A pro wrestler's guide to confidence | Mike Kinney

172,924 views ・ 2017-11-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Simone Colciaghi Revisore: Gabriella Patricola
Immaginate: un uomo grosso, sudato e tatuato,
con un cappello da cowboy e i chaps,
è sul ring,
mentre l’arena piena di fans fa il tifo per lui.
00:13
Picture it: a big, sweaty, tattooed man
0
13055
3629
Il loro eroe:
“Cowboy” Gator Magraw.
00:16
in a cowboy hat and chaps,
1
16708
1657
Gator rimbalza sulle corde e viene rapidamente sbattuto al tappeto.
00:18
is in the ring
2
18389
1154
00:19
as the arena full of fans cheer him on.
3
19567
2407
Il suo feroce avversario balza in aria,
00:21
Their hero:
4
21998
1449
00:23
"Cowboy" Gator Magraw.
5
23471
1778
piombando sulla gabbia toracica di Gator.
00:25
Gator bounces off the ropes and is quickly body-slammed to the mat.
6
25660
3545
Gator fatica a respirare, chiedendosi:
″È davvero questo ciò che mio padre voleva per me?″
00:29
His wild opponent leaps into the air,
7
29229
2241
00:31
crashing down onto Gator's rib cage.
8
31494
2092
(Risate)
Quella testa calda con i chaps ...
00:34
Gator struggles to breathe, wondering:
9
34021
2142
ero io.
00:37
"Is this really what my father wanted for me?"
10
37047
2802
(Risate)
(Applausi)
00:39
(Laughter)
11
39873
1685
(Grida)
00:41
That wild man in the chaps ...
12
41982
1750
00:44
was me.
13
44740
1160
00:45
(Laughter)
14
45924
1060
00:47
(Applause)
15
47008
1641
00:48
(Cheers)
16
48673
3726
E la risposta alla domanda, sorprendentemente,
è si.
(Risate)
Sono cresciuto guardando il wrestling professionistico
00:57
And the answer to the question, surprisingly,
17
57085
3076
con mio papà.
E come lui amavo tutto di esso:
01:00
is yes.
18
60185
1159
la spettacolarità, l’abilità atletica,
01:01
(Laughter)
19
61368
1150
la teatralità.
01:03
I grew up watching professional wrestling
20
63224
2279
Ero solo un ragazzino, saltavo per tutto il soggiorno
01:05
with my dad.
21
65527
1178
01:07
And like him, I loved everything about it:
22
67252
2133
immaginando di essere i miei lottatori preferiti della tv.
01:09
the showmanship, the athletic skill,
23
69409
2044
Mio padre effettivamente mi ricordava un po’ Hulk Hogan,
01:11
the drama.
24
71477
1240
01:13
I'd be this little boy, bouncing all over our living room,
25
73062
3452
ma io ero Hulk Hogan e lui era Andre the Giant.
01:16
pretending to be my favorite wrestlers from TV.
26
76538
2560
Diventavo tutto serio e gli dicevo cose del tipo, ″Papà...
01:19
My dad actually reminded me a little bit of Hulk Hogan,
27
79530
2631
un giorno sarò il campione del mondo dei pesi massimi.″
01:22
but I was Hulk Hogan and he was Andre the Giant.
28
82185
2555
Lui solitamente sorrideva e con molta calma diceva,
01:24
I'd get all serious on him and say things like, "Dad ...
29
84764
2963
01:27
someday I am going to be world heavyweight champion."
30
87751
3810
″Ok, allora posso contare su di te per il mio fondo pensione.”
(Risate)
01:32
And he would usually smile and very calmly say,
31
92443
3294
Quando avevo 16 anni,
un piccolo show di wrestling si tenne nella mia cittadina in Minnesota.
01:36
"OK, then I guess I can count on you to be my retirement fund."
32
96183
4440
Non potevo crederci.
Niente del genere era mai stato fatto nella mia città prima.
01:40
(Laughter)
33
100647
1348
Sono arrivato all’arena la mattina presto il giorno dello show,
01:42
When I was 16,
34
102019
1155
01:43
a small wrestling show came to my little town in Minnesota.
35
103198
2849
aspettando nel parcheggio, sperando di vedere qualche lottatore
01:46
I couldn't believe it.
36
106071
1170
01:47
Nothing like that had ever come to my town before.
37
107265
2616
arrivare in auto.
01:49
So I got to the arena early in the morning the day of the show,
38
109905
3057
Non era una cosa strana come sembra.
01:52
waiting out in the parking lot to see if I could spot some wrestlers
39
112986
3239
Ero davvero in grado di riconoscere i lottatori
solo da come camminavano.
01:56
pulling up in their cars.
40
116249
1236
Erano alti, sicuri di sé e minacciosi,
01:58
It wasn't as creepy as it sounds.
41
118121
2263
con le loro canotte, gli Zubaz e i marsupi.
02:01
But I could definitely tell who the wrestlers were,
42
121229
2411
Perché non avrei dovuto voler essere come loro?
02:03
just the way they walked.
43
123664
1230
02:04
They were tall and confident and intimidating,
44
124918
2184
(Risate)
Non riuscivo a fare a meno di chiedermi, ″Chi è questa gente?
02:07
with their tank tops and Zubaz and fanny packs.
45
127126
3023
e che tipo di gente è?″
″Come hanno fatto a diventare lottatori?″
02:10
Why wouldn't I want to be them?
46
130733
1838
Quindi prima che iniziasse lo show
02:12
(Laughter)
47
132595
1233
02:13
All I could think about was who are these people,
48
133852
2591
sono entrato in questa piccola arena --
che era più che altro una palestra --
02:16
and what are they like?
49
136467
1450
02:17
How did they become wrestlers?
50
137941
1720
e gli ho chiesto se potessi aiutarli a montare il ring da wrestling.
02:20
So before the show started,
51
140429
1286
″Certo, ragazzo. Nessun problema.″
02:21
I walked into this tiny arena --
52
141739
2267
Poi li ho implorati di mostrarmi qualche mossa di wrestling.
02:24
more like a gymnasium --
53
144030
1789
02:25
and I asked them if I could help set up the wrestling ring.
54
145843
2789
″Certo, ragazzo. Nessun problema.″
02:28
"Sure, kid. No problem."
55
148656
1613
Cavolo, non facevano altro che tirarmi pugni e calci -- con forza!
02:31
And then I pleaded with them to show me some wrestling moves.
56
151203
3037
Ma non mi sono mai lamentato.
Sono venuti nella mia città una notte ogni due mesi quell’anno,
02:34
"Sure, kid. No problem."
57
154264
2338
poi -- puff! -- il giorno dopo erano spariti.
02:37
Man, they would just punch and kick me -- hard!
58
157074
2552
L’anno successivo,
02:39
But I never complained.
59
159650
1817
sono venuto a sapere di un vero campo di allenamento di wrestling
02:41
They would come to my town for one night every couple of months that year,
60
161491
3536
gestito da uno dei lottatori
e ho implorato i miei genitori di iscrivermi.
02:45
and then -- poof! -- next day, they were gone.
61
165051
2173
02:47
By the next year,
62
167248
1158
Di lì a poco frequentavo l’ultimo anno di liceo di giorno
02:48
they finally told me about an actual wrestling training camp
63
168430
2865
e lottavo davanti al pubblico di notte.
02:51
that one of the wrestlers was running,
64
171319
1827
Avevo un poster gigante di un alligatore appeso al muro della mia camera.
02:53
and I begged my parents to sign me up.
65
173170
2351
02:55
Next thing I knew, I was a high school senior by day
66
175545
2868
Dovendo quindi scegliere un nome da lottatore all’ultimo minuto,
02:58
and wrestling in front of live audiences by night.
67
178437
2349
siccome Jesse ″The Body″ Ventura era già stato preso --
03:01
I had this giant poster of an alligator hanging on my bedroom wall.
68
181383
3592
(Risate)
Ho scelto ″Gator.″
03:04
So when I needed to come up with a wrestling name at the last minute
69
184999
3235
Inoltre lottavo con una maglietta e dei pantaloni mimetici
perché era ciò che avevo nel mio guardaroba.
03:08
and Jesse "The Body" Ventura was already taken --
70
188258
2300
Non avevo ancora chiaro come sviluppare il mio personaggio,
03:10
(Laughter)
71
190582
1018
03:11
I went with "Gator."
72
191624
1280
03:12
I also wrestled in a t-shirt and camouflage pants
73
192928
2287
ma stavo imparando.
Era una sorta di apprendistato.
03:15
because that's what I had in my closet.
74
195239
2298
Ma ero un wrestler.
E mio papà veniva a tutti i miei match
03:18
I hadn't quite figured out how to develop my own persona yet,
75
198444
2896
indossando una t-shirt che diceva, ″Papa Gator″ sul davanti.
03:21
but I was learning.
76
201364
1151
03:22
It was sort of like an apprenticeship.
77
202539
1834
(Risate)
E vantandosi con i suoi amici
03:24
But I was a wrestler.
78
204397
1167
di come suo figlio un giorno gli avrebbe pagato la pensione.
03:25
And my dad would come to all my matches
79
205588
1972
03:27
wearing a t-shirt that said, "Papa Gator" across the front.
80
207584
2879
(Risate)
E lo avrei fatto.
03:30
(Laughter)
81
210487
1151
03:31
And he'd brag to his friends
82
211662
1338
Poco dopo che avevo iniziato a lottare,
03:33
about how his son was going to pay for his retirement someday.
83
213024
2964
mio papà è inaspettatamente venuto a mancare.
03:36
(Laughter)
84
216012
1023
03:37
And I would've.
85
217059
1383
Come potete immaginare,
03:39
Not long after I started wrestling,
86
219768
1677
specialmente in quanto giovane adolescente,
03:41
my dad unexpectedly passed away.
87
221469
2058
questo mi ha distrutto.
03:46
And as you can imagine,
88
226254
2125
Se avete mai perso qualcuno,
sapete che momento difficile possa essere.
03:48
especially as a teenage boy,
89
228403
2056
03:50
it destroyed me.
90
230483
1314
La tua mente -- non funziona lucidamente.
È tutto così surreale.
03:54
If you've ever lost someone,
91
234913
1422
03:56
you know what a difficult time that can be.
92
236359
2265
Volevo sentirmi di nuovo normale, anche solo per un secondo,
03:58
Your mind -- it's not working right.
93
238648
2470
quindi ho ripreso a lottare quasi subito.
04:01
The whole thing is just so surreal.
94
241142
1740
Il wrestling apparteneva a me e mio padre, capite?
04:05
I wanted to feel normal again, even if it was for just a second,
95
245505
3168
Me ne stavo lì,
04:08
so I went back to wrestling almost immediately.
96
248697
2558
seduto nello spogliatoio,
preparandomi per un match a pochi giorni dalla scomparsa di mio padre.
04:11
Wrestling belonged to me and my dad, you know?
97
251813
2443
Lui non c’era più.
04:15
So there I was,
98
255278
1379
E a starmene seduto lì da solo --
04:16
sitting in the locker room,
99
256681
1345
04:18
getting ready for a match within days of my dad passing away.
100
258050
3329
mi sembrava di nascondermi.
Ma sentivo anche di aver bisogno di essere lì.
04:22
He was gone.
101
262127
1199
04:24
And sitting there alone --
102
264433
1808
Uno dei lottatori con più anni di esperienza
sapeva che momento stavo passando
04:27
it felt like I was hiding.
103
267532
1314
ed è venuto a vedere come stavo.
04:29
But it also felt like I needed to be there.
104
269680
2207
Non riuscivo ad esprimermi a parole.
Ho detto solo, ″Non so che cosa sto facendo.″
04:33
One of the wrestlers who'd been on the scene a long time
105
273230
2690
04:35
knew what I was going through,
106
275944
1459
E siamo semplicemente stati lì in silenzio --
04:37
and he came over to see how I was holding up.
107
277427
2268
solo... silenzio.
04:39
I couldn't get the words out.
108
279719
1676
04:41
I just said, "I don't know what I'm doing."
109
281419
2866
Prima che si alzasse per prepararsi al suo match
mi ha dato un consiglio
04:45
And then we just sat there in silence --
110
285381
1992
che avrebbe cambiato totalmente la mia vita.
04:47
just ... silence.
111
287397
1601
Mi ha detto che i migliori lottatori sono una versione amplificata di se stessi.
04:51
Before he got up to get ready for his own match,
112
291123
2259
04:53
he gave me this piece of advice
113
293406
1516
04:54
that would change the entire direction of my life.
114
294946
2598
Ha detto che i lottatori di successo trovano gli aspetti
04:57
He told me the best wrestlers are just themselves, but "turned up."
115
297568
4216
in cui sono più forti
e li concentrano nel personaggio che diventano sul ring.
05:03
He said successful wrestlers find the traits within themselves
116
303058
3380
Io me ne stavo seduto lì --
un ragazzino spaventato che non sapeva chi fosse
05:06
they're the strongest at
117
306462
1318
05:07
and make those the focus of who they become in the ring.
118
307804
2865
o perché stesse ancora lottando.
Ho guardato alcuni degli altri lottatori nello spogliatoio
05:11
So there I sat --
119
311902
1459
e ho pensato,
05:13
a scared teenager who didn't know who he was
120
313385
2071
″Sono così diverso. Come potrò mai essere come loro?″
05:15
or why he was even wrestling anymore.
121
315480
2139
E poi ho capito.
05:18
I looked around the locker room at some of the other wrestlers,
122
318375
2997
In quel momento ho realizzato che non dovevo essere come loro.
05:21
and I thought,
123
321396
1174
05:22
"I look so different. How can I ever be like them?"
124
322594
2516
Ciò che dovevo fare era capire: cosa significava essere me,
05:25
And then it hit me.
125
325826
1166
che cosa mi rendeva unico
05:27
That's the moment I realized I didn't have to be like them.
126
327422
2941
e come potevo usarlo a mio vantaggio.
Sapevo di non essere un atleta fenomenale come alcuni di loro,
05:31
What I did have to do was find out: What did it mean to be me?
127
331269
2950
ma non mi interessava.
05:34
What made me unique,
128
334699
1622
La prima cosa che ho pensato è stata,
05:36
and how could I use it to my advantage?
129
336345
1864
″Come posso enfatizzare l’idea di sentirmi a mio agio con il mio corpo?
05:39
I knew I wasn't a chiseled athlete like some of these guys,
130
339005
2814
Non lo sapevo.
05:41
but I really didn't care.
131
341843
1290
Ma poi ho pensato:
05:43
So the first thing I thought was,
132
343157
1585
05:44
"How can I amplify something as simple as: comfortable with my own body?"
133
344766
3789
Gli Speedo.
(Risate)
05:49
I didn't know.
134
349370
1150
(Applausi)
05:51
And then I thought:
135
351121
1388
05:53
Speedo.
136
353353
1165
05:54
(Laughter)
137
354542
2598
O ″trunks,″
05:57
(Applause)
138
357649
4362
come li chiamiamo nel wrestling.
si, trunks.
Sarei stato un uomo grosso
che si sentiva a suo agio con dei piccoli trunks
davanti a un sacco di sconosciuti.
06:04
Or "trunks,"
139
364635
1150
06:05
as we call them in wrestling.
140
365809
1403
Quindi ho gettato la t-shirt e i pantaloni mimetici
06:07
Yeah, trunks.
141
367904
1150
ed è nato il nuovo guardaroba di Gator.
06:09
I could be this big guy
142
369078
1160
(Risate)
06:10
who was comfortable wearing these little trunks
143
370262
2251
Ero anche molto bravo a disegnare cartoni,
06:12
in front of a bunch of strangers.
144
372537
1592
quindi ho pensato a come sfruttare questa cosa.
06:14
So I ditched the t-shirt and camouflage pants,
145
374153
2163
Avrei potuto disegnare i miei costumi da wrestling,
06:16
and Gator's new wardrobe was born.
146
376340
1746
così ogni paio di trunks avrebbe avuto design e colore unici,
06:18
(Laughter)
147
378110
1353
06:19
I was also pretty good at drawing cartoons,
148
379487
2075
tutti completamente diversi l’uno dall’altro --
06:21
so I wondered if I could turn that up.
149
381586
1874
06:23
I could design my own wrestling costumes,
150
383869
2398
e super comodi, tra l’altro.
(Risate)
06:26
so each pair of trunks would have its own unique design and color,
151
386291
3248
Ero anche il ragazzo divertente della scuola,
06:29
all of them completely different --
152
389563
2173
che ci crediate o no.
Quindi ho pensato che forse avrei potuto enfatizzarlo.
06:31
and extremely comfortable, by the way.
153
391760
2102
06:33
(Laughter)
154
393886
1150
Avrei potuto passare dall’essere il ragazzo che faceva ridere i suoi amici
06:35
And I was also the funny kid in school,
155
395672
1938
06:37
believe it or not.
156
397634
1150
all’uomo in grado di unire centinaia di migliaia di persone.
06:39
So I thought maybe I could turn that up.
157
399198
2037
Quindi mi sono convinto dell’idea
06:41
Maybe I could go from the boy who made his buddies laugh
158
401840
3888
che il mio personaggio non sarebbe stato spaventoso come gli altri.
Sarei stato esilarante fin dall’ingresso nell’arena.
06:45
to the man who could rally hundreds or thousands.
159
405752
3034
Match dopo match ci ho preso sempre più la mano.
06:48
So I committed to the idea
160
408810
1287
06:50
that my character wasn't going to be as scary as some of the others.
161
410121
3271
Ho scoperto di avere autoironia.
Ballavo e cantavo sulle note delle mie canzoni d’entrata
06:53
I'd be hilarious from the moment I walked into the arena.
162
413416
2816
fino a raggiungere il ring.
06:56
With every wrestling match, I dug deeper.
163
416256
2308
Si, questo era ″ballare″.
(Risate)
06:59
I found out that I could laugh at myself.
164
419140
2003
Ho scoperto di essere bravo come lottatore
07:01
So this guy would dance and sing his entrance music
165
421167
2414
ma ancora meglio come intrattenitore.
07:03
all the way to the ring.
166
423605
1513
E amplificare i miei tratti mi ha reso memorabile agli occhi dei fans.
07:05
That was dancing, by the way.
167
425142
1630
07:06
(Laughter)
168
426796
1317
Stavo cercando quei tratti di me --
07:08
I found out that I was an OK wrestler,
169
428137
1827
le cose semplici ma speciali.
07:09
but I was an even better entertainer.
170
429988
1834
Poi mi chiedevo, ″Come posso enfatizzarli?″
07:11
And turning myself up made me unforgettable to the fans.
171
431846
3062
Volevo che il mio personaggio fosse un uomo virile, come lo era mio padre.
07:14
I was trying to find those things about me --
172
434932
2179
07:17
the simple things that were special,
173
437135
1830
Ho pensato, ″Cosa c’è di più virile di un cowboy?″
07:18
and then ask, "How can I turn them up?"
174
438989
2260
07:21
Now, I knew I wanted my character to be a man's man like my dad was.
175
441884
3678
Ed è qui che Gator è diventato ″Cowboy″... Gator...
07:25
I thought, "What's more of a man's man than a cowboy?"
176
445586
4235
Si, mi serviva un cognome.
Ci ho pensato fino alla nausea. Non mi veniva in mente niente.
07:30
And that's when Gator became "Cowboy" ... Gator ...
177
450427
4222
Me ne stavo seduto a guardare la tv una sera, facendo zapping,
07:35
Yeah, I needed a last name.
178
455865
1452
ed è passata una pubblicità che parlava
di un cantante country che aveva vinto il premio Intrattenitore dell’Anno.
07:37
I thought about it until my head hurt. I couldn't come up with anything.
179
457770
3416
Tim McGraw.
07:41
I'm sitting there watching TV one night, flipping through the channels,
180
461210
3370
Era un cowboy figo con un gran bel cognome.
E mi piaceva la sua musica.
07:44
and this commercial comes on
181
464604
1348
07:45
about a country singer who had just won an Entertainer of the Year award.
182
465976
3456
Faceva tutto parte del mio percorso.
Ho continuato a svilupparmi
07:49
Tim McGraw.
183
469456
1158
fino a diventare Cowboy Gator Magraw!
07:50
He's a cool cowboy with a great last name.
184
470638
2007
07:52
And I liked his music.
185
472669
1175
07:53
It was just all part of my process.
186
473868
2007
(Risate)
07:55
But I just kept turning myself up
187
475899
1735
(Applausi)
07:57
until I became Cowboy Gator Magraw!
188
477658
3934
Sapevo che se avessi continuato ad evolvermi
08:02
(Laughter)
189
482304
1323
08:04
(Applause)
190
484224
3295
e a spingermi sempre più in là,
le opportunità sarebbero arrivate.
E alla fine è successo.
08:10
And I knew that if I kept turning myself up
191
490351
3506
Nel bel mezzo della notte
08:13
and pushing myself harder,
192
493881
1509
ho ricevuto una telefonata.
08:15
the opportunities would come.
193
495414
1422
Era la telefonata che speravo potesse sentire mio padre.
08:17
And then it finally happened.
194
497971
1471
La WWE,
08:20
In the middle of the night,
195
500093
1378
08:21
I got a phone call.
196
501495
1306
la più grande organizzazione di wrestling al mondo,
08:24
It was the call I wish my dad was around to hear.
197
504235
2618
voleva che io facessi parte della Monday Night Raw.
Si -- tutto il mio duro lavoro e la strada percorsa stavano dando i loro frutti.
08:28
The WWE,
198
508415
1660
08:30
the biggest wrestling organization in the world,
199
510099
2740
08:32
wanted me to come and be a part of Monday Night Raw.
200
512863
3548
Ho potuto scendere dalla rampa di ingresso della WWE Raw in diretta televisiva --
08:36
Yes -- all of my hard work and miles on the road were finally paying off.
201
516435
5121
(Risate)
vestito da falsa guardia di sicurezza --
08:42
I got to walk down the WWE Raw entrance ramp on live television --
202
522140
5012
(Risate)
per scortare un altro lottatore al ring.
(Risate)
08:47
(Laughter)
203
527176
1150
Certo, ero deluso per il fatto di non poter lottare,
08:49
dressed up as a fake security guard --
204
529046
2772
08:51
(Laughter)
205
531842
1008
ma pochissimi lottatori ricevono una telefonata dalla WWE.
08:52
to escort another wrestler to the ring.
206
532874
1953
08:54
(Laughter)
207
534851
1603
Forse uno ogni qualche centinaia.
Diventare Cowboy Gator Magdraw era ciò che mi aveva portato fino a lì.
08:57
Sure, I was disappointed I didn't get to wrestle,
208
537264
2362
08:59
but very few wrestlers get any kind of call from the WWE.
209
539650
2913
Quindi anziché andarmene quel giorno,
09:02
Maybe one in a few hundred.
210
542587
1867
ho deciso di migliorarmi ancora
e diventare la miglior guardia di sicurezza possibile.
09:05
And becoming Cowboy Gator Magraw is what got me there.
211
545255
2908
In effetti l’ho fatto così bene,
09:08
So instead of walking away that day,
212
548949
2760
che sono stato l’unica guardia ad avere un primo piano in tv quella sera
09:11
I decided to turn myself up again
213
551733
1941
09:13
and become the best security guard I could.
214
553698
2172
È una bella soddisfazione, sapete?
(Risate)
09:16
In fact, I did it so well,
215
556232
1500
09:17
I was the only guard to get a close-up on TV that night.
216
557756
2743
Ho potuto stare nel backstage per tutto il giorno
con alcuni dei lottatori più famosi al mondo,
09:21
That's a big deal, you know?
217
561725
1653
alcuni dei quali erano i miei eroi da bambino.
09:23
(Laughter)
218
563402
1225
Ho potuto stare ad ascoltarli ed imparare da loro,
09:26
And I got to sit backstage that entire day
219
566503
2394
e per quel giorno,
09:28
with some of the most famous pro wrestlers in the world,
220
568921
2698
sono stato accettato come uno di loro.
09:31
some of which were heroes of mine as a kid.
221
571643
2093
09:33
And I got to listen to them and learn from them,
222
573760
2803
Forse la mia esperienza con la WWE non è stata perfetta.
Voglio dire, non ho potuto lottare.
09:36
and for that day,
223
576587
2026
09:38
I was accepted as one of them.
224
578637
1820
Ma mi ha spinto a lavorare più duramente,
migliorandomi anno dopo anno.
09:41
Maybe my experience with the WWE wasn't ideal.
225
581831
2779
Stavo diventando la miglior versione di me stesso sul ring,
09:44
I mean, I didn't get to wrestle.
226
584634
1689
09:46
But it made me work harder,
227
586838
2398
e le altre persone se ne sono accorte.
Dall’oggi al domani
09:49
turning myself up louder year after year.
228
589260
2771
sono passato dal lottare forse una volta al mese in Minnesota
09:52
I was becoming the biggest version of myself in the ring,
229
592055
3038
fino a quattro volte alla settimana in tutti gli Stati Uniti.
09:55
and other people took notice.
230
595117
1604
nel circuito di wrestling indipendente.
09:57
Before I knew it,
231
597411
1238
09:58
I'd gone from wrestling maybe once a month in Minnesota
232
598673
2930
Stavo letteralmente vivendo il mio sogno.
10:01
to as often as four times a week all over the United States
233
601627
2924
Lottando negli anni successivi,
10:04
on the independent wrestling circuit.
234
604575
2148
ho sofferto un brutto infortunio alla spalla
10:06
I was literally living my dream.
235
606747
1880
nello stesso periodo in cui mia moglie ed io scoprimmo
di aspettare il nostro primo figlio.
So che cosa state pensando,
10:11
While wrestling over the next few years,
236
611131
2024
ma credetemi, questi due eventi sono completamente scollegati.
10:13
I suffered a pretty bad shoulder injury
237
613179
1906
10:15
right around the same time my wife and I found out
238
615109
2369
(Risate)
10:17
that we were expecting our first child.
239
617502
1901
10:19
I know what you're thinking,
240
619427
1343
10:20
but believe me when I say those two events are completely unrelated.
241
620794
3274
Ma dovevo operarmi alla spalla,
10:24
(Laughter)
242
624092
3242
e volevo essere a casa con la mia famiglia.
Era il mio turno di essere un papà.
Quindi il 27 luglio 2007
10:30
But I needed shoulder surgery,
243
630168
3104
10:33
and I wanted to be home with my family.
244
633296
1936
ho fatto il mio ultimo match,
e ho abbandonato il wrestling professionistico
10:35
It was my turn to be a dad.
245
635763
1513
per iniziare un nuovo capitolo della mia vita.
10:38
So on July 27, 2007,
246
638383
3155
Con il passare del tempo,
10:41
I wrestled my final match,
247
641562
1918
ho iniziato a notare una cosa strana.
10:43
and walked away from professional wrestling
248
643504
2022
Ho notato che quando qualcuno si evolve
10:45
to pursue the next chapter of my life.
249
645550
1833
è difficile ridimensionarlo.
10:48
And as time passed,
250
648268
1210
Ho lasciato il ring, ma Gator è rimasto con me,
10:49
the strangest thing started to happen.
251
649502
1934
ed utilizzo la versione amplificata di me stesso ogni giorno.
10:51
I found out that once someone has been turned up,
252
651814
2355
10:54
it's pretty hard to turn them down.
253
654193
1830
La mia bellissima moglie mi ha accompagnato in tutto questo viaggio.
10:57
I left the ring but Gator stayed with me,
254
657035
1988
E per la cronaca -- non le piace il wrestling professionistico.
10:59
and I use the turned-up version of myself every day.
255
659047
2922
(Risate)
11:02
My beautiful wife has been with me through this entire journey.
256
662854
3119
Proprio per niente.
Ma è sempre stata la mia fan numero uno.
11:05
And by the way -- she does not like pro wrestling.
257
665997
3222
Lo è ancora.
Lei sa che ci sarà sempre un po’ di Gator Magraw in me
11:09
(Laughter)
258
669243
1221
11:10
Like, at all.
259
670488
1150
e vuole che nostra figlia e i due gemelli scoprano se stessi
11:12
But she was always my biggest fan.
260
672567
2196
11:14
She still is.
261
674787
1150
come l’ho fatto io,
anche se con meno atterramenti e meno colpi alla testa con sedie d’acciaio.
11:16
She knows there's always going to be some part of Gator Magraw in here,
262
676621
3421
Cioè, sapete quante volte ha dovuto ricordarmi
11:20
and she wants our daughter and twin sons to discover themselves
263
680066
3024
di non stendere gli arbitri alle partite di calcio di mia figlia?
11:23
the way that I did,
264
683114
1159
11:24
but probably with fewer body slams and steel chair shots to the head.
265
684297
3295
(Risate)
Cioè, è successo solo una volta
e mia figlia aveva chiaramente subito fallo!
11:27
I mean, do you know how many times she's had to remind me
266
687616
2691
(Risate)
11:30
not to clothesline the referees at my kid's soccer games?
267
690331
2744
Diventando genitore, ho iniziato a capire che mio papà voleva qualcosa
11:33
(Laughter)
268
693099
1015
11:34
I mean, it was just the one time,
269
694138
1604
11:35
and my daughter was clearly fouled!
270
695766
1678
molto più importante di un fondo pensione.
11:37
(Laughter)
271
697468
1150
Come gran parte dei genitori,
voleva solo che i suoi figli raggiungessero il loro massimo potenziale.
11:40
As a parent now, I've begun to realize that my dad wanted something
272
700608
3247
Sto provando a insegnare ai miei figli
11:43
much more valuable than a retirement fund.
273
703879
2189
che migliorarsi non è solo la strada ideale per avere successo
11:46
Like most parents,
274
706092
1282
11:47
he just wanted his kids to reach their fullest potential.
275
707398
2769
è uno stile di vita --
cercare costantemente ciò che ti rende unico
11:50
I'm trying to teach my children
276
710888
1551
e pensare a come metterlo in risalto agli occhi del mondo.
11:52
that turning yourself up is just not some perfect idea of how to be great,
277
712463
3621
E per la cronaca, il wrestling non piace neanche ai miei figli.
11:56
it's a way of living --
278
716108
1697
11:57
constantly looking for what makes you different
279
717829
2273
(Risate)
Ma per me va bene così,
perché ognuno di loro ha il proprio talento unico che può essere sviluppato,
12:00
and how you can amplify it for the world to see.
280
720126
2304
12:02
And by the way, my kids don't like wrestling, either.
281
722923
2882
proprio come tutti noi.
Uno dei miei figli -- è un mago dell’elettronica.
12:05
(Laughter)
282
725829
1110
12:06
But that's OK with me,
283
726963
1168
Quindi magari aiutarlo ad evolversi farà di lui il prossimo Steve Jobs.
12:08
because they each have their own unique talents that can be turned up
284
728155
3310
12:11
just like the rest of us.
285
731489
1314
L’ altro mio figlio e mia figlia -- hanno talento per l’arte,
12:12
My one son -- he's a whiz at electronics.
286
732827
2722
quindi forse aiutarli a sviluppare il loro dono
12:15
So maybe helping him turn up makes him become the next Steve Jobs.
287
735573
3711
li aiuterà a diventare il prossimo Pablo Picasso.
Non sai mai che capacità hai
12:20
My other son and my daughter -- they're great at art,
288
740062
2769
finché non ti applichi.
12:22
so maybe helping them turn up their gifts
289
742855
2057
12:24
helps them become the next Pablo Picasso.
290
744936
2374
Non abbiate paura di uscire là fuori.
Guardatevi intorno.
Dicono che se ti senti nervoso davanti ad un pubblico,
12:28
You never know what you have the ability to do
291
748208
2239
12:30
until you dig.
292
750471
1205
devi immaginarli tutti in mutande.
12:32
And don't be afraid to put yourself out there.
293
752669
2221
Ma poi penso, ″Hey, io lottavo con ancora meno addosso.″
12:34
I mean, look around.
294
754914
1154
(Risate)
12:36
They say that if you get nervous in front of an audience,
295
756092
2695
(Applausi)
12:38
just imagine them in their underwear.
296
758811
1967
12:40
But then I think, "Hey, I've wrestled in less."
297
760802
2240
12:43
(Laughter)
298
763066
1903
12:44
(Applause)
299
764993
4812
Non serve che arrivi uno show di wrestling nella tua città
per iniziare a diventare chi sei veramente --
la più grande e sbalorditiva versione di te stesso.
Non dipende neanche per forza dai nostri genitori.
12:53
Look, the wrestling circus doesn't need to come to your town
300
773272
2890
Migliorarsi significa guardarsi dentro, guardare il nostro vero io
12:56
before you get an invitation to be the real you --
301
776186
2352
12:58
the bigger, more stunning version of yourself.
302
778562
2163
ed ascoltare la voce che dice,
″Forse, in fondo,
13:01
It doesn't even necessarily come from our parents.
303
781250
2379
sono più di quanto credessi.″
13:03
Turning yourself up means looking inward toward our true selves
304
783995
3234
Grazie.
(Applausi)
13:07
and harnessing the voice that says,
305
787253
1715
13:08
"Maybe, just maybe,
306
788992
1999
13:11
I am more than I thought I was."
307
791015
1849
13:13
Thank you.
308
793509
1151
13:14
(Applause)
309
794684
4466
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7