His Holiness Pope Francis | Our moral imperative to act on climate change [Italian]

253,396 views ・ 2020-10-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Elena Montrasio Reviewer: Bruno Giussani
0
0
7000
Tradutor: Elisa Santos Revisor: Elisa Santos
00:12
[His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City
1
12398
2333
[Sua Santidade o papa Francisco filmado na Cidade do Vaticano.
00:14
First shown at TED Countdown Global Launch, October 2020]
2
14755
2681
Apresentado no Lançamento Global do TED Countdown, outubro 2020]
00:17
Hello!
3
17460
1150
Olá!
Estamos vivendo um momento histórico
00:21
We are living during a historic moment,
4
21015
1874
00:22
marked by difficult challenges, as we all know.
5
22913
3553
marcado por desafios difíceis, como todos sabemos.
O mundo foi abalado pela crise
00:27
The world is shaken by the crisis
6
27165
2508
00:29
caused by the COVID-19 pandemic,
7
29697
3754
causada pela pandemia da COVID-19,
00:33
which highlights
8
33475
1285
que evidenciou ainda mais um outro desafio global:
00:34
another global challenge:
9
34784
4228
a crise socioambiental.
00:39
the socio-environmental crisis.
10
39036
3229
00:43
And this requires us, all of us, to face a choice.
11
43804
5500
E isso requer que nós, todos nós, façamos uma escolha.
00:50
The choice between what matters,
12
50328
3635
A escolha entre o que importa
00:53
and what doesn’t.
13
53987
2530
e o que não importa.
00:57
The choice between continuing to ignore
14
57210
3808
A escolha entre continuar ignorando
o sofrimento dos mais pobres
01:01
the suffering of the poorest
15
61042
3200
01:04
and to abuse our common home,
16
64266
3186
e maltratando nossa casa comum,
01:07
our planet,
17
67476
1654
a Terra,
ou nos engajarmos em todos os níveis
01:09
or engaging at every level
18
69154
3297
01:12
to transform the way we act.
19
72475
4037
para transformar o modo como agimos.
01:18
Science tells us, every day, with more precision,
20
78083
5676
A ciência nos diz, todos os dias, com mais precisão,
01:23
that urgent action is needed --
21
83783
3008
que é necessária uma ação urgente,
01:26
and I am not dramatizing, this is what science says --
22
86815
3401
e não estou exagerando, isso é o que a ciência diz,
01:30
if we are to keep the hope of avoiding
23
90240
4109
se quisermos manter a esperança de evitar
mudanças climáticas radicais e catastróficas.
01:34
radical and catastrophic climate change.
24
94373
3476
01:37
And for this we must act now.
25
97873
2446
E para isso temos que agir agora.
01:41
This is a scientific fact.
26
101217
2201
Isso é um dado científico.
01:44
Our conscience tells us that we cannot remain indifferent
27
104580
6581
Nossa consciência nos diz que não podemos permanecer indiferentes
01:51
to the suffering of those in need,
28
111185
3741
ao sofrimento dos necessitados,
01:54
to the growing economic inequalities
29
114950
4666
ao crescimento das desigualdades econômicas
01:59
and social injustices.
30
119640
2737
e às injustiças sociais.
E que a economia não pode limitar-se apenas à produção e distribuição,
02:03
And that the economy itself cannot be limited to production and distribution.
31
123108
6047
02:09
It must also consider
32
129702
2844
também deve considerar necessariamente
02:12
its impacts on both the environment and on the dignity of people.
33
132570
6541
seus impactos tanto no meio ambiente quanto na dignidade das pessoas.
02:21
We could say that the economy
34
141603
4491
Podemos dizer que a economia
pode ser criativa,
02:26
should be creative
35
146118
3593
02:29
in itself and in its methods,
36
149735
4108
em si mesma e em seus métodos,
02:33
in the way it acts.
37
153867
1969
no modo como age.
02:35
Creativity.
38
155860
1353
Criatividade.
02:37
I would like to invite you to go on a journey together.
39
157859
3836
Gostaria de convidá-los para fazermos uma jornada juntos.
02:42
A journey of transformation and of action.
40
162352
3720
Uma jornada de transformação e ação.
Composta não tanto de palavras,
02:46
Made not so much of words,
41
166096
2698
02:48
but rather of concrete and pressing actions.
42
168818
5068
mas sim de ações concretas e prementes.
02:55
I am calling it a journey because it requires a shift, a change.
43
175282
4835
Eu chamo isso de jornada, porque requer uma transformação, uma mudança.
03:00
From this crisis none of us must come out the same --
44
180735
6618
Desta crise, nenhum de nós sairá o mesmo.
03:07
we cannot come out the same:
45
187377
1885
Não podemos sair os mesmos.
03:09
from a crisis, we never come out the same --
46
189286
4308
De uma crise, nunca saímos os mesmos.
03:13
and it will take time, and hard work, to overcome it.
47
193618
4650
Vai demandar tempo e muito trabalho duro para nos recuperarmos.
03:18
We will have to take it one step at a time;
48
198704
3092
Teremos de dar um passo de cada vez,
03:21
help the weak; persuade those in doubt;
49
201820
3550
ajudar os mais frágeis, persuadir os irresolutos,
03:25
imagine new solutions;
50
205394
2652
imaginar novas soluções,
e nos comprometermos com essas ações.
03:28
and commit to carry them out.
51
208070
2832
03:31
Our goal is clear:
52
211952
1914
Nosso objetivo é claro:
03:33
to build, within the next decade,
53
213890
4409
construir, na próxima década,
03:38
a world where we can meet the needs
54
218323
5361
um mundo onde possamos atender às necessidades
03:43
of the present generations,
55
223708
3461
das gerações presentes,
03:47
including everyone,
56
227193
2363
incluindo todo mundo,
03:49
without compromising the possibilities of future generations.
57
229580
6017
sem comprometer as possibilidades das gerações futuras.
03:57
I would like to invite all people of faith,
58
237380
3042
Gostaria de convidar todas as pessoas de fé,
04:00
Christian or not,
59
240446
2282
cristãs ou não,
04:02
and all people of good will,
60
242752
3284
e todas as pessoas de boa vontade,
04:06
to embark on this journey,
61
246060
3348
para embarcarem nessa jornada,
04:11
starting from your own faith,
62
251448
2295
começando pela sua própria fé,
04:13
or if you do not have a faith, from your own intention,
63
253767
2665
ou se você não tem fé, pela sua própria vontade,
04:16
from your own goodwill.
64
256456
2295
pela sua própria boa vontade.
04:19
Each one of us, as individuals, or members of a group --
65
259394
4532
Cada um de nós, como indivíduos, ou membros de um grupo,
04:23
families, communities of faith, businesses, associations, institutions --
66
263950
4726
famílias, comunidades religiosas, empresas, associações, instituições,
04:28
can make a substantial contribution.
67
268700
4120
pode contribuir de forma significativa.
04:34
Five years ago I wrote the encyclical letter "Laudato Si’,"
68
274812
5023
Há cinco anos eu escrevi a carta encíclica “Laudato Si’”,
04:39
dedicated to the care of our common home.
69
279859
3078
dedicada ao cuidado da nossa casa comum.
04:43
It proposes the concept of "integral ecology,"
70
283811
4332
Ela propõe o conceito de Ecologia Integral,
para responder em conjunto ao clamor da Terra,
04:48
to respond together to the cry of the Earth,
71
288167
3054
04:51
as well as to the cry of the poor.
72
291245
2714
assim como ao clamor dos pobres.
04:54
Integral ecology is an invitation
73
294885
3166
Ecologia Integral é um convite
para uma visão integrada da vida,
04:58
to an integral vision on life,
74
298075
3461
05:01
starting from the conviction that everything in the world is connected
75
301560
5783
começando pela convicção de que tudo no mundo está conectado
05:07
and that, as the pandemic made sure to remind us,
76
307367
3679
e que, como a pandemia fez questão de nos lembrar,
nós dependemos uns dos outros,
05:11
we are interdependent on each other,
77
311070
4984
assim como da nossa Mãe-Terra.
05:16
as well as on our Mother Earth.
78
316078
3695
05:20
From such a vision stems the need
79
320853
3313
Dessa visão deriva a necessidade
05:24
to find new ways
80
324190
3105
de encontrar novos caminhos
05:27
of defining progress and measuring it,
81
327319
3701
para definir e medir o progresso,
sem nos limitarmos aos aspectos econômicos,
05:31
without limiting ourselves to the economic,
82
331044
4102
05:35
technological, financial and gross-product aspects,
83
335170
5811
tecnológicos, financeiros e relacionados ao produto bruto,
mas, sim, atribuindo uma importância central
05:41
but rather, giving central relevance
84
341005
3024
às dimensões éticas, sociais e educacionais.
05:44
to its ethical, social
85
344053
3382
05:47
and educational dimensions.
86
347459
1603
05:50
I would like to propose today three courses of action.
87
350454
3235
Eu gostaria de propor hoje três linhas de ação.
05:57
As I wrote in "Laudato Si’,"
88
357950
2753
Como escrevi na Laudato Si’,
06:00
the change and the right orientation for our journey of integral ecology
89
360727
6204
a mudança e a orientação correta para a nossa jornada de Ecologia Integral
06:06
require first that we all take an educational step.
90
366955
5690
requer primeiro de nós um passo ligado à educação.
06:14
So, my first suggestion
91
374300
2271
Então, a minha primeira sugestão é promover, em todos os níveis,
06:16
is to promote, at every level,
92
376595
3431
uma educação voltada ao cuidado da nossa casa comum,
06:20
an education geared towards the care of our common home,
93
380050
3859
06:23
developing the understanding
94
383933
3329
desenvolvendo o entendimento
06:27
that environmental problems are linked to human needs.
95
387286
5985
de que os problemas ambientais estão vinculados às necessidades humanas.
06:34
We must understand this from the beginning:
96
394250
3652
Nós devemos compreender isso desde o início:
06:37
environmental problems are tied to human needs.
97
397926
5205
problemas ambientais estão ligados às necessidades humanas.
06:43
An education based on scientific data
98
403647
4079
Uma educação baseada em dados científicos e em uma abordagem ética.
06:47
and on an ethical approach.
99
407750
2572
06:51
This is important: both of them.
100
411611
1972
Isso é importante. Ambos são importantes.
06:53
I am encouraged by the fact that many young people
101
413917
3938
Sou encorajado pelo fato de que muitos jovens
06:57
already show a new ecological and social awareness,
102
417879
4897
já demonstram uma nova consciência ecológica e social,
07:02
and many of them fight generously
103
422800
4041
e muitos deles lutam generosamente
07:06
for the defense of the environment
104
426865
2172
pela defesa do meio ambiente e da justiça.
07:09
and for justice.
105
429061
1579
07:12
As a second proposal, we must focus
106
432370
4286
Como uma segunda proposta, devemos focar
07:16
on water and nutrition.
107
436680
2799
a água e a alimentação.
O acesso à agua potável e segura
07:21
Access to safe and drinkable water
108
441011
3591
07:24
is an essential and universal human right.
109
444626
3936
é um direito humano essencial e universal.
07:30
It is essential
110
450220
1919
É essencial porque determina a sobrevivência das pessoas
07:32
because it determines the survival of people
111
452163
4553
07:36
and therefore is a condition
112
456740
1806
e, portanto, é uma condição
07:38
for the exercise of all other rights and responsibilities.
113
458570
4090
para o exercício de todos os outros direitos e responsabilidades.
07:43
Providing adequate nutrition for all,
114
463516
3890
Fornecer alimentação adequada para todos,
07:47
through non-destructive farming methods,
115
467430
4444
por meio de métodos de cultivo não destrutivos,
07:51
should become the main purpose
116
471898
3798
deve ser o propósito fundamental
07:55
of the entire cycle of food production and distribution.
117
475720
5152
de todo o ciclo de produção e distribuição de alimentos.
A terceira sugestão é sobre a transição energética:
08:03
The third suggestion is about energy transition:
118
483030
6106
08:10
a gradual replacement, but without delay,
119
490075
4457
a substituição gradual, mas sem demora,
08:14
of fossil fuels with clean energy sources.
120
494556
4741
de combustíveis fósseis por fontes de energia limpa.
Temos apenas poucos anos.
08:20
We only have a few years.
121
500027
2618
Cientistas estimam, aproximadamente,
08:23
Scientists estimate approximately
122
503010
5050
menos de 30.
08:28
less than 30 --
123
508084
2483
08:30
we have a few years, less than 30 --
124
510591
4425
Temos poucos anos, menos de 30,
08:35
to drastically reduce
125
515040
2593
para reduzir drasticamente
08:37
greenhouse gas emissions into the atmosphere.
126
517657
4181
as emissões de gases na atmosfera.
08:42
Not only must this transition be quick
127
522484
4220
Essa transição precisa ser não só rápida
08:46
and capable of meeting present and future energy needs,
128
526728
4515
e capaz de atender as necessidades das gerações presentes e futuras,
08:51
it also must be attentive
129
531267
3762
como também atenta
ao impacto sobre os pobres,
08:55
to the impact on the poor,
130
535053
2847
08:57
on local populations,
131
537924
2380
populações locais,
09:00
as well as on those who work in the energy production sectors.
132
540328
4316
bem como aqueles que trabalham nos setores de produção de energia.
09:05
One way to encourage this change
133
545433
2876
Uma forma de encorajar essa mudança
09:08
is to lead businesses towards the urgent need
134
548333
4243
é voltar os negócios para a necessidade urgente
09:12
to commit themselves to the integral care of our common home,
135
552600
5677
de comprometerem-se com o cuidado integral da nossa casa comum,
09:18
excluding from investments
136
558301
2656
não investindo
09:20
those companies that do not meet the parameters of integral ecology,
137
560981
5897
em empresas que não atenderem aos parâmetros da Ecologia Integral,
09:26
while rewarding those that work concretely,
138
566902
4502
e recompensando aquelas que realmente trabalharem
09:31
during this transitional phase,
139
571428
2512
durante essa fase de transição,
09:33
to put, at the center of their activities,
140
573964
3138
para colocar no centro das suas atividades
09:37
sustainability,
141
577126
3927
parâmetros como sustentabilidade,
justiça social e a promoção do bem comum.
09:41
social justice
142
581077
1923
09:43
and the promotion of the common good.
143
583024
2397
09:46
Many organizations, Catholic and of other faiths,
144
586302
4210
Muitas organizações, católicas e de outras religiões,
09:50
have already taken on the responsibility
145
590536
3974
já assumiram a responsabilidade
09:54
to act in this direction.
146
594534
2505
de agir nessa direção.
Na verdade, a Terra precisa ser trabalhada e cuidada,
09:57
In fact, the Earth must be worked and nursed,
147
597063
3535
10:00
cultivated and protected.
148
600622
2821
cultivada e protegida.
10:03
We cannot continue to squeeze it like an orange.
149
603959
6327
Não podemos continuar a espremê-la como uma laranja.
10:11
And we can say that this -- taking care of the Earth --
150
611580
5015
E podemos dizer que cuidar da Terra
10:16
is a human right.
151
616619
1729
é um direito humano.
As três propostas devem ser consideradas
10:21
These three proposals must be considered
152
621071
3161
10:24
as part of a larger group of actions
153
624256
3432
como parte de um conjunto maior de ações
10:27
that we must carry out in an integrated way
154
627712
3707
que nós devemos por em prática de modo integrado
10:31
in order to find a lasting solution to these problems.
155
631443
4043
para encontrar uma solução duradoura para esses problemas.
10:37
The current economic system is unsustainable.
156
637255
4001
O sistema econômico atual é insustentável.
10:41
We are faced with the moral imperative, and the practical urgency,
157
641905
5282
Somos confrontados com o imperativo moral e a urgência prática
10:47
to rethink many things:
158
647211
3097
de repensar muitas coisas:
10:50
the way we produce; the way we consume;
159
650332
4344
o modo como produzimos; o modo como consumimos;
10:54
our culture of waste;
160
654700
3216
nossa cultura do desperdício; nossa visão de curto prazo;
10:57
our short-term vision;
161
657940
2456
11:00
the exploitation of the poor
162
660420
2181
a exploração dos pobres e a nossa indiferença em relação a eles;
11:02
and our indifference towards them;
163
662625
3431
as desigualdades crescentes
11:06
the growing inequalities
164
666080
2797
11:08
and our dependence on harmful energy sources.
165
668901
4017
e a nossa dependência de fontes de energia nocivas.
Precisamos pensar sobre todos esses desafios.
11:14
We need to think about all these challenges.
166
674040
3544
11:18
Integral ecology suggests a new conception
167
678654
5070
A Ecologia Integral sugere um novo conceito
11:23
of the relationship between us humans and Nature.
168
683748
3393
de relacionamento entre nós humanos e a natureza.
11:28
This leads to a new economy,
169
688225
2480
Isso conduz a uma nova economia,
11:30
where the production of wealth
170
690729
2840
em que a geração de riqueza
11:33
is directed to the integral well-being of the human being
171
693593
4699
é direcionada ao bem-estar integral do ser humano
11:38
and to the improvement --
172
698316
1746
e ao progresso, e não à destruição, da nossa casa comum.
11:40
not the destruction --
173
700086
2035
11:42
of our common home.
174
702145
2136
11:44
It also implies a renewed politics,
175
704976
3802
Isso implica uma política renovada,
11:48
conceived as one of the highest forms of charity.
176
708802
5005
concebida como a mais elevada forma de caridade.
11:55
Yes,
177
715680
1223
Sim,
11:59
love is interpersonal,
178
719370
3153
o amor é interpessoal,
12:02
but love is also political.
179
722547
2209
mas também é político.
12:06
It involves all peoples and it involves Nature.
180
726883
3437
Isso envolve todas as pessoas e envolve a natureza.
Portanto, convido todos vocês
12:12
I invite therefore all of you
181
732037
3930
12:15
to embark on this journey,
182
735991
2723
a embarcarem nessa jornada que propus na Laudato Si’,
12:18
that I proposed in "Laudato Si’"
183
738738
2951
12:21
and also in my new encyclical "Fratelli Tutti."
184
741713
4224
e também na “Fratelli Tutti”, minha encíclica mais recente.
12:26
As the term Countdown suggests,
185
746815
4165
Como a expressão “contagem regressiva” sugere,
devemos agir com urgência.
12:31
we must act with urgency.
186
751004
2466
12:34
Each one of us can play a valuable role,
187
754284
4835
Cada um de nós pode exercer um papel precioso,
se todos começarmos nossa jornada
12:39
if we all begin our journey today --
188
759143
4032
hoje, não amanhã, hoje.
12:43
not tomorrow -- today.
189
763199
2016
12:45
Because the future is built today,
190
765614
4763
Porque o futuro é construído hoje,
12:50
and it is not built in isolation,
191
770401
4643
e não é construído em isolamento,
mas sim em comunidade e em harmonia.
12:55
but rather in community and in harmony.
192
775068
3474
12:59
Thank you.
193
779529
1525
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7