His Holiness Pope Francis | Our moral imperative to act on climate change [Italian]

253,396 views ・ 2020-10-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Elena Montrasio Reviewer: Bruno Giussani
0
0
7000
المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: TED Translators Admin
00:12
[His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City
1
12398
2333
[فيديو لقداسة البابا فرنسيس صُوّر في مدينة الفاتيكان، وعُرض لأول مرة
00:14
First shown at TED Countdown Global Launch, October 2020]
2
14755
2681
في فعالية TED Countdown Global Launch، في أكتوبر عام 2020]
00:17
Hello!
3
17460
1150
مرحبًا!
نحن نعيش لحظة تاريخية،
00:21
We are living during a historic moment,
4
21015
1874
00:22
marked by difficult challenges, as we all know.
5
22913
3553
تميّزها تحديات صعبة، كما نعلم جميعًا.
00:27
The world is shaken by the crisis
6
27165
2508
لقد اهتز العالم بسبب الأزمة
00:29
caused by the COVID-19 pandemic,
7
29697
3754
التي خلّفتها جائحة كوفيد-19،
00:33
which highlights
8
33475
1285
والتي تُبرز
00:34
another global challenge:
9
34784
4228
تحديًا عالميًا آخر:
00:39
the socio-environmental crisis.
10
39036
3229
الأزمة الاجتماعية-البيئية.
00:43
And this requires us, all of us, to face a choice.
11
43804
5500
وهذا يفرض علينا جميعًا أن نختار.
00:50
The choice between what matters,
12
50328
3635
الاختيار بين ما يهم،
00:53
and what doesn’t.
13
53987
2530
وما لا يهم.
00:57
The choice between continuing to ignore
14
57210
3808
الاختيار بين الاستمرار في تجاهل
01:01
the suffering of the poorest
15
61042
3200
معاناة من هم أكثرنا فقرًا
01:04
and to abuse our common home,
16
64266
3186
وإساءة استغلال موطننا المشترك،
01:07
our planet,
17
67476
1654
كوكبنا،
01:09
or engaging at every level
18
69154
3297
وبين المشاركة على جميع الأصعدة
01:12
to transform the way we act.
19
72475
4037
لتغيير طريقة تفكيرنا.
01:18
Science tells us, every day, with more precision,
20
78083
5676
يخبرنا العلم، كل يوم، وبدقة متزايدة،
01:23
that urgent action is needed --
21
83783
3008
أنّ علينا التعجيل بالتغيير-
01:26
and I am not dramatizing, this is what science says --
22
86815
3401
وأنا لا أهوّل من الأمر شيئًا، فهذا هو ما يخبرنا به العلم -
01:30
if we are to keep the hope of avoiding
23
90240
4109
إذا ما نحن أردنا تجنب
01:34
radical and catastrophic climate change.
24
94373
3476
تغيّر مناخي جذري وكارثي.
01:37
And for this we must act now.
25
97873
2446
ولهذا علينا أن نُعجّل بالعمل الآن.
01:41
This is a scientific fact.
26
101217
2201
هذه حقيقة علمية.
01:44
Our conscience tells us that we cannot remain indifferent
27
104580
6581
إنّ ضميرنا يخبرنا أنه لم يعد بإمكاننا أن نقف مكتوفي الأيدي
01:51
to the suffering of those in need,
28
111185
3741
أمام معاناة المحتاجين،
01:54
to the growing economic inequalities
29
114950
4666
وأمام اتساع الفوارق الاقتصادية
01:59
and social injustices.
30
119640
2737
والمظالم الاجتماعية.
وأنّ الاقتصاد في حدّ ذاته لا يمكن أن يقتصر على الإنتاج والتوزيع.
02:03
And that the economy itself cannot be limited to production and distribution.
31
123108
6047
02:09
It must also consider
32
129702
2844
إذ يجب عليه أن يأخذ بعين الاعتبار
02:12
its impacts on both the environment and on the dignity of people.
33
132570
6541
تأثيراته على البيئة وعلى كرامة الناس.
02:21
We could say that the economy
34
141603
4491
يمكننا القول أنّ على الاقتصاد
02:26
should be creative
35
146118
3593
أن يكون مبدعًا،
02:29
in itself and in its methods,
36
149735
4108
في حد ذاته وفي مناهجه،
02:33
in the way it acts.
37
153867
1969
في طريقة عمله.
02:35
Creativity.
38
155860
1353
الإبداع.
02:37
I would like to invite you to go on a journey together.
39
157859
3836
أود دعوتكم للمشاركة معًا في رحلة.
02:42
A journey of transformation and of action.
40
162352
3720
رحلة من التغيير والعمل.
ليست مجرد حبر على ورق،
02:46
Made not so much of words,
41
166096
2698
02:48
but rather of concrete and pressing actions.
42
168818
5068
بل عملًا ملموسًا ومستعجلًا.
02:55
I am calling it a journey because it requires a shift, a change.
43
175282
4835
أنا أدعوها بالرحلة لأنها تتطلب نقلة نوعية، تغييرًا.
03:00
From this crisis none of us must come out the same --
44
180735
6618
لا يمكن لأيّ منا أن يبقى على ما هو عليه بعد هذه الأزمة
03:07
we cannot come out the same:
45
187377
1885
لا يمكن أن نبقى على ما نحن عليه:
03:09
from a crisis, we never come out the same --
46
189286
4308
بعد أيّ أزمة، لا يبقى أيّ منا على حاله،
03:13
and it will take time, and hard work, to overcome it.
47
193618
4650
ويلزمنا الوقت والعمل الجاد لتجاوزها.
03:18
We will have to take it one step at a time;
48
198704
3092
علينا التعامل مع الأمر على مهل،
03:21
help the weak; persuade those in doubt;
49
201820
3550
ومساعدة الضعفاء، وإقناع من يعتريهم الشك،
03:25
imagine new solutions;
50
205394
2652
وتخيّل حلول جديدة،
والالتزام بتنفيذها.
03:28
and commit to carry them out.
51
208070
2832
03:31
Our goal is clear:
52
211952
1914
إنّ هدفنا واضح:
03:33
to build, within the next decade,
53
213890
4409
أن نبني، خلال العقود القليلة المقبلة،
03:38
a world where we can meet the needs
54
218323
5361
عالمًا يخوّل لنا تلبية حاجات
03:43
of the present generations,
55
223708
3461
الأجيال الحالية،
03:47
including everyone,
56
227193
2363
حاجات الجميع،
03:49
without compromising the possibilities of future generations.
57
229580
6017
دون المساس بقدرة الأجيال القادمة على إشباع حاجاتهم.
03:57
I would like to invite all people of faith,
58
237380
3042
أودّ دعوة كل أهل الإيمان،
04:00
Christian or not,
59
240446
2282
مسيحيين كانوا أو غيرهم،
04:02
and all people of good will,
60
242752
3284
وكل أصحاب النوايا الحسنة،
04:06
to embark on this journey,
61
246060
3348
للمشاركة في هذه الرحلة،
04:11
starting from your own faith,
62
251448
2295
بدءًا من عقيدتك،
04:13
or if you do not have a faith, from your own intention,
63
253767
2665
أو إذا لم تكن لديك عقيدة، بدءًا من نيتك،
04:16
from your own goodwill.
64
256456
2295
بدءًا من نيتك الحسنة.
04:19
Each one of us, as individuals, or members of a group --
65
259394
4532
كل واحد منا، كأفراد وكأعضاء من مجموعات -
04:23
families, communities of faith, businesses, associations, institutions --
66
263950
4726
عائلات، ومجموعات دينية، وجمعيات، ومؤسسات -
04:28
can make a substantial contribution.
67
268700
4120
يمكنه تقديم مساعدة فعلية.
04:34
Five years ago I wrote the encyclical letter "Laudato Si’,"
68
274812
5023
قبل خمس سنوات، كتبت الرسالة الحبرية "كُن مُسَبَّحًا" ['Laudato si]،
04:39
dedicated to the care of our common home.
69
279859
3078
حول العناية بموطننا المشترك.
04:43
It proposes the concept of "integral ecology,"
70
283811
4332
وهي تطرح مفهوم الإيكولوجيا المتكاملة،
للاستجابة معًا لصرخة الأرض،
04:48
to respond together to the cry of the Earth,
71
288167
3054
04:51
as well as to the cry of the poor.
72
291245
2714
وصرخة الفقراء.
04:54
Integral ecology is an invitation
73
294885
3166
الإيكولوجيا المتكاملة هي دعوة
لرؤية متكاملة للحياة،
04:58
to an integral vision on life,
74
298075
3461
05:01
starting from the conviction that everything in the world is connected
75
301560
5783
بدءًا من الاقتناع بأن كل شيء في العالم مرتبط
05:07
and that, as the pandemic made sure to remind us,
76
307367
3679
وأننا، وكما حرصت الجائحة على تذكيرنا،
05:11
we are interdependent on each other,
77
311070
4984
يعتمد بعضنا على بعض،
وعلى أمّنا الأرض.
05:16
as well as on our Mother Earth.
78
316078
3695
05:20
From such a vision stems the need
79
320853
3313
ومن هذه الرؤية، تتولد الحاجة
05:24
to find new ways
80
324190
3105
إلى إيجاد طرق جديدة
05:27
of defining progress and measuring it,
81
327319
3701
لتعريف ولقياس التقدم،
دون الاقتصار على الجوانب الاقتصادية والتكنولوجية والمالية
05:31
without limiting ourselves to the economic,
82
331044
4102
05:35
technological, financial and gross-product aspects,
83
335170
5811
والناتج المحلي الإجمالي،
لكن وبالأحرى، إعطاء أهمية مركزية
05:41
but rather, giving central relevance
84
341005
3024
لأبعاده الأخلاقية والاجتماعية
05:44
to its ethical, social
85
344053
3382
05:47
and educational dimensions.
86
347459
1603
والتعليمية.
05:50
I would like to propose today three courses of action.
87
350454
3235
أودّ أن أقترح اليوم ثلاثة سبل للعمل.
05:57
As I wrote in "Laudato Si’,"
88
357950
2753
كما كتبت في "كُن مُسَبَّحًا"،
06:00
the change and the right orientation for our journey of integral ecology
89
360727
6204
فإنّ التغيير والتوجيه الرشيد لرحلتنا في اتجاه إيكولوجيا متكاملة
06:06
require first that we all take an educational step.
90
366955
5690
تتطلب بالدرجة الأولى أن نتخذ جميعًا خطوة تعليمية.
06:14
So, my first suggestion
91
374300
2271
لذلك، فإن أول مقترح لي
06:16
is to promote, at every level,
92
376595
3431
هو العمل على تعزيز - على جميع الأصعدة -
06:20
an education geared towards the care of our common home,
93
380050
3859
تعليم يستهدف العناية بموطننا المشترك،
06:23
developing the understanding
94
383933
3329
بتطوير فهم
06:27
that environmental problems are linked to human needs.
95
387286
5985
أنّ المشاكل البيئية مرتبطة بالاحتياجات البشرية.
06:34
We must understand this from the beginning:
96
394250
3652
يجب علينا إدراك هذا منذ البداية:
06:37
environmental problems are tied to human needs.
97
397926
5205
المشاكل البيئية مرتبطة بالاحتياجات البشرية.
06:43
An education based on scientific data
98
403647
4079
تعليم قائم على البيانات العلمية
06:47
and on an ethical approach.
99
407750
2572
وعلى نهج أخلاقي.
06:51
This is important: both of them.
100
411611
1972
كلاهما جوهري.
06:53
I am encouraged by the fact that many young people
101
413917
3938
ومما يبعث التشجيع في نفسي أنّ الكثير من الشباب
06:57
already show a new ecological and social awareness,
102
417879
4897
يتحلّون بوعي إيكولوجي واجتماعي،
07:02
and many of them fight generously
103
422800
4041
ويناضل العديد منهم بسخاء
07:06
for the defense of the environment
104
426865
2172
لحماية البيئة وتحقيق العدالة.
07:09
and for justice.
105
429061
1579
07:12
As a second proposal, we must focus
106
432370
4286
وكمقترح ثانٍ، علينا التركيز
07:16
on water and nutrition.
107
436680
2799
على الماء والغذاء.
07:21
Access to safe and drinkable water
108
441011
3591
الوصول إلى الماء الشروب
07:24
is an essential and universal human right.
109
444626
3936
هو حق أساسي وعالمي من حقوق الإنسان.
07:30
It is essential
110
450220
1919
إنه أساسي
07:32
because it determines the survival of people
111
452163
4553
لأنه يحدد بقاء الناس على قيد الحياة
07:36
and therefore is a condition
112
456740
1806
وهو بذلك شرط
07:38
for the exercise of all other rights and responsibilities.
113
458570
4090
لممارسة جميع الحقوق والمسؤوليات الأخرى.
07:43
Providing adequate nutrition for all,
114
463516
3890
إنّ توفير الغذاء الكافي للجميع،
07:47
through non-destructive farming methods,
115
467430
4444
باعتماد تقنيات زراعية غير مدمّرة،
07:51
should become the main purpose
116
471898
3798
يجب أن يصبح الهدف الأساس
07:55
of the entire cycle of food production and distribution.
117
475720
5152
للدورة الكاملة لإنتاج وتوزيع الغذاء.
08:03
The third suggestion is about energy transition:
118
483030
6106
المقترح الثالث مرتبط بانتقال الطاقة:
08:10
a gradual replacement, but without delay,
119
490075
4457
استبدال تدريجي، لكن دون تأخير،
08:14
of fossil fuels with clean energy sources.
120
494556
4741
للوقود الأحفوري بمصادر طاقة نظيفة.
08:20
We only have a few years.
121
500027
2618
لم يبق أمامنا إلّا بضع سنوات.
08:23
Scientists estimate approximately
122
503010
5050
يقدر العلماء، تقريبًا،
أنها أقل من 30 سنة.
08:28
less than 30 --
123
508084
2483
08:30
we have a few years, less than 30 --
124
510591
4425
لم يبق أمامنا إلّا بضع سنوات، أقل من 30 سنة،
08:35
to drastically reduce
125
515040
2593
للحد بشكل كبير
08:37
greenhouse gas emissions into the atmosphere.
126
517657
4181
من انبعاثات الغازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
08:42
Not only must this transition be quick
127
522484
4220
ولا ينبغي لهذا التحول أن يكون سريعًا فحسب،
08:46
and capable of meeting present and future energy needs,
128
526728
4515
وقادرًا على تلبية الحاجات الطاقية للحاضر وللمستقبل،
بل يجب أن يراعي أيضًا
08:51
it also must be attentive
129
531267
3762
التأثير على من هم أكثر فقرًا،
08:55
to the impact on the poor,
130
535053
2847
08:57
on local populations,
131
537924
2380
وعلى السكان المحليين،
09:00
as well as on those who work in the energy production sectors.
132
540328
4316
وعلى أولئك الذين يعملون في قطاعات إنتاج الطاقة.
09:05
One way to encourage this change
133
545433
2876
وإحدى السبل لتشجيع هذا التغيير
09:08
is to lead businesses towards the urgent need
134
548333
4243
توجيه الأعمال التجارية نحو الحاجة الملحة
09:12
to commit themselves to the integral care of our common home,
135
552600
5677
المتمثلة في الالتزام بالرعاية المشاملة لموطننا المشترك،
09:18
excluding from investments
136
558301
2656
بالعزوف عن الاستثمار
09:20
those companies that do not meet the parameters of integral ecology,
137
560981
5897
في الأعمال التي لا تتقيد بمعايير الإيكولوجيا البيئية،
09:26
while rewarding those that work concretely,
138
566902
4502
ومكافأة تلك التي تعمل بشكل ملموس،
09:31
during this transitional phase,
139
571428
2512
خلال هذه المرحلة الانتقالية،
09:33
to put, at the center of their activities,
140
573964
3138
على أن تضع في صميم أنشطتها
09:37
sustainability,
141
577126
3927
الاستدامة،
09:41
social justice
142
581077
1923
والعدالة الاجتماعية،
وتعزيز الصالح العام.
09:43
and the promotion of the common good.
143
583024
2397
09:46
Many organizations, Catholic and of other faiths,
144
586302
4210
إنّ العديد من المنظمات، الكاثوليكية وغيرها،
09:50
have already taken on the responsibility
145
590536
3974
قد وضعت على عاتقها مسؤولية
09:54
to act in this direction.
146
594534
2505
العمل في هذا الصدد.
في الواقع، يجب العمل على الأرض ورعايتها،
09:57
In fact, the Earth must be worked and nursed,
147
597063
3535
10:00
cultivated and protected.
148
600622
2821
زراعتها وحمايتها.
10:03
We cannot continue to squeeze it like an orange.
149
603959
6327
لا يمكننا الاستمرار في اعتصارها كالبرتقالة.
10:11
And we can say that this -- taking care of the Earth --
150
611580
5015
ويمكننا القول أن هذا - العناية بالأرض -
10:16
is a human right.
151
616619
1729
هو حق إنساني.
10:21
These three proposals must be considered
152
621071
3161
يجب النظر إلى هذه المقترحات الثلاثة
10:24
as part of a larger group of actions
153
624256
3432
كجزء من مجموعة أكبر من الإجراءات
10:27
that we must carry out in an integrated way
154
627712
3707
التي يجب علينا تنفيذها بطريقة متكاملة
10:31
in order to find a lasting solution to these problems.
155
631443
4043
من أجل إيجاد حل دائم لهذه المشاكل.
10:37
The current economic system is unsustainable.
156
637255
4001
إنّ النظام الاقتصادي الحالي غير مستدام.
10:41
We are faced with the moral imperative, and the practical urgency,
157
641905
5282
نحن نواجه ضرورة أخلاقية وإلحاحًا مستعجلًا،
10:47
to rethink many things:
158
647211
3097
متمثلًا في إعادة التفكير في العديد من الأمور:
10:50
the way we produce; the way we consume;
159
650332
4344
طريقتنا في الإنتاج، وطريقتنا في الاستهلاك،
10:54
our culture of waste;
160
654700
3216
وثقافتنا في التبذير،
10:57
our short-term vision;
161
657940
2456
ورؤيتنا قصيرة المدى،
11:00
the exploitation of the poor
162
660420
2181
واستغلال الفقراء
11:02
and our indifference towards them;
163
662625
3431
ولامبالاتنا بهم،
11:06
the growing inequalities
164
666080
2797
وتزايد أوجه عدم المساواة،
11:08
and our dependence on harmful energy sources.
165
668901
4017
واعتمادنا على مصادر الطاقة الضارة.
11:14
We need to think about all these challenges.
166
674040
3544
[علينا التفكير] في كل هذه التحديات.
11:18
Integral ecology suggests a new conception
167
678654
5070
تقترح الإيكولوجيا المتكاملة تصورًا جديدًا
11:23
of the relationship between us humans and Nature.
168
683748
3393
للعلاقة بيننا نحن البشر والطبيعة.
11:28
This leads to a new economy,
169
688225
2480
وهذا من شأنه أن يقودنا إلى اقتصاد جديد،
11:30
where the production of wealth
170
690729
2840
حيث يكون إنتاج الثروة
11:33
is directed to the integral well-being of the human being
171
693593
4699
موجّهًا إلى الرفاهية المتكاملة للإنسان
11:38
and to the improvement --
172
698316
1746
وإلى تحسين
- وليس تدمير -
11:40
not the destruction --
173
700086
2035
موطننا المشترك.
11:42
of our common home.
174
702145
2136
11:44
It also implies a renewed politics,
175
704976
3802
وهذا يعني أيضًا تجديد السياسة
11:48
conceived as one of the highest forms of charity.
176
708802
5005
باعتبارها أسمى أشكال الإحسان.
11:55
Yes,
177
715680
1223
أجل.
11:59
love is interpersonal,
178
719370
3153
الحب هو علاقة بين الأشخاص،
12:02
but love is also political.
179
722547
2209
لكن الحب سياسي أيضًا.
12:06
It involves all peoples and it involves Nature.
180
726883
3437
هو يشمل جميع الناس، ويشمل الطبيعة.
ولذلك أدعوكم جميعًا
12:12
I invite therefore all of you
181
732037
3930
12:15
to embark on this journey,
182
735991
2723
للمشاركة في هذه الرحلة
12:18
that I proposed in "Laudato Si’"
183
738738
2951
التي اقترحتها في "كُن مُسَبَّحًا"
12:21
and also in my new encyclical "Fratelli Tutti."
184
741713
4224
وأيضًا في رسالتي الحبرية الجديدة "كلنا إخوة" [Fratelli Tutti]
12:26
As the term Countdown suggests,
185
746815
4165
وكما يوحي مصطلح (Countdown)،
12:31
we must act with urgency.
186
751004
2466
علينا العمل بصورة مستعجلة.
12:34
Each one of us can play a valuable role,
187
754284
4835
يمكن لكل واحد منا أن يؤدي دورًا قيّمًا
12:39
if we all begin our journey today --
188
759143
4032
إذا ما بدأنا جميعًا رحلتنا
اليوم، ليس غدًا، بل اليوم.
12:43
not tomorrow -- today.
189
763199
2016
12:45
Because the future is built today,
190
765614
4763
لأنّ المستقبل يُبنى اليوم،
12:50
and it is not built in isolation,
191
770401
4643
وهو لا يُبنى في عزلة،
بل وسط المجتمع، وفي وئام.
12:55
but rather in community and in harmony.
192
775068
3474
12:59
Thank you.
193
779529
1525
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7