A pro wrestler's guide to confidence | Mike Kinney

168,974 views ・ 2017-11-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:13
Picture it: a big, sweaty, tattooed man
0
13055
3629
Képzeljenek el nagydarab, izzadt, tetovált,
00:16
in a cowboy hat and chaps,
1
16708
1657
cowboykalapos, bőrnadrágos fickót
00:18
is in the ring
2
18389
1154
a ringben,
00:19
as the arena full of fans cheer him on.
3
19567
2407
míg rajongói őrjöngenek a nézőtéren.
00:21
Their hero:
4
21998
1449
A hősükért:
00:23
"Cowboy" Gator Magraw.
5
23471
1778
"Cowboy" Gator Magraw-ért.
00:25
Gator bounces off the ropes and is quickly body-slammed to the mat.
6
25660
3545
Gator visszapattan a kötélről, és hirtelen a szőnyegre vágják.
00:29
His wild opponent leaps into the air,
7
29229
2241
Bősz ellenfele a levegőbe ugrik,
00:31
crashing down onto Gator's rib cage.
8
31494
2092
rázuhan Gator mellkasára.
00:34
Gator struggles to breathe, wondering:
9
34021
2142
Gator levegőért kapkod, közben eltűnődik:
00:37
"Is this really what my father wanted for me?"
10
37047
2802
"Valóban ezt szánta nekem az apám?"
00:39
(Laughter)
11
39873
1685
(Nevetés)
00:41
That wild man in the chaps ...
12
41982
1750
A bőrnadrágos vadember:
00:44
was me.
13
44740
1160
én voltam.
00:45
(Laughter)
14
45924
1060
(Nevetés)
00:47
(Applause)
15
47008
1641
(Taps)
00:48
(Cheers)
16
48673
3726
(Ujjongás)
00:57
And the answer to the question, surprisingly,
17
57085
3076
A válasz pedig, bármilyen meglepő,
01:00
is yes.
18
60185
1159
de igen.
01:01
(Laughter)
19
61368
1150
(Nevetés)
01:03
I grew up watching professional wrestling
20
63224
2279
Gyerekként pankrációt néztünk
01:05
with my dad.
21
65527
1178
apámmal.
01:07
And like him, I loved everything about it:
22
67252
2133
Hozzá hasonlóan mindent kedveltem benne:
01:09
the showmanship, the athletic skill,
23
69409
2044
a műsort, a sportosságot,
01:11
the drama.
24
71477
1240
a drámát.
01:13
I'd be this little boy, bouncing all over our living room,
25
73062
3452
Ez a kis srác voltam, aki körbeszökdelte a nappalinkat,
01:16
pretending to be my favorite wrestlers from TV.
26
76538
2560
és eljátszotta, hogy ő a kedvenc pankrátora a tévéből.
01:19
My dad actually reminded me a little bit of Hulk Hogan,
27
79530
2631
Apám kissé Hulk Hoganre emlékeztetett,
01:22
but I was Hulk Hogan and he was Andre the Giant.
28
82185
2555
de én voltam Hulk Hogan, és ő volt Gigászi Andre.
01:24
I'd get all serious on him and say things like, "Dad ...
29
84764
2963
Néha teljes komolysággal ilyeneket mondtam neki:
01:27
someday I am going to be world heavyweight champion."
30
87751
3810
"Apa, egy nap nehézsúlyú bajnok leszek."
01:32
And he would usually smile and very calmly say,
31
92443
3294
Általában elmosolyodott, és nagy nyugalommal azt válaszolta:
01:36
"OK, then I guess I can count on you to be my retirement fund."
32
96183
4440
"Rendben, akkor nyugdíjas befektetésemnek tekintelek."
01:40
(Laughter)
33
100647
1348
(Nevetés)
Tizenhat éves voltam,
01:42
When I was 16,
34
102019
1155
mikor kisebb pankrációs műsor jött minnesotai kisvárosunkba.
01:43
a small wrestling show came to my little town in Minnesota.
35
103198
2849
Hihetetlen volt!
01:46
I couldn't believe it.
36
106071
1170
Soha nem volt még ilyen!
01:47
Nothing like that had ever come to my town before.
37
107265
2616
01:49
So I got to the arena early in the morning the day of the show,
38
109905
3057
A bemutató napján korán reggel kimentem az arénához,
01:52
waiting out in the parking lot to see if I could spot some wrestlers
39
112986
3239
a parkolóban lestem, hátha megpillantok pár pankrátort,
01:56
pulling up in their cars.
40
116249
1236
mikor besorol az autójával.
01:58
It wasn't as creepy as it sounds.
41
118121
2263
Nem volt annyira ijesztő, mint ahogy hangzik.
02:01
But I could definitely tell who the wrestlers were,
42
121229
2411
Határozottan felismertem a pankrátorokat,
02:03
just the way they walked.
43
123664
1230
csak a mozgásukról.
02:04
They were tall and confident and intimidating,
44
124918
2184
Magasak, határozottak és félelmetesek voltak
02:07
with their tank tops and Zubaz and fanny packs.
45
127126
3023
trikójukban, csíkos sztreccsnadrágjukban és vicces övtáskájukkal.
02:10
Why wouldn't I want to be them?
46
130733
1838
Miért ne szerettem volna rájuk hasonlítani?
02:12
(Laughter)
47
132595
1233
(Nevetés)
02:13
All I could think about was who are these people,
48
133852
2591
Csak arra figyeltem, kik érkeztek,
02:16
and what are they like?
49
136467
1450
és hogy néznek ki.
02:17
How did they become wrestlers?
50
137941
1720
Hogy lettek pankrátorok?
02:20
So before the show started,
51
140429
1286
Még az előadás előtt bementem
02:21
I walked into this tiny arena --
52
141739
2267
az inkább tornateremre hasonlító
02:24
more like a gymnasium --
53
144030
1789
kis arénába,
02:25
and I asked them if I could help set up the wrestling ring.
54
145843
2789
és megkérdeztem, segíthetek-e felállítani a küzdőteret.
02:28
"Sure, kid. No problem."
55
148656
1613
"Persze, kölyök. Semmi akadálya."
02:31
And then I pleaded with them to show me some wrestling moves.
56
151203
3037
Később megkértem őket, mutassanak pár fogást.
02:34
"Sure, kid. No problem."
57
154264
2338
"Persze, kölyök. Semmi akadálya."
02:37
Man, they would just punch and kick me -- hard!
58
157074
2552
Ember, nem finomkodtak, – jól odasóztak!
02:39
But I never complained.
59
159650
1817
De nem panaszkodtam.
02:41
They would come to my town for one night every couple of months that year,
60
161491
3536
Abban az évben többször megjelentek városunkban egy-egy estére,
és másnapra – huss –, elhúztak.
02:45
and then -- poof! -- next day, they were gone.
61
165051
2173
02:47
By the next year,
62
167248
1158
De a következő évben
02:48
they finally told me about an actual wrestling training camp
63
168430
2865
végre megemlítették a pankrációs edzőtábort,
amelyiket valamelyikük vezetett,
02:51
that one of the wrestlers was running,
64
171319
1827
és én könyörögtem a szüleimnek, hogy írassanak be.
02:53
and I begged my parents to sign me up.
65
173170
2351
02:55
Next thing I knew, I was a high school senior by day
66
175545
2868
Csak arra emlékszem, hogy nappal végzős gimis voltam,
02:58
and wrestling in front of live audiences by night.
67
178437
2349
esténként publikum előtt léptem fel pankrációs műsorban.
03:01
I had this giant poster of an alligator hanging on my bedroom wall.
68
181383
3592
Hatalmas aligátorposzter lógott a hálószobám falán.
03:04
So when I needed to come up with a wrestling name at the last minute
69
184999
3235
Ezért mikor pankrátornév választására került sor, –
03:08
and Jesse "The Body" Ventura was already taken --
70
188258
2300
lévén a Jesse "The Body" Ventura már foglalt volt –,
03:10
(Laughter)
71
190582
1018
(Nevetés)
03:11
I went with "Gator."
72
191624
1280
kézenfekvő volt a "Gator".
03:12
I also wrestled in a t-shirt and camouflage pants
73
192928
2287
Pankrációs öltözékem pólóból és terepnadrágból állt,
03:15
because that's what I had in my closet.
74
195239
2298
mert az lógott a szekrényemben.
03:18
I hadn't quite figured out how to develop my own persona yet,
75
198444
2896
Még nem alakítottam ki a saját stílusomat,
03:21
but I was learning.
76
201364
1151
de tanultam.
03:22
It was sort of like an apprenticeship.
77
202539
1834
Tanoncidőnek nevezhetjük ezt.
De pankrátor voltam.
03:24
But I was a wrestler.
78
204397
1167
03:25
And my dad would come to all my matches
79
205588
1972
Apám eljött minden fellépésemre,
03:27
wearing a t-shirt that said, "Papa Gator" across the front.
80
207584
2879
"Gator papa" feliratú pólójában.
03:30
(Laughter)
81
210487
1151
(Nevetés)
03:31
And he'd brag to his friends
82
211662
1338
És azzal dicsekedett a barátainak,
03:33
about how his son was going to pay for his retirement someday.
83
213024
2964
hogy nyugdíjas éveiben majd a fia fogja támogatni.
03:36
(Laughter)
84
216012
1023
(Nevetés)
03:37
And I would've.
85
217059
1383
Megtettem volna!
03:39
Not long after I started wrestling,
86
219768
1677
Nem sokkal pankrációs karrierem kezdete után,
03:41
my dad unexpectedly passed away.
87
221469
2058
apám váratlanul elhunyt.
03:46
And as you can imagine,
88
226254
2125
Képzelhetik,
03:48
especially as a teenage boy,
89
228403
2056
kamaszfiúként
03:50
it destroyed me.
90
230483
1314
ez mennyire megviselt.
03:54
If you've ever lost someone,
91
234913
1422
Ha vesztettek el valakit,
03:56
you know what a difficult time that can be.
92
236359
2265
tudják, ez mennyire nehéz időszak.
03:58
Your mind -- it's not working right.
93
238648
2470
Gondolkozni sem vagyunk képesek.
04:01
The whole thing is just so surreal.
94
241142
1740
Minden oly valószínűtlen.
04:05
I wanted to feel normal again, even if it was for just a second,
95
245505
3168
Újra önmagam akartam lenni, még ha csak rövid időre is,
04:08
so I went back to wrestling almost immediately.
96
248697
2558
tehát majdnem azonnal visszatértem a pankrációhoz.
04:11
Wrestling belonged to me and my dad, you know?
97
251813
2443
A pankráció közös ügyünk volt apámmal.
04:15
So there I was,
98
255278
1379
Ott ültem
04:16
sitting in the locker room,
99
256681
1345
az öltözőben,
készültem a küzdelemre, alig pár nappal apám elhunyta után.
04:18
getting ready for a match within days of my dad passing away.
100
258050
3329
04:22
He was gone.
101
262127
1199
Elment.
04:24
And sitting there alone --
102
264433
1808
Magányosan ücsörögve
04:27
it felt like I was hiding.
103
267532
1314
úgy éreztem, hogy elbújtam.
04:29
But it also felt like I needed to be there.
104
269680
2207
Azt is éreztem, hogy ott a helyem.
04:33
One of the wrestlers who'd been on the scene a long time
105
273230
2690
Egyik tapasztaltabb pankrátor,
04:35
knew what I was going through,
106
275944
1459
aki tudta, min megyek keresztül,
04:37
and he came over to see how I was holding up.
107
277427
2268
odajött megnézni, hogy bírom.
04:39
I couldn't get the words out.
108
279719
1676
Nem tudtam szavakba foglalni.
04:41
I just said, "I don't know what I'm doing."
109
281419
2866
Csak annyit mondtam: "Azt sem tudom, mit teszek."
04:45
And then we just sat there in silence --
110
285381
1992
Utána csendben ültünk,
04:47
just ... silence.
111
287397
1601
csak hallgattunk.
04:51
Before he got up to get ready for his own match,
112
291123
2259
Mielőtt felállt, hogy elinduljon saját meccsére,
04:53
he gave me this piece of advice
113
293406
1516
adott egy tanácsot,
04:54
that would change the entire direction of my life.
114
294946
2598
amely gyökeresen megváltoztatta az életem.
04:57
He told me the best wrestlers are just themselves, but "turned up."
115
297568
4216
Azt mondta: a legjobb pankrátorok önmagukat adják, csak felturbózva.
05:03
He said successful wrestlers find the traits within themselves
116
303058
3380
A sikeres pankrátorok megkeresik,
05:06
they're the strongest at
117
306462
1318
mi az erősségük,
05:07
and make those the focus of who they become in the ring.
118
307804
2865
és arra építik a ringben fellépő énjüket.
05:11
So there I sat --
119
311902
1459
Csak ültem,
05:13
a scared teenager who didn't know who he was
120
313385
2071
önmagát kereső rémült kamaszként,
05:15
or why he was even wrestling anymore.
121
315480
2139
és azt sem tudtam, miért pankrátorkodjak tovább.
05:18
I looked around the locker room at some of the other wrestlers,
122
318375
2997
Figyeltem a többi pankrátort az öltözőben,
05:21
and I thought,
123
321396
1174
és azon töprengtem:
05:22
"I look so different. How can I ever be like them?"
124
322594
2516
"Másképp nézek ki. Hogy lehetnék olyan, mint ők?"
05:25
And then it hit me.
125
325826
1166
Ez mellbe vágott.
05:27
That's the moment I realized I didn't have to be like them.
126
327422
2941
Ebben a pillanatban világossá vált: hiszen nem is kell olyan legyek!
05:31
What I did have to do was find out: What did it mean to be me?
127
331269
2950
Az volt a feladatom, hogy kitaláljam, mit jelent önmagam lenni?
05:34
What made me unique,
128
334699
1622
Mitől vagyok egyedi,
05:36
and how could I use it to my advantage?
129
336345
1864
és ezt hogy fordíthatnám a javamra?
05:39
I knew I wasn't a chiseled athlete like some of these guys,
130
339005
2814
Tudtam, hogy nem vagyok olyan kidolgozott atléta, mint ők,
05:41
but I really didn't care.
131
341843
1290
de ez nem zavart.
05:43
So the first thing I thought was,
132
343157
1585
Az első gondoltatom ez volt:
05:44
"How can I amplify something as simple as: comfortable with my own body?"
133
344766
3789
"Hogy lehet fokozni az egyszerű érzést, hogy jól érzem magam a bőrömben?"
05:49
I didn't know.
134
349370
1150
Fogalmam sem volt.
05:51
And then I thought:
135
351121
1388
De bevillant:
05:53
Speedo.
136
353353
1165
Speedo.
05:54
(Laughter)
137
354542
2598
(Nevetés)
05:57
(Applause)
138
357649
4362
(Taps)
06:04
Or "trunks,"
139
364635
1150
Vagy a mez,
06:05
as we call them in wrestling.
140
365809
1403
ahogy a pankrátorok nevezik.
06:07
Yeah, trunks.
141
367904
1150
Igen, a mez.
06:09
I could be this big guy
142
369078
1160
Ez a nagy fickó voltam,
06:10
who was comfortable wearing these little trunks
143
370262
2251
aki kényelmesen érezte magát ilyen kis mezben
06:12
in front of a bunch of strangers.
144
372537
1592
egy csomó idegen előtt.
Kiszuperáltam a pólót és a terepnadrágot,
06:14
So I ditched the t-shirt and camouflage pants,
145
374153
2163
06:16
and Gator's new wardrobe was born.
146
376340
1746
és létrehoztam Gator új ruhatárát.
06:18
(Laughter)
147
378110
1353
(Nevetés)
06:19
I was also pretty good at drawing cartoons,
148
379487
2075
Elég jól rajzoltam mesefigurákat.
06:21
so I wondered if I could turn that up.
149
381586
1874
Azt fürkésztem, hogy jelenítsem meg.
06:23
I could design my own wrestling costumes,
150
383869
2398
Pl. megtervezhetném a saját mezeimet,
06:26
so each pair of trunks would have its own unique design and color,
151
386291
3248
mindegyikük egyedi színű és mintájú lenne,
06:29
all of them completely different --
152
389563
2173
és mindegyik egészen másmilyen –
06:31
and extremely comfortable, by the way.
153
391760
2102
és kivételesen kényelmes is.
06:33
(Laughter)
154
393886
1150
(Nevetés)
06:35
And I was also the funny kid in school,
155
395672
1938
Az osztály mókamestere voltam,
06:37
believe it or not.
156
397634
1150
ha hiszik, ha nem.
06:39
So I thought maybe I could turn that up.
157
399198
2037
Talán ez is hasznos lehet.
06:41
Maybe I could go from the boy who made his buddies laugh
158
401840
3888
Talán kiindulhatok abból a kisfiúból, aki megnevettette a pajtásait,
06:45
to the man who could rally hundreds or thousands.
159
405752
3034
és eljutok ahhoz, aki százakat vagy ezreket magával ragad.
06:48
So I committed to the idea
160
408810
1287
Megbarátkoztam a gondolattal,
06:50
that my character wasn't going to be as scary as some of the others.
161
410121
3271
hogy az én figurám nem lesz olyan ijesztő, mint a többieké.
06:53
I'd be hilarious from the moment I walked into the arena.
162
413416
2816
Már az első pillanattól fergeteges jókedvvel vonultam be az arénába.
06:56
With every wrestling match, I dug deeper.
163
416256
2308
Minden pankrációs fellépéssel, egyre javultam.
06:59
I found out that I could laugh at myself.
164
419140
2003
Rájöttem, hogy tudok nevetni magamon.
07:01
So this guy would dance and sing his entrance music
165
421167
2414
Az a fickó voltam, aki tánclépésben
és dalolva zeneszóra vonult be a ringig.
07:03
all the way to the ring.
166
423605
1513
07:05
That was dancing, by the way.
167
425142
1630
Ez tánc volt.
07:06
(Laughter)
168
426796
1317
(Nevetés)
07:08
I found out that I was an OK wrestler,
169
428137
1827
Felismertem, hogy jó pankrátor vagyok,
07:09
but I was an even better entertainer.
170
429988
1834
de még annál is jobb szórakoztató.
07:11
And turning myself up made me unforgettable to the fans.
171
431846
3062
Ahogy kitaláltam önmagam, felejthetetlenné tett a rajongóknál.
07:14
I was trying to find those things about me --
172
434932
2179
Próbáltam rálelni, azokra a kis jellegzetességeimre,
07:17
the simple things that were special,
173
437135
1830
melyektől különleges voltam:
07:18
and then ask, "How can I turn them up?"
174
438989
2260
"Hogyan használjam fel?" – tűnődtem.
07:21
Now, I knew I wanted my character to be a man's man like my dad was.
175
441884
3678
Tudtam, hogy olyan férfias karaktert szeretnék, mint az apám.
07:25
I thought, "What's more of a man's man than a cowboy?"
176
445586
4235
"Mi lehet férfiasabb a cowboynál?" – gondoltam.
07:30
And that's when Gator became "Cowboy" ... Gator ...
177
450427
4222
Ekkor jelent meg a "Cowboy Gator".
07:35
Yeah, I needed a last name.
178
455865
1452
Szükségem volt utónévre.
07:37
I thought about it until my head hurt. I couldn't come up with anything.
179
457770
3416
A fejem is belefájdult, annyit gondolkoztam, de nem volt ötletem.
07:41
I'm sitting there watching TV one night, flipping through the channels,
180
461210
3370
Egyik este kapcsolgattam a tévéadásokat,
07:44
and this commercial comes on
181
464604
1348
mikor ez a reklám
07:45
about a country singer who had just won an Entertainer of the Year award.
182
465976
3456
az Év Előadója díjat nyert country énekesről:
Tim McGraw-ról megjelent.
07:49
Tim McGraw.
183
469456
1158
07:50
He's a cool cowboy with a great last name.
184
470638
2007
Vagány, nagyszerű utónevű cowboy.
07:52
And I liked his music.
185
472669
1175
Tetszett a zenéje.
07:53
It was just all part of my process.
186
473868
2007
Ez is közrejátszott a folyamatomban.
07:55
But I just kept turning myself up
187
475899
1735
Addig-addig alakítottam az arculatom,
07:57
until I became Cowboy Gator Magraw!
188
477658
3934
míg én lettem Cowboy Gator Magraw!
08:02
(Laughter)
189
482304
1323
(Nevetés)
(Taps)
08:04
(Applause)
190
484224
3295
08:10
And I knew that if I kept turning myself up
191
490351
3506
Tudtam, hogy folytathatnám önmagam alakítását,
08:13
and pushing myself harder,
192
493881
1509
ha fokozottan beleadok mindent,
08:15
the opportunities would come.
193
495414
1422
akkor a lehetőségek adják magukat.
08:17
And then it finally happened.
194
497971
1471
Végül megtörtént.
08:20
In the middle of the night,
195
500093
1378
Az éjszaka közepén
08:21
I got a phone call.
196
501495
1306
felhívtak telefonon.
08:24
It was the call I wish my dad was around to hear.
197
504235
2618
Bárcsak apám hallhatta volna a hívást!
08:28
The WWE,
198
508415
1660
A WWE,
08:30
the biggest wrestling organization in the world,
199
510099
2740
a világ legnagyobb pankrációs szervezete felkért,
08:32
wanted me to come and be a part of Monday Night Raw.
200
512863
3548
hogy vegyek részt a Monday Night Raw-n.
08:36
Yes -- all of my hard work and miles on the road were finally paying off.
201
516435
5121
Igen! Eddigi kemény munkám és megtett utam beérett.
08:42
I got to walk down the WWE Raw entrance ramp on live television --
202
522140
5012
Élő adásban vonulhattam be a WWE Raw megnyitón...
08:47
(Laughter)
203
527176
1150
(Nevetés)
08:49
dressed up as a fake security guard --
204
529046
2772
biztonsági őrnek álcázva...
08:51
(Laughter)
205
531842
1008
(Nevetés)
08:52
to escort another wrestler to the ring.
206
532874
1953
másik pankrátor testőreként a ringig.
08:54
(Laughter)
207
534851
1603
(Nevetés)
08:57
Sure, I was disappointed I didn't get to wrestle,
208
537264
2362
Persze, csalódott voltam, hogy nem verekedhetek,
08:59
but very few wrestlers get any kind of call from the WWE.
209
539650
2913
de nagyon kevés pankrátort keresnek meg egyenesen a WWE-től.
09:02
Maybe one in a few hundred.
210
542587
1867
Talán egyet pár százból.
09:05
And becoming Cowboy Gator Magraw is what got me there.
211
545255
2908
Cowboy Gator Magraw alakításom juttatott oda.
09:08
So instead of walking away that day,
212
548949
2760
Visszautasítás helyett elhatároztam,
09:11
I decided to turn myself up again
213
551733
1941
hogy ismét nagyot alakítok,
09:13
and become the best security guard I could.
214
553698
2172
és a lehető legjobb testőr leszek.
09:16
In fact, I did it so well,
215
556232
1500
Annyira jól sikerült,
09:17
I was the only guard to get a close-up on TV that night.
216
557756
2743
hogy az egyetlen testőr voltam, akit közelről mutatott a kamera.
09:21
That's a big deal, you know?
217
561725
1653
Szép eredmény, igaz?
09:23
(Laughter)
218
563402
1225
(Nevetés)
09:26
And I got to sit backstage that entire day
219
566503
2394
Egész nap a színfalak mögött ültem
09:28
with some of the most famous pro wrestlers in the world,
220
568921
2698
a világ leghíresebb pankrátoraival.
09:31
some of which were heroes of mine as a kid.
221
571643
2093
Gyerekkorom hősei is köztük voltak.
09:33
And I got to listen to them and learn from them,
222
573760
2803
Hallgathattam őket, tanultam tőlük.
09:36
and for that day,
223
576587
2026
Azon a napon
09:38
I was accepted as one of them.
224
578637
1820
maguk közé fogadtak.
09:41
Maybe my experience with the WWE wasn't ideal.
225
581831
2779
Találkozásom a WWE-vel tán nem volt ideálisnak mondható.
09:44
I mean, I didn't get to wrestle.
226
584634
1689
Hiszen nem küzdhettem.
09:46
But it made me work harder,
227
586838
2398
De ösztönzőleg hatott rám,
09:49
turning myself up louder year after year.
228
589260
2771
évről évre harsányabban léptem fel.
09:52
I was becoming the biggest version of myself in the ring,
229
592055
3038
Egyre jobbat alakítottam a ringben.
09:55
and other people took notice.
230
595117
1604
Ezt mások is észlelték.
09:57
Before I knew it,
231
597411
1238
Észre sem vettem,
09:58
I'd gone from wrestling maybe once a month in Minnesota
232
598673
2930
mikor tértem át a havonta alig egyszeri minnesotai fellépésről
10:01
to as often as four times a week all over the United States
233
601627
2924
a heti négyszeri országos gyakoriságra
10:04
on the independent wrestling circuit.
234
604575
2148
független pankrációs berkekben.
10:06
I was literally living my dream.
235
606747
1880
Valóban éltem az álmom.
10:11
While wrestling over the next few years,
236
611131
2024
Több éves folyamatos pankrációs fellépéseimen
10:13
I suffered a pretty bad shoulder injury
237
613179
1906
súlyosan sérült a vállam.
Ugyanezen időszakban tudtuk meg,
10:15
right around the same time my wife and I found out
238
615109
2369
10:17
that we were expecting our first child.
239
617502
1901
hogy feleségemmel első gyerekünket várjuk.
10:19
I know what you're thinking,
240
619427
1343
Tudom, mire gondolnak,
10:20
but believe me when I say those two events are completely unrelated.
241
620794
3274
de a két esemény között nincs összefüggés.
(Nevetés)
10:24
(Laughter)
242
624092
3242
10:30
But I needed shoulder surgery,
243
630168
3104
Meg kellett műtetnem a vállam,
10:33
and I wanted to be home with my family.
244
633296
1936
és otthon szerettem volna lenni a családommal.
10:35
It was my turn to be a dad.
245
635763
1513
Ideje volt apává válnom.
10:38
So on July 27, 2007,
246
638383
3155
Ezért 2007. július 27-én
10:41
I wrestled my final match,
247
641562
1918
volt az utolsó pankrációs fellépésem.
10:43
and walked away from professional wrestling
248
643504
2022
Abbahagytam a hivatásos pankrációt,
10:45
to pursue the next chapter of my life.
249
645550
1833
hogy életem új szakaszába lépjek.
10:48
And as time passed,
250
648268
1210
Ahogy telt-múlt az idő,
10:49
the strangest thing started to happen.
251
649502
1934
valami fura dolog történt.
10:51
I found out that once someone has been turned up,
252
651814
2355
Kiderült, hogy ha egyszer valaki feltűnik,
10:54
it's pretty hard to turn them down.
253
654193
1830
akkor nehéz leállnia.
10:57
I left the ring but Gator stayed with me,
254
657035
1988
Elhagytam a ringet, de Gator bennem maradt.
10:59
and I use the turned-up version of myself every day.
255
659047
2922
Támaszkodom a kialakított énemre a mindennapokban.
11:02
My beautiful wife has been with me through this entire journey.
256
662854
3119
Csinos feleségem mindenben támogatott ezen az úton.
11:05
And by the way -- she does not like pro wrestling.
257
665997
3222
Ő egyébként nemigen rajong a pankrációért.
11:09
(Laughter)
258
669243
1221
(Nevetés)
11:10
Like, at all.
259
670488
1150
Sőt, egyáltalán nem.
11:12
But she was always my biggest fan.
260
672567
2196
De mindig legbuzgóbb rajongóm volt.
11:14
She still is.
261
674787
1150
Máig kitart.
11:16
She knows there's always going to be some part of Gator Magraw in here,
262
676621
3421
Tisztában van azzal, hogy Gator Marlow részben bennem él.
11:20
and she wants our daughter and twin sons to discover themselves
263
680066
3024
Feleségem megteremti lányunk és iker fiaink kibontakozását,
11:23
the way that I did,
264
683114
1159
az én példámhoz hasonlóan,
11:24
but probably with fewer body slams and steel chair shots to the head.
265
684297
3295
csak kevesebb testi és fejsérüléssel.
11:27
I mean, do you know how many times she's had to remind me
266
687616
2691
Tudják, hányszor óvott a feleségem,
hogy ne döntsem le a bírót a gyerekeim focimeccsén?
11:30
not to clothesline the referees at my kid's soccer games?
267
690331
2744
(Nevetés)
11:33
(Laughter)
268
693099
1015
Jó, csak egyszer,
11:34
I mean, it was just the one time,
269
694138
1604
de akkor a lányom ellen nyilvánvalóan szabálytalankodtak.
11:35
and my daughter was clearly fouled!
270
695766
1678
11:37
(Laughter)
271
697468
1150
(Nevetés)
11:40
As a parent now, I've begun to realize that my dad wanted something
272
700608
3247
Szülőként rájöttem,
hogy apám a nyugdíjbiztosításnál sokkal értékesebbre vágyott.
11:43
much more valuable than a retirement fund.
273
703879
2189
11:46
Like most parents,
274
706092
1282
Mint általában a szülők,
11:47
he just wanted his kids to reach their fullest potential.
275
707398
2769
szerette volna a gyerekeiből kihozni a legjobbat.
11:50
I'm trying to teach my children
276
710888
1551
Próbálom arra nevelni a gyerekeimet,
11:52
that turning yourself up is just not some perfect idea of how to be great,
277
712463
3621
hogy önmagunk kialakítása nemcsak jó teljesítményt jelent,
11:56
it's a way of living --
278
716108
1697
hanem életstílust is;
11:57
constantly looking for what makes you different
279
717829
2273
állandóan keresnünk kell a különlegességeinket,
12:00
and how you can amplify it for the world to see.
280
720126
2304
és fejlesztenünk kell őket, hogy a világ fölfigyeljen rájuk.
12:02
And by the way, my kids don't like wrestling, either.
281
722923
2882
Gyerekeim sem szeretik a pankrációt.
12:05
(Laughter)
282
725829
1110
(Nevetés)
12:06
But that's OK with me,
283
726963
1168
De ezzel nincs gondom,
12:08
because they each have their own unique talents that can be turned up
284
728155
3310
mert mindegyiknek van egyedi tehetsége, amit fejleszthet,
12:11
just like the rest of us.
285
731489
1314
a többséghez hasonlóan.
12:12
My one son -- he's a whiz at electronics.
286
732827
2722
Egyik fiam bűvöli az elektronikát.
12:15
So maybe helping him turn up makes him become the next Steve Jobs.
287
735573
3711
Talán ő lesz a következő Steve Jobs, ha kifejlődik.
12:20
My other son and my daughter -- they're great at art,
288
740062
2769
Másik fiam s a lányom művészek,
12:22
so maybe helping them turn up their gifts
289
742855
2057
talán ha támogatjuk tehetségük fejlesztését,
12:24
helps them become the next Pablo Picasso.
290
744936
2374
ők lesznek a következő Pablo Picasso.
12:28
You never know what you have the ability to do
291
748208
2239
Sosem lehet tudni, mire vagyunk képesek,
12:30
until you dig.
292
750471
1205
míg alakítjuk.
12:32
And don't be afraid to put yourself out there.
293
752669
2221
Ne féljünk kibontakozni.
12:34
I mean, look around.
294
754914
1154
Nézzünk körül!
12:36
They say that if you get nervous in front of an audience,
295
756092
2695
Azt mondják, ha idegesek vagyunk a közönségtől,
12:38
just imagine them in their underwear.
296
758811
1967
képzeljük el őket alsóneműben.
12:40
But then I think, "Hey, I've wrestled in less."
297
760802
2240
Utána beugrik: "Hisz rajtam pankrációkon kevesebb volt."
(Nevetés)
12:43
(Laughter)
298
763066
1903
12:44
(Applause)
299
764993
4812
(Taps)
12:53
Look, the wrestling circus doesn't need to come to your town
300
773272
2890
Nézzék, a pankrátorok nem kell eljöjjenek a városukba,
12:56
before you get an invitation to be the real you --
301
776186
2352
hogy előhívják valódi önmagukat,
12:58
the bigger, more stunning version of yourself.
302
778562
2163
a legjobb, legszédítőbb önmagukat.
13:01
It doesn't even necessarily come from our parents.
303
781250
2379
Ehhez még a szüleikre sincs szükségük!
13:03
Turning yourself up means looking inward toward our true selves
304
783995
3234
Önmaguk kialakítására befele kell fordulni, igazi önmagukba,
13:07
and harnessing the voice that says,
305
787253
1715
és felfogni azt a biztató hangot:
13:08
"Maybe, just maybe,
306
788992
1999
"Talán meglehet,
13:11
I am more than I thought I was."
307
791015
1849
hogy ennél többre vagyok képes!"
13:13
Thank you.
308
793509
1151
Köszönöm.
13:14
(Applause)
309
794684
4466
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7