아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yoonkeun Ji
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Picture it: a big, sweaty, tattooed man
0
13055
3629
상상해보세요. 카우보이 모자를 쓰고
00:16
in a cowboy hat and chaps,
1
16708
1657
가죽 바지를 입은 문신을 한 땀투성이의
00:18
is in the ring
2
18389
1154
거대한 남자가 링 안에 있는데
00:19
as the arena full of fans cheer him on.
3
19567
2407
경기장에 가득한 팬은 그를 응원합니다.
00:21
Their hero:
4
21998
1449
그들의 영웅인
00:23
"Cowboy" Gator Magraw.
5
23471
1778
"카우보이" 게이터 매그로우를 말이죠.
00:25
Gator bounces off the ropes
and is quickly body-slammed to the mat.
6
25660
3545
게이터 선수가 로프에 튕겨 나왔고,
곧 몸이 부딪혀 바닥으로 떨어집니다.
00:29
His wild opponent leaps into the air,
7
29229
2241
상대편 선수가 공중으로 뛰어 올라
00:31
crashing down onto Gator's rib cage.
8
31494
2092
게이터 선수의 흉곽에 내려앉습니다.
00:34
Gator struggles to breathe, wondering:
9
34021
2142
숨을 쉬기가 힘든 게이터 선수는
00:37
"Is this really what my father
wanted for me?"
10
37047
2802
"이게 진짜 아버지가 원했던 걸까?"가
궁금합니다.
00:39
(Laughter)
11
39873
1685
(웃음)
00:41
That wild man in the chaps ...
12
41982
1750
그 가죽바지를 입은 남자는
00:44
was me.
13
44740
1160
접니다.
00:45
(Laughter)
14
45924
1060
(웃음)
00:47
(Applause)
15
47008
1641
(박수)
00:48
(Cheers)
16
48673
3726
(환호)
00:57
And the answer
to the question, surprisingly,
17
57085
3076
놀랍게도 그 문제의 답은
01:00
is yes.
18
60185
1159
그렇다 였습니다.
01:01
(Laughter)
19
61368
1150
(박수)
01:03
I grew up watching professional wrestling
20
63224
2279
저는 제 아버지와 함께
01:05
with my dad.
21
65527
1178
프로레슬링을 보며 자라왔습니다.
01:07
And like him, I loved everything about it:
22
67252
2133
아버지와 같이 저도 레슬링의
모든 것을 좋아했습니다
01:09
the showmanship, the athletic skill,
23
69409
2044
쇼맨십, 레슬링 기술
01:11
the drama.
24
71477
1240
그리고 드라마까지도요.
01:13
I'd be this little boy, bouncing
all over our living room,
25
73062
3452
저는 거실에서 TV 속의 좋아하는
레슬링 선수 흉내를 내며
01:16
pretending to be my favorite
wrestlers from TV.
26
76538
2560
천방지축 뛰어다니던 작은 꼬마였습니다.
01:19
My dad actually reminded me
a little bit of Hulk Hogan,
27
79530
2631
아버지는 약간 헐크 호건을
연상시키는 분이었는데
01:22
but I was Hulk Hogan
and he was Andre the Giant.
28
82185
2555
하지만 제가 헐크 호건이었고
아버지는 거인 안드레였습니다.
01:24
I'd get all serious on him
and say things like, "Dad ...
29
84764
2963
저는 완전히 몰입한 상태로 이렇게
말했죠 "아빠...
01:27
someday I am going to be
world heavyweight champion."
30
87751
3810
전 언젠가 헤비급
세계 챔피언이 될 거예요."
01:32
And he would usually smile
and very calmly say,
31
92443
3294
그러면 아버지는 웃으면서 아주 차분하게
01:36
"OK, then I guess I can count on you
to be my retirement fund."
32
96183
4440
"그래. 그럼 아빠도 네 덕에
퇴직연금을 받을 수 있겠지."
01:40
(Laughter)
33
100647
1348
(웃음)
01:42
When I was 16,
34
102019
1155
제가 16살일 때
01:43
a small wrestling show came
to my little town in Minnesota.
35
103198
2849
미네소타 주의 제가 살던 작은 마을에
작은 레슬링 경기가 열렸습니다.
01:46
I couldn't believe it.
36
106071
1170
믿을 수가 없었죠.
01:47
Nothing like that had ever
come to my town before.
37
107265
2616
이전까지 한 번도 경기가
열린 적이 없었거든요.
01:49
So I got to the arena
early in the morning the day of the show,
38
109905
3057
경기 당일 아침 일찍부터
경기장으로 갔어요.
01:52
waiting out in the parking lot
to see if I could spot some wrestlers
39
112986
3239
주차장에서 차에 타고 있는
레슬러들을 몇 명이라도
01:56
pulling up in their cars.
40
116249
1236
볼 수 있을까 싶어 기다리고 있었죠.
01:58
It wasn't as creepy as it sounds.
41
118121
2263
상상하시는 것처럼 음침한 느낌으로
기다린 건 아니에요.
02:01
But I could definitely tell
who the wrestlers were,
42
121229
2411
하지만 누가 레슬러였는지
걸음걸이만 봐도 알 수 있었죠.
02:03
just the way they walked.
43
123664
1230
02:04
They were tall and confident
and intimidating,
44
124918
2184
모두 키가 컸고 자신감 있고
위협적이었어요.
02:07
with their tank tops
and Zubaz and fanny packs.
45
127126
3023
탱크탑에 줄무늬 바지와
패니 팩 가방을 매고 있었죠.
02:10
Why wouldn't I want to be them?
46
130733
1838
왜 그들처럼 되고 싶지 않겠어요?
02:12
(Laughter)
47
132595
1233
(웃음)
02:13
All I could think about
was who are these people,
48
133852
2591
제 머릿속은 이 사람들은 누구고
02:16
and what are they like?
49
136467
1450
어떤 사람일까 하는 생각으로
가득 찼어요.
02:17
How did they become wrestlers?
50
137941
1720
'어떻게 해서 레슬러가 됐을까?'
02:20
So before the show started,
51
140429
1286
경기가 시작하기 전에
02:21
I walked into this tiny arena --
52
141739
2267
저는 작은 경기장으로 입장했어요
02:24
more like a gymnasium --
53
144030
1789
경기장보다는 체육관 같았죠.
02:25
and I asked them if I could help
set up the wrestling ring.
54
145843
2789
그리고 제가 레슬링 링을 설치하는 걸
도와줘도 되는지 물었어요
02:28
"Sure, kid. No problem."
55
148656
1613
"물론이지, 얘야."
02:31
And then I pleaded with them
to show me some wrestling moves.
56
151203
3037
그리고 저는 이들에게 레슬링 기술을
보여달라고 졸랐죠.
02:34
"Sure, kid. No problem."
57
154264
2338
"물론이지, 꼬마야. 보여줄게."
02:37
Man, they would just punch
and kick me -- hard!
58
157074
2552
선수들은 저를 세게 때리고 찼어요!
02:39
But I never complained.
59
159650
1817
하지만 저는 불평하지 않았죠.
02:41
They would come to my town for one night
every couple of months that year,
60
161491
3536
그 해 동안 선수들은
두 달에 한 번씩 마을을 찾았고
02:45
and then -- poof! --
next day, they were gone.
61
165051
2173
그리고 다음 날이 되면
선수들은 가버렸어요.
02:47
By the next year,
62
167248
1158
그 다음 해
02:48
they finally told me about an actual
wrestling training camp
63
168430
2865
선수들은 드디어 제게 진짜 레슬링
훈련 캠프가 있다고 말해줬어요.
02:51
that one of the wrestlers was running,
64
171319
1827
선수들 중 한 명이 운영하는 캠프였죠.
02:53
and I begged my parents to sign me up.
65
173170
2351
그리고 저는 부모님에게 가입하게
해달라고 사정했어요.
02:55
Next thing I knew,
I was a high school senior by day
66
175545
2868
그렇게 저는 낮에는
고등학교 3학년 학생으로
02:58
and wrestling in front of live
audiences by night.
67
178437
2349
밤에는 관중 앞에서
레슬링을 하게 됐어요.
03:01
I had this giant poster of an alligator
hanging on my bedroom wall.
68
181383
3592
저는 제 방 벽에 커다란
악어의 포스터를 걸어놓았죠.
03:04
So when I needed to come up with
a wrestling name at the last minute
69
184999
3235
그리고 마침내 레슬러로서 이름이
필요하게 됐을 때
03:08
and Jesse "The Body" Ventura
was already taken --
70
188258
2300
제시 "더 바디" 벤츄라는
이미 다른 사람이 차지해서
03:10
(Laughter)
71
190582
1018
(웃음)
03:11
I went with "Gator."
72
191624
1280
저는 "게이터"로 정했어요.
03:12
I also wrestled in a t-shirt
and camouflage pants
73
192928
2287
저는 티셔츠와 군복 무늬 바지를 입고
경기를 했어요.
03:15
because that's what I had in my closet.
74
195239
2298
왜냐하면 그게 제가 갖고 있는
옷의 전부였거든요.
03:18
I hadn't quite figured out
how to develop my own persona yet,
75
198444
2896
저는 아직 레슬러로서 제 인격을 어떻게
만들어야 할 지 잘 몰랐지만 배워 나갔어요.
03:21
but I was learning.
76
201364
1151
03:22
It was sort of like an apprenticeship.
77
202539
1834
도제과정이라고 할 수 있었죠.
03:24
But I was a wrestler.
78
204397
1167
하지만 저는 레슬러였어요.
03:25
And my dad would come to all my matches
79
205588
1972
아버지는 "게이터 아빠"라는 이름이
앞에 새겨진 티셔츠를 입고
03:27
wearing a t-shirt that said,
"Papa Gator" across the front.
80
207584
2879
제 모든 경기를 보러 오셨죠.
03:30
(Laughter)
81
210487
1151
(웃음)
03:31
And he'd brag to his friends
82
211662
1338
그리고 친구들한테
03:33
about how his son was going to pay
for his retirement someday.
83
213024
2964
아들이 나중에 퇴직 연금을
내 줄거라며 자랑을 했어요.
03:36
(Laughter)
84
216012
1023
(웃음)
03:37
And I would've.
85
217059
1383
저도 물론 그럴 생각이었죠.
03:39
Not long after I started wrestling,
86
219768
1677
제가 레슬링을 시작한 지 얼마 안 되서
03:41
my dad unexpectedly passed away.
87
221469
2058
아버지가 갑작스럽게 돌아가셨어요.
03:46
And as you can imagine,
88
226254
2125
여러분도 상상할 수 있듯이
03:48
especially as a teenage boy,
89
228403
2056
이 소식은 특히 10대였던 저를
03:50
it destroyed me.
90
230483
1314
완전히 망가뜨렸죠.
03:54
If you've ever lost someone,
91
234913
1422
누군가를 잃은 경험이 있는 사람이라면
03:56
you know what a difficult
time that can be.
92
236359
2265
그 시기가 얼마나 견디기 힘든지
이해할 거예요.
03:58
Your mind -- it's not working right.
93
238648
2470
마음이 맘대로 따라주질 않아요.
04:01
The whole thing is just so surreal.
94
241142
1740
모든 것이 비현실적으로 느껴지죠.
04:05
I wanted to feel normal again,
even if it was for just a second,
95
245505
3168
저는 아주 잠시동안이라도
정상적이고 싶었어요.
04:08
so I went back to wrestling
almost immediately.
96
248697
2558
그래서 곧바로 레슬링을 하러
돌아갔습니다.
04:11
Wrestling belonged to me
and my dad, you know?
97
251813
2443
레슬링은 저와 아빠의 일부였어요.
04:15
So there I was,
98
255278
1379
그래서 저는
04:16
sitting in the locker room,
99
256681
1345
아버지가 돌아가신 지 며칠 안 되서
락커룸에 앉아
04:18
getting ready for a match within days
of my dad passing away.
100
258050
3329
다가올 경기를 기다리고 있었어요.
04:22
He was gone.
101
262127
1199
아버지는 떠나갔어요.
04:24
And sitting there alone --
102
264433
1808
그리고 저는 락커룸에 혼자 앉아
04:27
it felt like I was hiding.
103
267532
1314
그 사실을 감추려는 듯한 기분이었죠.
04:29
But it also felt like
I needed to be there.
104
269680
2207
하지만 제가 여기 있어야만 한다는
생각도 들었어요.
04:33
One of the wrestlers who'd been
on the scene a long time
105
273230
2690
그 자리에 오랫동안 있었던
레슬러 중 한 명이
04:35
knew what I was going through,
106
275944
1459
제가 처한 상황을 알았고
04:37
and he came over to see
how I was holding up.
107
277427
2268
제가 잘 이겨내는지
안부 확인 차 찾아왔어요.
04:39
I couldn't get the words out.
108
279719
1676
입이 잘 떨어지지 않았어요.
04:41
I just said, "I don't know
what I'm doing."
109
281419
2866
저는 그냥 "내가 지금 뭘
하는지 모르겠어요" 라고 했죠.
04:45
And then we just sat there in silence --
110
285381
1992
그리고 우리는 침묵 속에 그곳에 그저
앉아있었죠.
04:47
just ... silence.
111
287397
1601
네.. 침묵이요.
04:51
Before he got up to get ready
for his own match,
112
291123
2259
그리고 그가 자기 경기를
준비하기 위해 일어섰을 때
04:53
he gave me this piece of advice
113
293406
1516
저에게 충고 한 마디를 해줬어요.
04:54
that would change the entire
direction of my life.
114
294946
2598
제 인생의 방향을
완전히 바꾼 한 마디죠.
04:57
He told me the best wrestlers
are just themselves, but "turned up."
115
297568
4216
"최고의 레슬러들은 그냥 그 자신이야.
단지 진짜 자신을 찾은 거지."
05:03
He said successful wrestlers
find the traits within themselves
116
303058
3380
성공한 레슬러들은
자신이 가진 최고의 장점을
05:06
they're the strongest at
117
306462
1318
자기 내부에서 찾아내고
05:07
and make those the focus
of who they become in the ring.
118
307804
2865
링에 올라간 동안 거기에만 맞춰 자신을
완성한다는 것이었어요.
05:11
So there I sat --
119
311902
1459
그리고 겁에 질린
05:13
a scared teenager
who didn't know who he was
120
313385
2071
자기 자신이 누군지도
모르는 혹은 왜 레슬링을 계속하는지
05:15
or why he was even wrestling anymore.
121
315480
2139
모르는 10대 소년은 계속 앉아있었죠.
05:18
I looked around the locker room
at some of the other wrestlers,
122
318375
2997
저는 락커룸의 다른 레슬러들을 둘러보고
05:21
and I thought,
123
321396
1174
생각했죠.
05:22
"I look so different.
How can I ever be like them?"
124
322594
2516
"나는 저들과 너무 달라.
내가 어떻게 저 사람들처럼 되겠어?"
05:25
And then it hit me.
125
325826
1166
그 때 갑자기 이런 생각이 들었어요.
05:27
That's the moment I realized
I didn't have to be like them.
126
327422
2941
내가 그들처럼 될 필요는
없다라는 생각 말이죠.
05:31
What I did have to do was find out:
What did it mean to be me?
127
331269
2950
제가 할 일은 답을 찾는 것이었어요.
'내가 된다는 것이 무슨 의미일까?'
05:34
What made me unique,
128
334699
1622
나를 특별하게 만드는 것
05:36
and how could I use it to my advantage?
129
336345
1864
나는 그걸 어떻게 내
장점으로 만들 수 있을까?
05:39
I knew I wasn't a chiseled athlete
like some of these guys,
130
339005
2814
저도 제가 몇몇 선수들처럼 눈에 띄는
선수가 아니라는 건 알고 있었어요.
05:41
but I really didn't care.
131
341843
1290
하지만 전 별로 개의치 않았죠.
05:43
So the first thing I thought was,
132
343157
1585
제가 가장 먼저 한 생각은
05:44
"How can I amplify something as simple
as: comfortable with my own body?"
133
344766
3789
"내 몸에 편하면서도 단순한
것을 어떻게 강조할 수 있을까?"
05:49
I didn't know.
134
349370
1150
잘 몰랐죠.
05:51
And then I thought:
135
351121
1388
그래서 저는 생각했어요.
05:53
Speedo.
136
353353
1165
스피도(speedo)
05:54
(Laughter)
137
354542
2598
(웃음)
05:57
(Applause)
138
357649
4362
(박수)
06:04
Or "trunks,"
139
364635
1150
아니면 트렁크요.
06:05
as we call them in wrestling.
140
365809
1403
네 레슬링에서 말하는
06:07
Yeah, trunks.
141
367904
1150
그 트렁크 바지요.
06:09
I could be this big guy
142
369078
1160
저는 작은 트렁크 바지를
06:10
who was comfortable
wearing these little trunks
143
370262
2251
입는 데 익숙한
한 무리의 낯선 이들 앞에 선
06:12
in front of a bunch of strangers.
144
372537
1592
남자가 될 수 있었어요.
06:14
So I ditched the t-shirt
and camouflage pants,
145
374153
2163
그래서 티셔츠와
군복무늬 바지를 버리고
06:16
and Gator's new wardrobe was born.
146
376340
1746
게이터의 새로운 옷을 만들었죠.
06:18
(Laughter)
147
378110
1353
(웃음)
06:19
I was also pretty good
at drawing cartoons,
148
379487
2075
저는 만화 그리는 데 재능이 있었어요
06:21
so I wondered if I could turn that up.
149
381586
1874
그래서 이 능력을 활용해보면
어떨까 하고 생각했죠.
06:23
I could design my own wrestling costumes,
150
383869
2398
저는 제 레슬러 의상을
직접 디자인 했고
06:26
so each pair of trunks would have
its own unique design and color,
151
386291
3248
그래서 각 쌍의 트렁크 바지가 자기만의
고유한 디자인과 색상을 갖고
06:29
all of them completely different --
152
389563
2173
서로 완전히 다르게 되었죠.
06:31
and extremely comfortable, by the way.
153
391760
2102
또 엄청나게 편했어요.
06:33
(Laughter)
154
393886
1150
(웃음)
06:35
And I was also the funny kid in school,
155
395672
1938
저는 또 학교에서
재미있는 아이였는데요.
06:37
believe it or not.
156
397634
1150
믿는 건 여러분의 자유입니다.
06:39
So I thought maybe I could turn that up.
157
399198
2037
이 능력도 활용해보자라고 생각했어요.
06:41
Maybe I could go from the boy
who made his buddies laugh
158
401840
3888
친구들을 웃기던 소년에서
06:45
to the man who could rally
hundreds or thousands.
159
405752
3034
수백 수천의 사람들을 즐겁게
해 줄 남자가 될지도 모르니까요.
06:48
So I committed to the idea
160
408810
1287
이 생각에 착수한 저는
06:50
that my character wasn't going to be
as scary as some of the others.
161
410121
3271
다른 선수들처럼 무서운 캐릭터를
연기하지 않기로 했어요.
06:53
I'd be hilarious from the moment
I walked into the arena.
162
413416
2816
경기장에 들어서자마자
웃기는 녀석이 되기로 맘먹었죠.
06:56
With every wrestling match, I dug deeper.
163
416256
2308
매 경기마다, 저는 연구했어요.
06:59
I found out that I could laugh at myself.
164
419140
2003
제가 보기에도 제 모습이 너무 웃겼죠.
07:01
So this guy would dance
and sing his entrance music
165
421167
2414
그니까 이 녀석은 입장곡과 함께
링 위에 올라갈 때까지
07:03
all the way to the ring.
166
423605
1513
춤추고 노래하는 것이죠.
07:05
That was dancing, by the way.
167
425142
1630
방금 보여드린 게 춤입니다.
07:06
(Laughter)
168
426796
1317
(웃음)
07:08
I found out that I was an OK wrestler,
169
428137
1827
저는 레슬러로서는 그냥저냥이었지만
07:09
but I was an even better entertainer.
170
429988
1834
예능인으로서는 훨씬
뛰어나다는 걸 깨달았어요.
07:11
And turning myself up made me
unforgettable to the fans.
171
431846
3062
그리고 저의 그런 모습은 팬들에겐 잊을
수 없는 기억을 선사했죠.
07:14
I was trying to find
those things about me --
172
434932
2179
저는 찾기 위해 열심이었어요.
07:17
the simple things that were special,
173
437135
1830
오직 저만 가지고 있는 장점을요.
07:18
and then ask, "How can I turn them up?"
174
438989
2260
그리고 스스로 물었죠 "이 장점을
어떻게 드러낼 수 있을까?"
07:21
Now, I knew I wanted my character
to be a man's man like my dad was.
175
441884
3678
저는 아버지가 그랬듯이 남자 중의
남자같은 캐릭터를 원했어요.
07:25
I thought, "What's more
of a man's man than a cowboy?"
176
445586
4235
저는 생각했어요 "카우보이보다
남자다운 것은 뭐가 있을까?"
07:30
And that's when Gator became
"Cowboy" ... Gator ...
177
450427
4222
그렇게 게이터는
"카우보이" 게이터가 되었죠.
07:35
Yeah, I needed a last name.
178
455865
1452
네 제게는 성(last name)이
필요했어요.
07:37
I thought about it until my head hurt.
I couldn't come up with anything.
179
457770
3416
머리가 터질 때까지 생각해봤지만
아무것도 떠오르지 않았어요.
07:41
I'm sitting there watching TV one night,
flipping through the channels,
180
461210
3370
어느 날 밤 TV를 보며 앉아서
채널을 돌리던 참이었어요.
07:44
and this commercial comes on
181
464604
1348
그 때 이런 광고가 나왔죠
07:45
about a country singer who had just won
an Entertainer of the Year award.
182
465976
3456
올해의 엔터테이너 상을
수상한 컨트리 가수
07:49
Tim McGraw.
183
469456
1158
팀 매그로우의 광고요.
07:50
He's a cool cowboy with a great last name.
184
470638
2007
성이 아주 멋있는 카우보이죠.
07:52
And I liked his music.
185
472669
1175
저는 팀의 음악을 좋아했어요.
07:53
It was just all part of my process.
186
473868
2007
이 모든 게 제 계획에 포함됐죠.
07:55
But I just kept turning myself up
187
475899
1735
그리고 저는 끊임없이 제 안의 저를
발견하기 위해 애썼죠.
07:57
until I became Cowboy Gator Magraw!
188
477658
3934
제가 카우보이 게이터 매그로우가 되어
나타날 때까지요!
08:02
(Laughter)
189
482304
1323
(웃음)
08:04
(Applause)
190
484224
3295
(박수)
08:10
And I knew that if I kept
turning myself up
191
490351
3506
그리고 저는 더 많은
제 모습을 드러내고
08:13
and pushing myself harder,
192
493881
1509
나를 더 앞으로 강하게 밀어붙일수록
08:15
the opportunities would come.
193
495414
1422
기회가 찾아온다는 것을 깨달았어요.
08:17
And then it finally happened.
194
497971
1471
그리고 마침내 그 일이 일어났죠.
08:20
In the middle of the night,
195
500093
1378
한밤중에
08:21
I got a phone call.
196
501495
1306
전화가 걸려왔어요.
08:24
It was the call I wish
my dad was around to hear.
197
504235
2618
제 아버지가 옆에서 같이 들어주셨으면
좋았을 그런 전화였죠.
08:28
The WWE,
198
508415
1660
WWE에서 걸려온 전화였어요.
08:30
the biggest wrestling
organization in the world,
199
510099
2740
세계에서 가장 큰 레슬링 조직이
08:32
wanted me to come and be a part
of Monday Night Raw.
200
512863
3548
먼데이 나잇 로우에
함께 하지 않겠냐고 제안한 거예요.
08:36
Yes -- all of my hard work and miles
on the road were finally paying off.
201
516435
5121
네 그동안 제가 들였던 공과 시간이
마침내 보상을 받은 거예요.
08:42
I got to walk down the WWE Raw
entrance ramp on live television --
202
522140
5012
제안 내용은 생방송 TV속에서 WWE
RAW의 입구 램프를 걸어 내려가고
08:47
(Laughter)
203
527176
1150
(웃음)
08:49
dressed up as a fake security guard --
204
529046
2772
가짜 경비 요원처럼 옷을 입고서
08:51
(Laughter)
205
531842
1008
(웃음)
08:52
to escort another wrestler to the ring.
206
532874
1953
다른 레슬링을 에스코트
하면서 등장하는 거였어요.
08:54
(Laughter)
207
534851
1603
(웃음)
08:57
Sure, I was disappointed
I didn't get to wrestle,
208
537264
2362
실제로 레슬링을 할 수 없었기에
실망했지만
08:59
but very few wrestlers get
any kind of call from the WWE.
209
539650
2913
극소수의 선수들만이
WWE로부터 전화를 받죠.
09:02
Maybe one in a few hundred.
210
542587
1867
수백 명 중의 하나 정도일 거예요.
09:05
And becoming Cowboy Gator Magraw
is what got me there.
211
545255
2908
저는 카우보이 게이터 매그로우가 되어서
그 자리에 설 수 있었어요.
09:08
So instead of walking away that day,
212
548949
2760
하지만 그냥 걷기만 하는 대신
09:11
I decided to turn myself up again
213
551733
1941
저는 다시 한 번 다른
모습을 끄집어내기로 했어요.
09:13
and become the best
security guard I could.
214
553698
2172
할 수 있는 최고의
경비 요원이 되기로 맘먹었죠.
09:16
In fact, I did it so well,
215
556232
1500
결론부터 말하면 꽤 잘 해냈어요.
09:17
I was the only guard to get
a close-up on TV that night.
216
557756
2743
그날 TV에서 유일하게 클로즈업 샷을
받은 경비였으니까요.
09:21
That's a big deal, you know?
217
561725
1653
그것만 해도 대단한 거예요.
09:23
(Laughter)
218
563402
1225
(웃음)
09:26
And I got to sit backstage that entire day
219
566503
2394
그리고 저는 백스테이지에 앉아
09:28
with some of the most famous
pro wrestlers in the world,
220
568921
2698
세계에서 가장 유명한 프로레슬러들과
함께 하루를 보냈어요.
09:31
some of which were heroes
of mine as a kid.
221
571643
2093
그 중 몇몇은 제 어린
시절 우상이었죠.
09:33
And I got to listen to them
and learn from them,
222
573760
2803
저는 선수들에게 이런 저런 얘기를 듣고
배울 수 있었고
09:36
and for that day,
223
576587
2026
그날부로
09:38
I was accepted as one of them.
224
578637
1820
저는 선수들 중 하나로 인정받았습니다.
09:41
Maybe my experience
with the WWE wasn't ideal.
225
581831
2779
WWE에서 제가 한 경험은
최고의 것은 아닐지도 몰라요.
09:44
I mean, I didn't get to wrestle.
226
584634
1689
왜냐하면 경기를 하지 않았으니까요.
09:46
But it made me work harder,
227
586838
2398
하지만 저는 더 열심히 하게 됐고
09:49
turning myself up louder year after year.
228
589260
2771
매년 저를 더 잘 드러내기
위해 열심히 했습니다.
09:52
I was becoming the biggest
version of myself in the ring,
229
592055
3038
저는 링위에서 제가 될 수 있는 최고의
"나"가 되어가고 있었어요.
09:55
and other people took notice.
230
595117
1604
다른 사람들도 이를 눈치챘죠.
09:57
Before I knew it,
231
597411
1238
스스로 깨닫기도 전에
09:58
I'd gone from wrestling
maybe once a month in Minnesota
232
598673
2930
저는 한 달에 한 번 꼴로
미네소타를 벗어나
10:01
to as often as four times a week
all over the United States
233
601627
2924
일주일에 4번 정도 미 전역에서
10:04
on the independent wrestling circuit.
234
604575
2148
독립 레슬링 경기를 치르고 있었어요.
10:06
I was literally living my dream.
235
606747
1880
저는 말 그대로 꿈꾸던
삶을 살고 있었어요.
10:11
While wrestling over the next few years,
236
611131
2024
하지만 다음 몇 년동안 레슬링을 하면서
10:13
I suffered a pretty bad shoulder injury
237
613179
1906
저는 심각한 어깨 부상을 안게 되었고
10:15
right around the same time
my wife and I found out
238
615109
2369
마침 그 때 아내와 저는
첫 아이가 탄생할 거라는
10:17
that we were expecting our first child.
239
617502
1901
소식을 듣게 되었어요.
10:19
I know what you're thinking,
240
619427
1343
여러분이 무슨 생각하는지 알아요.
10:20
but believe me when I say
those two events are completely unrelated.
241
620794
3274
하지만 이 두 가지 사건은 서로
아무런 연관이 없었어요.
10:24
(Laughter)
242
624092
3242
(웃음)
10:30
But I needed shoulder surgery,
243
630168
3104
어쨌든 저는 어깨 수술을 받아야 했고
10:33
and I wanted to be home with my family.
244
633296
1936
집에서 가족과 함께 있고 싶었어요.
10:35
It was my turn to be a dad.
245
635763
1513
이제 제가 아빠가 될 차례였죠.
10:38
So on July 27, 2007,
246
638383
3155
그래서 2007년 7월 27일
10:41
I wrestled my final match,
247
641562
1918
저는 마지막 경기를 치뤘고
10:43
and walked away
from professional wrestling
248
643504
2022
프로레슬링계에서 은퇴했습니다.
10:45
to pursue the next chapter of my life.
249
645550
1833
인생의 다음 장을 시작하기 위해서요.
10:48
And as time passed,
250
648268
1210
시간이 흘러
10:49
the strangest thing started to happen.
251
649502
1934
가장 이상했던 일이
일어나기 시작했어요.
10:51
I found out that once someone
has been turned up,
252
651814
2355
어떤 인격을 한 번 생성하고 나면
10:54
it's pretty hard to turn them down.
253
654193
1830
그걸 지우는 일이 쉽지
않다는 걸 깨달았죠.
10:57
I left the ring but Gator stayed with me,
254
657035
1988
저는 링을 떠났지만 게이터는 여전히
제 안에 남아있었고
10:59
and I use the turned-up version
of myself every day.
255
659047
2922
저는 매일 게이터로서
제 모습을 드러냅니다.
11:02
My beautiful wife has been with me
through this entire journey.
256
662854
3119
제 아내는 그동안 쭉 저와 함께였죠.
11:05
And by the way --
she does not like pro wrestling.
257
665997
3222
하지만 아내는 프로레슬링을
좋아하지 않았어요.
11:09
(Laughter)
258
669243
1221
(웃음)
11:10
Like, at all.
259
670488
1150
전혀요.
11:12
But she was always my biggest fan.
260
672567
2196
하지만 그녀는 제 가장 큰 팬이었죠.
11:14
She still is.
261
674787
1150
여전히 그렇고요.
11:16
She knows there's always going to be
some part of Gator Magraw in here,
262
676621
3421
아내는 게이터 매그로우의 모습이 언제나
조금씩 보일 것이란 걸 알아요.
11:20
and she wants our daughter and twin sons
to discover themselves
263
680066
3024
그리고 우리 딸과 두 아들도
그 모습을 찾기를 바라죠.
11:23
the way that I did,
264
683114
1159
제가 그랬던 것처럼요.
11:24
but probably with fewer body slams
and steel chair shots to the head.
265
684297
3295
하지만 바디 슬램이나 쇠의자로 머리에
체어샷을 날리는 건 좀 자제해야죠.
11:27
I mean, do you know how many times
she's had to remind me
266
687616
2691
아내가 저한테 애들 축구 시합할 때
심판한테 크로스라인을 하지 말라고
11:30
not to clothesline the referees
at my kid's soccer games?
267
690331
2744
얼마나 많이 이야기 한지 아세요?
11:33
(Laughter)
268
693099
1015
(웃음)
11:34
I mean, it was just the one time,
269
694138
1604
제가 크로스라인을 한 건 딱 한 번
11:35
and my daughter was clearly fouled!
270
695766
1678
딸이 반칙을 당했을 때 뿐인데도요.
11:37
(Laughter)
271
697468
1150
(웃음)
11:40
As a parent now, I've begun to realize
that my dad wanted something
272
700608
3247
부모가 되고 나니, 아버지가 제게
바랐던 것이 단순히 퇴직 연금
11:43
much more valuable than a retirement fund.
273
703879
2189
그 이상이란 걸 깨닫게 되었어요.
11:46
Like most parents,
274
706092
1282
대부분의 부모님처럼
11:47
he just wanted his kids
to reach their fullest potential.
275
707398
2769
아버지도 자식이 그 최대의 잠재력을
발휘하길 바라셨던 거죠.
11:50
I'm trying to teach my children
276
710888
1551
저는 아이들에게
11:52
that turning yourself up is just not some
perfect idea of how to be great,
277
712463
3621
내 안의 장점을 끌어내는 것은 단순히
훌륭해지기 위한 완벽한 방법일 뿐
11:56
it's a way of living --
278
716108
1697
아니라 인생을 사는
방법이라고 가르칩니다.
11:57
constantly looking
for what makes you different
279
717829
2273
나를 특별하게 만드는 무언가를
끊임없이 추구할 뿐 아니라
12:00
and how you can amplify it
for the world to see.
280
720126
2304
세상이 주목할 수 있도록 강조하는 것.
12:02
And by the way, my kids
don't like wrestling, either.
281
722923
2882
아 그런데 말이죠, 제 아이들도
레슬링을 안 좋아합니다.
12:05
(Laughter)
282
725829
1110
(웃음)
12:06
But that's OK with me,
283
726963
1168
하지만 저는 상관없어요.
12:08
because they each have their own
unique talents that can be turned up
284
728155
3310
여기 계신 분들과 마찬가지로 아이들도
저마다 자신만의 독특한 재능을
12:11
just like the rest of us.
285
731489
1314
잠재적으로 갖고 있으니까요.
12:12
My one son -- he's a whiz at electronics.
286
732827
2722
제 아들 하나는 전자공학을 잘합니다.
12:15
So maybe helping him turn up
makes him become the next Steve Jobs.
287
735573
3711
이 녀석을 잘 뒷바라지 하면 미래의
스티브 잡스가 될지도 모르죠.
12:20
My other son and my daughter --
they're great at art,
288
740062
2769
다른 아들 녀석과 딸은
예술에 뛰어나요.
12:22
so maybe helping them turn up their gifts
289
742855
2057
이 녀석들의 재능을 잘 뒷바라지하면
12:24
helps them become the next Pablo Picasso.
290
744936
2374
새로운 파블로 피카소가 될지도 모르죠.
12:28
You never know what
you have the ability to do
291
748208
2239
실제로 도전해보기 전까지는
내가 무슨 능력을 갖고 있는지
12:30
until you dig.
292
750471
1205
알 수 없어요.
12:32
And don't be afraid
to put yourself out there.
293
752669
2221
내 능력을 찾아서 도전하는 데
겁먹지 마세요.
12:34
I mean, look around.
294
754914
1154
주변을 둘러보세요.
12:36
They say that if you get nervous
in front of an audience,
295
756092
2695
청중 앞에서 겁을 집어먹을 것 같다면
12:38
just imagine them in their underwear.
296
758811
1967
속옷만 입고 있는 청중의
모습을 상상해봐요.
12:40
But then I think, "Hey,
I've wrestled in less."
297
760802
2240
하지만 그러고 나서 생각하죠 "난 그것
보다 더 벗은 채 레슬링을 했는데"
12:43
(Laughter)
298
763066
1903
(웃음)
12:44
(Applause)
299
764993
4812
(박수)
12:53
Look, the wrestling circus doesn't need
to come to your town
300
773272
2890
진짜 나 자신을 찾기 위한 초대장은
12:56
before you get an invitation
to be the real you --
301
776186
2352
레슬링 경기가 여러분 마을에서 열리지
않아도 받을 수 있어요.
12:58
the bigger, more stunning
version of yourself.
302
778562
2163
더 강하고 더 멋진 나
13:01
It doesn't even necessarily
come from our parents.
303
781250
2379
이건 부모님으로부터
물려받는 것이 아닙니다.
13:03
Turning yourself up means looking inward
toward our true selves
304
783995
3234
내 모습을 끌어낸다는 말은 내 안의
진짜 나를 들여다보고
13:07
and harnessing the voice that says,
305
787253
1715
이 목소리에 귀기울이는 것입니다
13:08
"Maybe, just maybe,
306
788992
1999
"어쩌면 아주 어쩌면 말야
13:11
I am more than I thought I was."
307
791015
1849
나는 내가 생각했던 것보다
대단한 사람일지도 몰라."
13:13
Thank you.
308
793509
1151
감사합니다
13:14
(Applause)
309
794684
4466
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.