884
3678
Я знал, что я хотел, чтобы мой герой был крутым и обаятельным, как мой отец.
07:25
I thought, "What's more of a man's man than a cowboy?"
176
445586
4235
Я подумал: «Что может быть круче ковбоя?»
07:30
And that's when Gator became "Cowboy" ... Gator ...
177
450427
4222
Именно тогда Гэйтор стал «Ковбоем»... Гэйтором...
07:35
Yeah, I needed a last name.
178
455865
1452
Да, мне ещё нужна была фамилия.
07:37
I thought about it until my head hurt. I couldn't come up with anything.
179
457770
3416
Я думал над этим, пока голова не заболела. Но в голову ничего не приходило.
07:41
I'm sitting there watching TV one night, flipping through the channels,
180
461210
3370
Сижу я однажды перед телевизором, переключаю каналы,
и тут начинается реклама
07:44
and this commercial comes on
181
464604
1348
07:45
about a country singer who had just won an Entertainer of the Year award.
182
465976
3456
о певце кантри, который только что выиграл награду «Эстрадный певец года».
Тим МакГроу.
07:49
Tim McGraw.
183
469456
1158
Он крутой ковбой с отличной фамилией.
07:50
He's a cool cowboy with a great last name.
184
470638
2007
И мне понравилась его музыка.
07:52
And I liked his music.
185
472669
1175
07:53
It was just all part of my process.
186
473868
2007
И я опять задумался.
07:55
But I just kept turning myself up
187
475899
1735
Я думал над этим
07:57
until I became Cowboy Gator Magraw!
188
477658
3934
до тех пор, пока не придумал: Ковбой Гэйтор Магроу!
08:02
(Laughter)
189
482304
1323
(Смех)
08:04
(Applause)
190
484224
3295
(Аплодисменты)
08:10
And I knew that if I kept turning myself up
191
490351
3506
И я знал, что если я продолжу совершенствоваться
08:13
and pushing myself harder,
192
493881
1509
и стараться ещё усерднее,
08:15
the opportunities would come.
193
495414
1422
возможности придут.
08:17
And then it finally happened.
194
497971
1471
И это наконец случилось.
08:20
In the middle of the night,
195
500093
1378
Посреди ночи
08:21
I got a phone call.
196
501495
1306
мне позвонили.
08:24
It was the call I wish my dad was around to hear.
197
504235
2618
Я бы очень хотел, чтоб мой отец был рядом, чтобы услышать это.
08:28
The WWE,
198
508415
1660
WWE,
08:30
the biggest wrestling organization in the world,
199
510099
2740
самая крупная рестлинговая организация в мире,
08:32
wanted me to come and be a part of Monday Night Raw.
200
512863
3548
хотела, чтоб я выступил на шоу «Ночь понедельника».
08:36
Yes -- all of my hard work and miles on the road were finally paying off.
201
516435
5121
Да! Мои усилия наконец начали приносить плоды.
08:42
I got to walk down the WWE Raw entrance ramp on live television --
202
522140
5012
Я пройду по дорожке к рингу WWE в прямом эфире,
08:47
(Laughter)
203
527176
1150
(Смех)
08:49
dressed up as a fake security guard --
204
529046
2772
одетый как охранник,
08:51
(Laughter)
205
531842
1008
(Смех)
08:52
to escort another wrestler to the ring.
206
532874
1953
чтобы сопровождать другого рестлера к рингу.
08:54
(Laughter)
207
534851
1603
(Смех)
08:57
Sure, I was disappointed I didn't get to wrestle,
208
537264
2362
Конечно, я расстроился, что не буду выступать сам,
08:59
but very few wrestlers get any kind of call from the WWE.
209
539650
2913
но очень не многих рестлеров WWE приглашает на какую-то роль.
09:02
Maybe one in a few hundred.
210
542587
1867
Может, одного из нескольких сотен.
09:05
And becoming Cowboy Gator Magraw is what got me there.
211
545255
2908
Именно став Ковбоем Гэйтором Магроу, я попал туда.
09:08
So instead of walking away that day,
212
548949
2760
И вместо того, чтоб отказаться,
09:11
I decided to turn myself up again
213
551733
1941
я решил воспользоваться шансом
09:13
and become the best security guard I could.
214
553698
2172
и стать лучшим охранником.
Действительно, я сыграл так хорошо,
09:16
In fact, I did it so well,
215
556232
1500
09:17
I was the only guard to get a close-up on TV that night.
216
557756
2743
что стал единственным охранником, которого взяли крупным планом.
09:21
That's a big deal, you know?
217
561725
1653
Это много стоит, знаете ли?
09:23
(Laughter)
218
563402
1225
(Смех)
09:26
And I got to sit backstage that entire day
219
566503
2394
И во время всего шоу я сидел за кулисами
09:28
with some of the most famous pro wrestlers in the world,
220
568921
2698
с некоторыми из самых известных рестлеров в мире,
09:31
some of which were heroes of mine as a kid.
221
571643
2093
некоторые из которых были моими кумирами в детстве.
09:33
And I got to listen to them and learn from them,
222
573760
2803
И я слушал, что они говорят, и учился у них,
09:36
and for that day,
223
576587
2026
и за этот день
09:38
I was accepted as one of them.
224
578637
1820
я стал своим для них.
09:41
Maybe my experience with the WWE wasn't ideal.
225
581831
2779
Возможно, мой опыт сотрудничества с WWE был не идеальным.
09:44
I mean, I didn't get to wrestle.
226
584634
1689
Я имею в виду, что я не выступал.
09:46
But it made me work harder,
227
586838
2398
Но это заставило меня работать ещё усерднее,
09:49
turning myself up louder year after year.
228
589260
2771
становясь ещё более знаменитым год за годом.
09:52
I was becoming the biggest version of myself in the ring,
229
592055
3038
Я становился лучшей версией себя на ринге,
09:55
and other people took notice.
230
595117
1604
и люди это заметили.
09:57
Before I knew it,
231
597411
1238
Незаметно для себя
09:58
I'd gone from wrestling maybe once a month in Minnesota
232
598673
2930
я перешёл от одного шоу в месяц в Миннесоте
10:01
to as often as four times a week all over the United States
233
601627
2924
к четырём выступлениям в неделю по всем Соединённым Штатам
10:04
on the independent wrestling circuit.
234
604575
2148
за IWC — сообщество независимых рестлеров.
10:06
I was literally living my dream.
235
606747
1880
Я буквально жил так, как мечтал.
10:11
While wrestling over the next few years,
236
611131
2024
После нескольких лет выступлений
10:13
I suffered a pretty bad shoulder injury
237
613179
1906
я получил серьёзную травму плеча
10:15
right around the same time my wife and I found out
238
615109
2369
примерно в то же время, как мы с женой узнали,
10:17
that we were expecting our first child.
239
617502
1901
что у нас будет первый ребёнок.
10:19
I know what you're thinking,
240
619427
1343
Я знаю, о чём вы подумали,
10:20
but believe me when I say those two events are completely unrelated.
241
620794
3274
но, поверьте, эти два события никак не связаны.
10:24
(Laughter)
242
624092
3242
(Смех)
10:30
But I needed shoulder surgery,
243
630168
3104
Но мне нужно было хирургическое вмешательство,
10:33
and I wanted to be home with my family.
244
633296
1936
и я хотел быть дома с моей семьёй.
10:35
It was my turn to be a dad.
245
635763
1513
Настала моя очередь быть отцом.
10:38
So on July 27, 2007,
246
638383
3155
Итак, 27 июля 2007 года
10:41
I wrestled my final match,
247
641562
1918
я выступил в последний раз
10:43
and walked away from professional wrestling
248
643504
2022
и ушёл из профессионального рестлинга,
10:45
to pursue the next chapter of my life.
249
645550
1833
чтобы начать новый этап своей жизни.
10:48
And as time passed,
250
648268
1210
Время шло,
10:49
the strangest thing started to happen.
251
649502
1934
стали происходить странные вещи.
10:51
I found out that once someone has been turned up,
252
651814
2355
Я понял, что если ты однажды начал работать над собой,
10:54
it's pretty hard to turn them down.
253
654193
1830
это довольно сложно прекратить.
10:57
I left the ring but Gator stayed with me,
254
657035
1988
Я покинул ринг, но Гэйтор остался со мной,
10:59
and I use the turned-up version of myself every day.
255
659047
2922
и я использую лучшую версию себя каждый день.
11:02
My beautiful wife has been with me through this entire journey.
256
662854
3119
Моя превосходная жена была со мной всё это время.
11:05
And by the way -- she does not like pro wrestling.
257
665997
3222
И, кстати, ей не нравится профессиональный рестлинг.
11:09
(Laughter)
258
669243
1221
(Смех)
11:10
Like, at all.
259
670488
1150
То есть вообще.
11:12
But she was always my biggest fan.
260
672567
2196
Но она всегда была моим самым большим фанатом.
11:14
She still is.
261
674787
1150
И является им до сих пор.
11:16
She knows there's always going to be some part of Gator Magraw in here,
262
676621
3421
Она знает, что часть Гэйтора Магроу всегда будет со мной,
11:20
and she wants our daughter and twin sons to discover themselves
263
680066
3024
и она хочет, чтоб наша дочь и два сына-близнеца нашли себя
11:23
the way that I did,
264
683114
1159
так же, как и я,
но, возможно, с меньшим количеством столкновений
11:24
but probably with fewer body slams and steel chair shots to the head.
265
684297
3295
и ударов железным стулом по голове.
11:27
I mean, do you know how many times she's had to remind me
266
687616
2691
Вы знаете, сколько раз ей пришлось напомнить мне
11:30
not to clothesline the referees at my kid's soccer games?
267
690331
2744
не драться с судьями на футбольных матчах моих детей?
11:33
(Laughter)
268
693099
1015
(Смех)
11:34
I mean, it was just the one time,
269
694138
1604
Так вот, это случилось всего один раз,
11:35
and my daughter was clearly fouled!
270
695766
1678
и на моей дочери явно сфолили!
11:37
(Laughter)
271
697468
1150
(Смех)
11:40
As a parent now, I've begun to realize that my dad wanted something
272
700608
3247
Сейчас как отец я начал понимать, что мой отец хотел чего-то
11:43
much more valuable than a retirement fund.
273
703879
2189
намного более ценного, чем пенсионный фонд.
11:46
Like most parents,
274
706092
1282
Как большинство родителей,
11:47
he just wanted his kids to reach their fullest potential.
275
707398
2769
он просто хотел, чтоб его дети реализовали свой потенциал.
11:50
I'm trying to teach my children
276
710888
1551
Я стараюсь научить своих детей,
11:52
that turning yourself up is just not some perfect idea of how to be great,
277
712463
3621
что самосовершенствование — это не готовый рецепт как стать великим,
11:56
it's a way of living --
278
716108
1697
это образ жизни —
11:57
constantly looking for what makes you different
279
717829
2273
постоянно искать то, что делает тебя уникальным
12:00
and how you can amplify it for the world to see.
280
720126
2304
и способы развить это, чтобы мир заметил.
12:02
And by the way, my kids don't like wrestling, either.
281
722923
2882
И, кстати, мои дети тоже не любят рестлинг.
12:05
(Laughter)
282
725829
1110
(Смех)
12:06
But that's OK with me,
283
726963
1168
Но я не против,
потому что каждый из них имеет уникальные особенности, которые можно развивать,
12:08
because they each have their own unique talents that can be turned up
284
728155
3310
12:11
just like the rest of us.
285
731489
1314
так же, как и каждый из нас.
12:12
My one son -- he's a whiz at electronics.
286
732827
2722
У одного из моих сыновей талант к электронике.
12:15
So maybe helping him turn up makes him become the next Steve Jobs.
287
735573
3711
Может, развив его, он станет новым Стивом Джобсом.
12:20
My other son and my daughter -- they're great at art,
288
740062
2769
Мой другой сын и дочь хороши в искусстве.
12:22
so maybe helping them turn up their gifts
289
742855
2057
Помогая им развить этот дар,
12:24
helps them become the next Pablo Picasso.
290
744936
2374
может быть, я помогу им стать новыми Пабло Пикассо.
12:28
You never know what you have the ability to do
291
748208
2239
Вы никогда не узнаете, что вы можете сделать,
12:30
until you dig.
292
750471
1205
пока не начнёте упорно трудиться.
12:32
And don't be afraid to put yourself out there.
293
752669
2221
И не бойтесь заявить о себе.
12:34
I mean, look around.
294
754914
1154
Я имею в виду, оглянитесь.
12:36
They say that if you get nervous in front of an audience,
295
756092
2695
Говорят, если вы нервничаете, выступая перед аудиторией,
12:38
just imagine them in their underwear.
296
758811
1967
просто представьте их в нижнем белье.
12:40
But then I think, "Hey, I've wrestled in less."
297
760802
2240
Но затем я думаю: «Я ведь сам выступал в неглиже».
12:43
(Laughter)
298
763066
1903
(Смех)
12:44
(Applause)
299
764993
4812
(Аплодисменты)
Поймите, не обязательно, чтобы рестлинговое шоу приехало в ваш город,
12:53
Look, the wrestling circus doesn't need to come to your town
300
773272
2890
12:56
before you get an invitation to be the real you --
301
776186
2352
чтобы вы получили шанс раскрыться —
12:58
the bigger, more stunning version of yourself.
302
778562
2163
стать большей, лучшей версией себя.
13:01
It doesn't even necessarily come from our parents.
303
781250
2379
И даже не обязательно, чтобы родители подсказали нам.
13:03
Turning yourself up means looking inward toward our true selves
304
783995
3234
Саморазвитие означает взгляд внутрь, внимание к настоящему себе
13:07
and harnessing the voice that says,
305
787253
1715
и внимание к голосу, который говорит:
13:08
"Maybe, just maybe,
306
788992
1999
«Возможно, возможно
13:11
I am more than I thought I was."
307
791015
1849
я кто-то больше, чем я думал».
13:13
Thank you.
308
793509
1151
Спасибо.
13:14
(Applause)
309
794684
4466
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7