His Holiness Pope Francis | Our moral imperative to act on climate change [Italian]

253,607 views ・ 2020-10-10

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Translator: Elena Montrasio Reviewer: Bruno Giussani
0
0
7000
00:12
[His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City
1
12398
2333
[परम पावन पोप फ्रांसिस वेटिकन सिटी में फिल्माया गया
00:14
First shown at TED Countdown Global Launch, October 2020]
2
14755
2681
पहले TED काउंटडाउन में दिखाया गया ग्लोबल लॉन्च, अक्टूबर 2020]
00:17
Hello!
3
17460
1150
हेलो!
जैसा कि हम सभी जानते हैं
00:21
We are living during a historic moment,
4
21015
1874
00:22
marked by difficult challenges, as we all know.
5
22913
3553
हम एक ऐतिहासिक क्षण के दौरान जी रहे हैं, जो कठिन चुनौतियों से चिह्नित है।
00:27
The world is shaken by the crisis
6
27165
2508
कोविड-19 महामारी के संकट से
00:29
caused by the COVID-19 pandemic,
7
29697
3754
दुनिया हिल गई है,
00:33
which highlights
8
33475
1285
जो अभी तक की वैश्विक चुनौती:
00:34
another global challenge:
9
34784
4228
सामाजिक-पर्यावरणीय संकट पर
00:39
the socio-environmental crisis.
10
39036
3229
प्रकाश डालती है।
00:43
And this requires us, all of us, to face a choice.
11
43804
5500
और इसके लिए हमें, हम सभी को एक विकल्प का सामना करना पड़ता है।
00:50
The choice between what matters,
12
50328
3635
क्या मायने रखता है
00:53
and what doesn’t.
13
53987
2530
और क्या नहीं के बीच चुनना।
00:57
The choice between continuing to ignore
14
57210
3808
गरीबों की पीड़ा को
01:01
the suffering of the poorest
15
61042
3200
नजरअंदाज करते रहना
01:04
and to abuse our common home,
16
64266
3186
और हमारे सभी के घर का दुरूपयोग करना,
01:07
our planet,
17
67476
1654
हमारा ग्रह,
01:09
or engaging at every level
18
69154
3297
या हमारे कार्य करने के तरीके को
01:12
to transform the way we act.
19
72475
4037
बदलने के लिए हर स्तर पर कार्यरत रहना में चयन करना।
01:18
Science tells us, every day, with more precision,
20
78083
5676
विज्ञान हमें बताता है, हर दिन, अधिक सटीकता के साथ,
01:23
that urgent action is needed --
21
83783
3008
कि तुरंत कार्रवाई की आवश्यकता है -
01:26
and I am not dramatizing, this is what science says --
22
86815
3401
और मैं उपन्यास नहीं कर रहा हूँ, यह विज्ञान कहता है -
01:30
if we are to keep the hope of avoiding
23
90240
4109
अगर हम उग्र और भयावह जलवायु परिवर्तन से
01:34
radical and catastrophic climate change.
24
94373
3476
बचने की आशा रखते हैं।
01:37
And for this we must act now.
25
97873
2446
और इसके लिए हमें अब काम करना चाहिए।
01:41
This is a scientific fact.
26
101217
2201
यह एक वैज्ञानिक तथ्य है।
01:44
Our conscience tells us that we cannot remain indifferent
27
104580
6581
हमारी सही और गलत की समझ हमें बताती है कि
01:51
to the suffering of those in need,
28
111185
3741
बढ़ती आर्थिक विषमताओं
01:54
to the growing economic inequalities
29
114950
4666
और सामाजिक अन्याय के प्रति
01:59
and social injustices.
30
119640
2737
हम उन लोगों की पीड़ा के प्रति भेदभाव नहीं रह सकते।
और यह कि अर्थव्यवस्था स्वयं उत्पादन और वितरण तक सीमित नहीं हो सकती।
02:03
And that the economy itself cannot be limited to production and distribution.
31
123108
6047
02:09
It must also consider
32
129702
2844
पर्यावरण और लोगों की गरिमा दोनों पर
02:12
its impacts on both the environment and on the dignity of people.
33
132570
6541
इसके प्रभावों का भी विचार करना चाहिए।
02:21
We could say that the economy
34
141603
4491
हम कह सकते हैं कि अर्थव्यवस्था को
02:26
should be creative
35
146118
3593
रचनात्मक होना चाहिए,
02:29
in itself and in its methods,
36
149735
4108
अपने आप में और अपने तरीकों में,
02:33
in the way it acts.
37
153867
1969
जिस तरह से यह कार्य करता है।
02:35
Creativity.
38
155860
1353
रचनात्मकता।
02:37
I would like to invite you to go on a journey together.
39
157859
3836
मैं आपको एक साथ यात्रा पर जाने के लिए आमंत्रित करना चाहता हूँ।
02:42
A journey of transformation and of action.
40
162352
3720
परिवर्तन की यात्रा और कार्रवाई की।
इतने शब्दों से नहीं,
02:46
Made not so much of words,
41
166096
2698
02:48
but rather of concrete and pressing actions.
42
168818
5068
बल्कि ठोस और जल्द कार्रवाई से बना।
02:55
I am calling it a journey because it requires a shift, a change.
43
175282
4835
मैं इसे एक यात्रा कह रहा हूँ क्योंकि इसमे एक परिवर्तन, एक बदलाव की आवश्यकता है।
03:00
From this crisis none of us must come out the same --
44
180735
6618
इस संकट से हममें से किसी को भी बाहर नहीं आना चाहिए,
03:07
we cannot come out the same:
45
187377
1885
हम बाहर नहीं आ सकते हैं:
03:09
from a crisis, we never come out the same --
46
189286
4308
एक संकट से, हम कभी नहीं वैसे ही बाहर आते-
03:13
and it will take time, and hard work, to overcome it.
47
193618
4650
और इसे दूर करने में, समय और मेहनत लगेगी।
03:18
We will have to take it one step at a time;
48
198704
3092
हमें इसमें एक बार में एक कदम उठाना होगा;
03:21
help the weak; persuade those in doubt;
49
201820
3550
कमजोरों की मदद करें; जो संदेह में है उनको मनाए;
03:25
imagine new solutions;
50
205394
2652
नए समाधानों की कल्पना करें,
और उन्हें पूरा करने के लिए प्रतिबद्ध हों।
03:28
and commit to carry them out.
51
208070
2832
03:31
Our goal is clear:
52
211952
1914
हमारा लक्ष्य स्पष्ट है:
03:33
to build, within the next decade,
53
213890
4409
अगले दशक के भीतर,
03:38
a world where we can meet the needs
54
218323
5361
निर्माण करें, एक ऐसी दुनिया जहां हम सबके साथ
वर्तमान पीढ़ी की जरूरतों को
03:43
of the present generations,
55
223708
3461
03:47
including everyone,
56
227193
2363
भविष्य की पीढ़ियों की संभावनाओं से
03:49
without compromising the possibilities of future generations.
57
229580
6017
समझौता किए बिना पूरा कर सकें।
03:57
I would like to invite all people of faith,
58
237380
3042
मैं विश्वास के सभी लोगों को आमंत्रित करना चाहता हूं,
04:00
Christian or not,
59
240446
2282
ईसाई या अन्य,
04:02
and all people of good will,
60
242752
3284
और सदिच्छा के सभी लोग,
04:06
to embark on this journey,
61
246060
3348
इस यात्रा को शुरू करने के लिए,
04:11
starting from your own faith,
62
251448
2295
अपने विश्वास से,
04:13
or if you do not have a faith, from your own intention,
63
253767
2665
या यदि आपको अपने स्वयं इरादों पर विश्वास नहीं है,
04:16
from your own goodwill.
64
256456
2295
अपनी मर्जी से।
04:19
Each one of us, as individuals, or members of a group --
65
259394
4532
हम में से प्रत्येक व्यक्ति, या एक समूह के सदस्यों के रूप में -
04:23
families, communities of faith, businesses, associations, institutions --
66
263950
4726
परिवार, विश्वास के समुदाय, व्यवसाय, संघ, संस्थाएँ -
04:28
can make a substantial contribution.
67
268700
4120
एक महत्वपूर्ण योगदान दे सकते हैं।
04:34
Five years ago I wrote the encyclical letter "Laudato Si’,"
68
274812
5023
पाँच साल पहले मैंने अपने घर की देखभाल के लिए समर्पित,
04:39
dedicated to the care of our common home.
69
279859
3078
एनसायक्लिकल लेटर लॉडाटो सी लिखा था।
04:43
It proposes the concept of "integral ecology,"
70
283811
4332
यह इंटीग्रल इकोलॉजी की अवधारणा को प्रस्ताव करता है,
ताकि धरती के साथ-साथ गरीबों के पुकार पर
04:48
to respond together to the cry of the Earth,
71
288167
3054
04:51
as well as to the cry of the poor.
72
291245
2714
जवाब दिया जा सके।
04:54
Integral ecology is an invitation
73
294885
3166
इंटीग्रल इकोलॉजी जीवन पर
एक अभिन्न दृष्टि का निमंत्रण है,
04:58
to an integral vision on life,
74
298075
3461
05:01
starting from the conviction that everything in the world is connected
75
301560
5783
इस विश्वास से शुरू कि दुनिया में सब कुछ जुड़ा हुआ है और,
05:07
and that, as the pandemic made sure to remind us,
76
307367
3679
जैसा कि महामारी ने हमें याद दिलाना सुनिश्चित किया,
05:11
we are interdependent on each other,
77
311070
4984
हम एक दूसरे पर,
साथ ही साथ हमारी धरती माँ पर निर्भर हैं।
05:16
as well as on our Mother Earth.
78
316078
3695
05:20
From such a vision stems the need
79
320853
3313
इस तरह के नज़रिये से,
05:24
to find new ways
80
324190
3105
प्रगति को परिभाषित करने और इसे मापने के
05:27
of defining progress and measuring it,
81
327319
3701
नए तरीके खोजने की आवश्यकता है,
खुद को आर्थिक, तकनीकी, वित्तीय
05:31
without limiting ourselves to the economic,
82
331044
4102
05:35
technological, financial and gross-product aspects,
83
335170
5811
और सकल-उत्पाद पहलुओं तक सीमित किए बिना,
बल्कि इसके नैतिक,
05:41
but rather, giving central relevance
84
341005
3024
सामाजिक और शैक्षणिक आयामों को
05:44
to its ethical, social
85
344053
3382
05:47
and educational dimensions.
86
347459
1603
केंद्रीय प्रासंगिकता देतें हैं।
05:50
I would like to propose today three courses of action.
87
350454
3235
मैं आज कार्रवाई के तीन नीतियों का प्रस्ताव करना चाहूंगा।
05:57
As I wrote in "Laudato Si’,"
88
357950
2753
जैसा कि मैंने लॉडाटो सी' में लिखा है,
06:00
the change and the right orientation for our journey of integral ecology
89
360727
6204
इंटीग्रल इकोलॉजी की हमारी यात्रा के लिए परिवर्तन और सही अभिविन्यास की
06:06
require first that we all take an educational step.
90
366955
5690
सबसे पहले आवश्यकता है कि हम सभी एक शैक्षणिक कदम उठाएँ।
06:14
So, my first suggestion
91
374300
2271
तो, मेरा पहला सुझाव रहेगा
06:16
is to promote, at every level,
92
376595
3431
हर स्तर पर बढ़ावा देना है,
हम सबके घर की देखभाल के उद्देश्य से एक शिक्षा,
06:20
an education geared towards the care of our common home,
93
380050
3859
06:23
developing the understanding
94
383933
3329
यह समझ विकसित करना कि
06:27
that environmental problems are linked to human needs.
95
387286
5985
पर्यावरणीय समस्याएं मानवी आवश्यकताओं से जुड़ी हैं।
06:34
We must understand this from the beginning:
96
394250
3652
हमें इसे शुरू से समझना चाहिए:
06:37
environmental problems are tied to human needs.
97
397926
5205
पर्यावरणीय समस्याएं मानवी आवश्यकताओं से जुड़ी हैं।
06:43
An education based on scientific data
98
403647
4079
एक शिक्षा वैज्ञानिक आंकड़ों पर आधारित
06:47
and on an ethical approach.
99
407750
2572
और एक नैतिक दृष्टिकोण पर।
06:51
This is important: both of them.
100
411611
1972
यह दोनों महत्वपूर्ण है।
06:53
I am encouraged by the fact that many young people
101
413917
3938
मैं इस तथ्य से प्रोत्साहित हूं कि कई युवा लोग
06:57
already show a new ecological and social awareness,
102
417879
4897
पहले से ही एक नई पारिस्थितिक और सामाजिक जागरूकता दिखाते हैं,
07:02
and many of them fight generously
103
422800
4041
और उनमें से कई पर्यावरण की रक्षा
07:06
for the defense of the environment
104
426865
2172
और न्याय के लिए उदारता से लड़ते हैं।
07:09
and for justice.
105
429061
1579
07:12
As a second proposal, we must focus
106
432370
4286
दूसरे प्रस्ताव के रूप में, हमें पानी और पोषण पर
07:16
on water and nutrition.
107
436680
2799
ध्यान देना चाहिए।
07:21
Access to safe and drinkable water
108
441011
3591
सुरक्षित और पीने योग्य पानी तक की पहुंच
07:24
is an essential and universal human right.
109
444626
3936
एक अनिवार्य और सार्वभौमिक मानव अधिकार है।
07:30
It is essential
110
450220
1919
यह आवश्यक है
07:32
because it determines the survival of people
111
452163
4553
क्योंकि यह लोगों के अस्तित्व को निर्धारित करता है
07:36
and therefore is a condition
112
456740
1806
और इसलिए अन्य सभी
07:38
for the exercise of all other rights and responsibilities.
113
458570
4090
अधिकारों और जिम्मेदारियों के अभ्यास के लिए एक शर्त है।
07:43
Providing adequate nutrition for all,
114
463516
3890
सभी के लिए पर्याप्त पोषण प्रदान करना,
07:47
through non-destructive farming methods,
115
467430
4444
संधारणीय खेती के तरीकों के माध्यम से
07:51
should become the main purpose
116
471898
3798
खाद्य उत्पादन और वितरण के
07:55
of the entire cycle of food production and distribution.
117
475720
5152
पूरे चक्र का मुख्य उद्देश्य बनना चाहिए।
तीसरा सुझाव ऊर्जा संक्रमण के बारे में है:
08:03
The third suggestion is about energy transition:
118
483030
6106
एक क्रमिक प्रतिस्थापन, लेकिन देरी के बिना,
08:10
a gradual replacement, but without delay,
119
490075
4457
08:14
of fossil fuels with clean energy sources.
120
494556
4741
स्वच्छ ऊर्जा स्रोतों के साथ जीवाश्म ईंधन की।
हमारे पास कुछ ही साल है।
08:20
We only have a few years.
121
500027
2618
वैज्ञानिकों का अनुमान है, लगभग,
08:23
Scientists estimate approximately
122
503010
5050
30 से कम है।
08:28
less than 30 --
123
508084
2483
08:30
we have a few years, less than 30 --
124
510591
4425
हमारे पास कुछ वर्ष हैं, 30 से कम है,
वातावरण में ग्रीनहाउस गैस उत्सर्जन
08:35
to drastically reduce
125
515040
2593
08:37
greenhouse gas emissions into the atmosphere.
126
517657
4181
बहुत कम करने के लिए।
08:42
Not only must this transition be quick
127
522484
4220
यह परिवर्तन न केवल तेज,
08:46
and capable of meeting present and future energy needs,
128
526728
4515
तथा वर्तमान और भविष्य की ऊर्जा जरूरतों को पूरा करने में सक्षम होना चाहिए;
08:51
it also must be attentive
129
531267
3762
यह भी गरीबों पर प्रभाव के बारें में
चौकस होना चाहिए,
08:55
to the impact on the poor,
130
535053
2847
08:57
on local populations,
131
537924
2380
स्थानीक आबादी पर,
09:00
as well as on those who work in the energy production sectors.
132
540328
4316
साथ ही उन लोगों पर जो ऊर्जा उत्पादन क्षेत्रों में काम करते हैं।
09:05
One way to encourage this change
133
545433
2876
इस बदलाव को प्रोत्साहित करने का एक तरीका
09:08
is to lead businesses towards the urgent need
134
548333
4243
हमारे सबके घर की अभिन्न देखभाल की ओर व्यवसायों को
09:12
to commit themselves to the integral care of our common home,
135
552600
5677
खुद को प्रतिबद्ध करने के लिए तुरंत आवश्यक नेतृत्व करना,
09:18
excluding from investments
136
558301
2656
इंटीग्रल इकोलॉजी के मापदंडों को
09:20
those companies that do not meet the parameters of integral ecology,
137
560981
5897
पूरा न करने वाली कंपनियों के निवेश को छोड़कर,
09:26
while rewarding those that work concretely,
138
566902
4502
काम करने वालों को पुरस्कृत करते हुए,
09:31
during this transitional phase,
139
571428
2512
इस परिवर्तनकालीन चरण के दौरान,
09:33
to put, at the center of their activities,
140
573964
3138
उनकी गतिविधियों को केंद्र में रखने के लिए,
09:37
sustainability,
141
577126
3927
स्थिरता,
सामजिक न्याय,
09:41
social justice
142
581077
1923
और सबके भलाई के लिए प्रचार।
09:43
and the promotion of the common good.
143
583024
2397
09:46
Many organizations, Catholic and of other faiths,
144
586302
4210
कई संगठन, कैथोलिक और अन्य धर्मों के लोग
09:50
have already taken on the responsibility
145
590536
3974
पहले ही इस दिशा में कार्य करने की
09:54
to act in this direction.
146
594534
2505
जिम्मेदारी ले चुके हैं।
वास्तव में, पृथ्वी का पालन-पोषण,
09:57
In fact, the Earth must be worked and nursed,
147
597063
3535
10:00
cultivated and protected.
148
600622
2821
संवर्धन और संरक्षण करना चाहिए।
10:03
We cannot continue to squeeze it like an orange.
149
603959
6327
हम इसे संतरे की तरह निचोड़ना जारी नहीं रख सकते।
10:11
And we can say that this -- taking care of the Earth --
150
611580
5015
और हम कह सकते हैं कि- पृथ्वी की देखभाल-
10:16
is a human right.
151
616619
1729
एक मानव अधिकार है।
इन तीन प्रस्तावों पर विचार किया जाना चाहिए
10:21
These three proposals must be considered
152
621071
3161
10:24
as part of a larger group of actions
153
624256
3432
कार्यों के एक बड़े समूह के हिस्से की तरह
10:27
that we must carry out in an integrated way
154
627712
3707
हमें एकीकृत तरीके से काम करना चाहिए
10:31
in order to find a lasting solution to these problems.
155
631443
4043
इन समस्याओं का स्थायी समाधान खोजने के लिए।
अभी की आर्थिक प्रणाली अस्थिर है।
10:37
The current economic system is unsustainable.
156
637255
4001
10:41
We are faced with the moral imperative, and the practical urgency,
157
641905
5282
हम नैतिक अनिवार्यता का सामना कर रहे हैं, और व्यावहारिक तात्कालिकता,
10:47
to rethink many things:
158
647211
3097
कई चीजों पर पुनर्विचार करने के लिए:
10:50
the way we produce; the way we consume;
159
650332
4344
जिस तरह से हम उत्पादन करते हैं; जिस तरह से हम उपभोग करते हैं;
10:54
our culture of waste;
160
654700
3216
कचरे की हमारी संस्कृति;
10:57
our short-term vision;
161
657940
2456
हमारी अल्पकालिक दृष्टि;
11:00
the exploitation of the poor
162
660420
2181
गरीबों का शोषण
11:02
and our indifference towards them;
163
662625
3431
और उनके प्रति हमारा भेदभाव;
बढ़ती असमानताएँ
11:06
the growing inequalities
164
666080
2797
11:08
and our dependence on harmful energy sources.
165
668901
4017
और हानिकारक ऊर्जा स्रोतों पर हमारी निर्भरता।
हमें सोचने की आवश्यकता है इन सभी चुनौतियों के बारे में।
11:14
We need to think about all these challenges.
166
674040
3544
11:18
Integral ecology suggests a new conception
167
678654
5070
इंटीग्रल इकोलॉजी मनुष्य और प्रकृति के बीच संबंधों की एक नई अवधारणा का सुझाव देती है।
11:23
of the relationship between us humans and Nature.
168
683748
3393
यह एक नई अर्थव्यवस्था की ओर जाता है,
जहां धन का उत्पादन
11:28
This leads to a new economy,
169
688225
2480
11:30
where the production of wealth
170
690729
2840
मानव के हित कल्याण और सुधार के लिए
11:33
is directed to the integral well-being of the human being
171
693593
4699
निर्देशित होता है-
11:38
and to the improvement --
172
698316
1746
ना की विनाश-
11:40
not the destruction --
173
700086
2035
अपने घर का।
11:42
of our common home.
174
702145
2136
11:44
It also implies a renewed politics,
175
704976
3802
इसका तात्पर्य एक नवीनीकृत राजनीतिभी है,
11:48
conceived as one of the highest forms of charity.
176
708802
5005
जिसे परोपकार के उच्चतम रूपों में से एक माना जाता है।
11:55
Yes,
177
715680
1223
हाँ,
11:59
love is interpersonal,
178
719370
3153
प्रेम पारस्परिक है,
12:02
but love is also political.
179
722547
2209
लेकिन प्रेम राजनीतिक भी है।
12:06
It involves all peoples and it involves Nature.
180
726883
3437
इसमें सभी लोग शामिल हैं और इसमें प्रकृति शामिल है।
12:12
I invite therefore all of you
181
732037
3930
इसलिए मैं आप सभी को
12:15
to embark on this journey,
182
735991
2723
इस यात्रा के लिए आमंत्रित करता हूं,
12:18
that I proposed in "Laudato Si’"
183
738738
2951
मैंने लॉडाटो सी में प्रस्तावित किया
12:21
and also in my new encyclical "Fratelli Tutti."
184
741713
4224
और फ्रैटेली टुट्टी में भी, मेरा नया एनसायक्लिकल।
12:26
As the term Countdown suggests,
185
746815
4165
जैसा कि काउंटडाउन शब्द बताता है,
हमें अत्यावश्यकता के साथ काम करना चाहिए।
12:31
we must act with urgency.
186
751004
2466
12:34
Each one of us can play a valuable role,
187
754284
4835
हम में से हर कोई एक अनमोल भूमिका निभा सकता है,
अगर हम सब अपनी यात्रा शुरू करते हैं
12:39
if we all begin our journey today --
188
759143
4032
आज - कल नहीं - आज।
12:43
not tomorrow -- today.
189
763199
2016
12:45
Because the future is built today,
190
765614
4763
क्योंकि भविष्य आज ही बनता है,
12:50
and it is not built in isolation,
191
770401
4643
और यह अलगाव में नहीं बनता,
12:55
but rather in community and in harmony.
192
775068
3474
बल्कि समुदाय में, और सद्भाव से।
12:59
Thank you.
193
779529
1525
धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7