His Holiness Pope Francis | Our moral imperative to act on climate change [Italian]

252,973 views

2020-10-10 ・ TED


New videos

His Holiness Pope Francis | Our moral imperative to act on climate change [Italian]

252,973 views ・ 2020-10-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Elena Montrasio Reviewer: Bruno Giussani
0
0
7000
Translator: Bruno Giussani Reviewer: Nguyen Hue
(Đức giáo hoàng Francis, thành phố Vatican
Tại lễ ra mắt TED Countdown Global Launch
tháng 11 năm 2020
Xin chào !
00:12
[His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City
1
12398
2333
Ta đang sống trong thời khắc lịch sử
00:14
First shown at TED Countdown Global Launch, October 2020]
2
14755
2681
đánh dấu bởi những thử thách nghiệt ngã
00:17
Hello!
3
17460
1150
mà chúng ta đều đã trải qua
Thế giới bị đảo lộn bởi cuộc khủng hoảng
00:21
We are living during a historic moment,
4
21015
1874
00:22
marked by difficult challenges, as we all know.
5
22913
3553
gây ra bởi đại dịch COVID-19
điều mà đánh dấu
00:27
The world is shaken by the crisis
6
27165
2508
một thử thách toàn cầu khác:
00:29
caused by the COVID-19 pandemic,
7
29697
3754
cuộc khủng hoảng toàn xã hội
00:33
which highlights
8
33475
1285
00:34
another global challenge:
9
34784
4228
Nó yêu cầu tất cả chúng ta đối diện lựa chọn
00:39
the socio-environmental crisis.
10
39036
3229
Lựa chọn giữa những gì đáng bận tâm
00:43
And this requires us, all of us, to face a choice.
11
43804
5500
và điều gì không đáng bận tâm
Lựa chọn giữa sự tiếp tục phớt lờ
00:50
The choice between what matters,
12
50328
3635
sự chịu đựng của những người nghèo khổ
00:53
and what doesn’t.
13
53987
2530
và sự lạm dụng ngôi nhà chung của chúng ta
00:57
The choice between continuing to ignore
14
57210
3808
hành tinh của ta
hoặc cố gắng trên mọi phương diện
01:01
the suffering of the poorest
15
61042
3200
để thay đổi cách chúng ta hành động
01:04
and to abuse our common home,
16
64266
3186
01:07
our planet,
17
67476
1654
01:09
or engaging at every level
18
69154
3297
Khoa học đã chứng minh, với sự chính xác ngày càng càng tăng cao
01:12
to transform the way we act.
19
72475
4037
hành động khẩn cấp đó là cần thiết--
01:18
Science tells us, every day, with more precision,
20
78083
5676
--tôi không cố ý kịch tính hóa vấn đề đó là những điều được khoa học chứng minh
01:23
that urgent action is needed --
21
83783
3008
nếu ta cố tình giữ hi vọng tránh được
01:26
and I am not dramatizing, this is what science says --
22
86815
3401
sự thay đổi khí hậu cực đoan và thảm khốc
và do đó ta phải hành động ngay lập tức
01:30
if we are to keep the hope of avoiding
23
90240
4109
đây là sự thật được khoa học chứng minh
01:34
radical and catastrophic climate change.
24
94373
3476
Lương tâm mách ta không thể giữ sự vô tâm
01:37
And for this we must act now.
25
97873
2446
01:41
This is a scientific fact.
26
101217
2201
với sự đau khổ của những người tội nghiệp
01:44
Our conscience tells us that we cannot remain indifferent
27
104580
6581
với sự phát triển bất bình đẳng kinh tế
01:51
to the suffering of those in need,
28
111185
3741
và sự bất công của xã hội
01:54
to the growing economic inequalities
29
114950
4666
Kinh tế không thể tự nó bị giới hạn
trong sự sản xuất-phân phối
01:59
and social injustices.
30
119640
2737
Nó cũng phải xem xét các tác động của nó
02:03
And that the economy itself cannot be limited to production and distribution.
31
123108
6047
tới môi trường và phẩm giá con người
02:09
It must also consider
32
129702
2844
02:12
its impacts on both the environment and on the dignity of people.
33
132570
6541
Chúng ta có thể nói rằng nền kinh tế
cần được biến đổi trong chính nền kinh tế
02:21
We could say that the economy
34
141603
4491
và trong phương pháp của nó,
trong cách hoạt động của nó
02:26
should be creative
35
146118
3593
Sự cải tiến hoàn toàn mới
02:29
in itself and in its methods,
36
149735
4108
Tôi muốn mời bạn tham gia một hành trình
02:33
in the way it acts.
37
153867
1969
Hành trình biến đổi và hành động
02:35
Creativity.
38
155860
1353
02:37
I would like to invite you to go on a journey together.
39
157859
3836
Không cần nhiều từ ngữ,
mà là những hành động cụ thể và cấp bách
02:42
A journey of transformation and of action.
40
162352
3720
02:46
Made not so much of words,
41
166096
2698
Coi nó là hành trình vì nó cần sự thay đổi
02:48
but rather of concrete and pressing actions.
42
168818
5068
từ cuộc khủng hoảng này, không ai ở đây
02:55
I am calling it a journey because it requires a shift, a change.
43
175282
4835
phải thể hiện giống nhau
03:00
From this crisis none of us must come out the same --
44
180735
6618
ta không bao giờ giải quyết giống nhau,
nó sẽ cần thời gian và nỗ lực để vượt qua
03:07
we cannot come out the same:
45
187377
1885
03:09
from a crisis, we never come out the same --
46
189286
4308
Ta phải thực hiện từng bước một:
03:13
and it will take time, and hard work, to overcome it.
47
193618
4650
giúp người yếu thế, thay đổi sự nghi ngờ
nghĩ ra những giải pháp mới
03:18
We will have to take it one step at a time;
48
198704
3092
và thực hiện chúng một cách quyết liệt
03:21
help the weak; persuade those in doubt;
49
201820
3550
Mục tiêu của chúng ta rất rõ ràng:
03:25
imagine new solutions;
50
205394
2652
để xây dựng trong vòng một thập kỷ tới
03:28
and commit to carry them out.
51
208070
2832
một thế giới nơi có thể đáp ứng nhu cầu
03:31
Our goal is clear:
52
211952
1914
03:33
to build, within the next decade,
53
213890
4409
của thế hệ hiện tại, những người đang sống
03:38
a world where we can meet the needs
54
218323
5361
mà không ảnh hưởng
đến các khả năng của thế hệ tương lai
03:43
of the present generations,
55
223708
3461
03:47
including everyone,
56
227193
2363
Tôi muốn mời tất cả những ai có đức tin
03:49
without compromising the possibilities of future generations.
57
229580
6017
dù là Cơ đốc giáo hay không
và tất cả những người có thiện chí
03:57
I would like to invite all people of faith,
58
237380
3042
để tham gia vào cuộc hành trình
04:00
Christian or not,
59
240446
2282
04:02
and all people of good will,
60
242752
3284
bắt nguồn từ chính đức tin của bạn
hoặc nếu bạn không có đức tin
04:06
to embark on this journey,
61
246060
3348
thì bắt đầu từ chính ý định của bạn từ tất cả những thiện ý của bạn
Mỗi người chúng ta, với tư cách cá nhân
04:11
starting from your own faith,
62
251448
2295
04:13
or if you do not have a faith, from your own intention,
63
253767
2665
hay thành viên từ một nhóm người
04:16
from your own goodwill.
64
256456
2295
từ các gia đình, cộng đồng đức tin,
04:19
Each one of us, as individuals, or members of a group --
65
259394
4532
tổ chức, doanh nghiệp hiệp hội
có thể tạo một sự đóng góp đáng kể
04:23
families, communities of faith, businesses, associations, institutions --
66
263950
4726
5 năm trước tôi đã viết bức thư “Laudato Si”
04:28
can make a substantial contribution.
67
268700
4120
hướng đến ngôi nhà chung của chúng ta
04:34
Five years ago I wrote the encyclical letter "Laudato Si’,"
68
274812
5023
đề xuất khái niệm "hệ sinh thái tích hợp"
04:39
dedicated to the care of our common home.
69
279859
3078
đáp lại tiếng kêu cứu của trái đất,
tiếng kêu của những số phận nghèo khổ
04:43
It proposes the concept of "integral ecology,"
70
283811
4332
Sinh thái tích hợp là một sự kêu gọi
04:48
to respond together to the cry of the Earth,
71
288167
3054
đến một tầm nhìn toàn diện cho cuộc sống
04:51
as well as to the cry of the poor.
72
291245
2714
bắt đầu từ niềm tin mọi thứ trên thế giới được kết nối
04:54
Integral ecology is an invitation
73
294885
3166
04:58
to an integral vision on life,
74
298075
3461
và do đó đại dịch chắc chắn nhắc nhở ta
05:01
starting from the conviction that everything in the world is connected
75
301560
5783
chúng ta luôn phụ thuộc vào nhau
05:07
and that, as the pandemic made sure to remind us,
76
307367
3679
cũng như dựa vào Mẹ Trái đất
05:11
we are interdependent on each other,
77
311070
4984
Từ một tầm nhìn như vậy nhu cầu
tìm ra một hướng đi mới
05:16
as well as on our Mother Earth.
78
316078
3695
xác định tiến độ và đo lường nó
05:20
From such a vision stems the need
79
320853
3313
không bó hẹp bản thân vào nền kinh tế như
05:24
to find new ways
80
324190
3105
công nghệ, tài chính, tổng sản phẩm quốc nội
05:27
of defining progress and measuring it,
81
327319
3701
05:31
without limiting ourselves to the economic,
82
331044
4102
thay vì đó đưa ra điểm trọng tâm liên quan
05:35
technological, financial and gross-product aspects,
83
335170
5811
đối với các khía cạnh
giá trị đạo đức xã hội và giáo dục
05:41
but rather, giving central relevance
84
341005
3024
Tôi muốn đề xuất ba phương pháp hành động
05:44
to its ethical, social
85
344053
3382
05:47
and educational dimensions.
86
347459
1603
Như tôi đã viết trong "Laudato Si’,"
05:50
I would like to propose today three courses of action.
87
350454
3235
sự thay đổi và định hướng đúng đối với
phương pháp sinh thái tích hợp
05:57
As I wrote in "Laudato Si’,"
88
357950
2753
đầu tiên đòi hỏi chúng ta thực hiện các bước giáo dục
06:00
the change and the right orientation for our journey of integral ecology
89
360727
6204
Vậy nên điều đầu tiên tôi đề nghị
là thúc đẩy ở mọi lĩnh vực
06:06
require first that we all take an educational step.
90
366955
5690
giáo dục hướng tới sự quan tâm ngôi nhà chung
phát triển hiểu biết về các vấn đề
06:14
So, my first suggestion
91
374300
2271
môi trường liên quan tới nhu cầu con người
06:16
is to promote, at every level,
92
376595
3431
Chúng ta phải hiểu ngay từ bước đầu tiên
06:20
an education geared towards the care of our common home,
93
380050
3859
vấn đề môi trường gắn với nhu cầu con người
06:23
developing the understanding
94
383933
3329
Nền giáo dục dựa trên cơ sở khoa học
06:27
that environmental problems are linked to human needs.
95
387286
5985
và trên cách tiếp cận đạo đức
06:34
We must understand this from the beginning:
96
394250
3652
Đó là hai điều vô cùng quan trọng
06:37
environmental problems are tied to human needs.
97
397926
5205
Tôi được khích lệ từ thực tế của nhiều người trẻ
cho thấy ý thức về hệ sinh thái và xã hội
06:43
An education based on scientific data
98
403647
4079
và nhiều trong số họ đã đấu tranh
06:47
and on an ethical approach.
99
407750
2572
gay gắt về sự bảo vệ môi trường
06:51
This is important: both of them.
100
411611
1972
06:53
I am encouraged by the fact that many young people
101
413917
3938
và công bằng xã hội
06:57
already show a new ecological and social awareness,
102
417879
4897
Đề nghị thứ hai: chúng ta phải tập trung
07:02
and many of them fight generously
103
422800
4041
vào nguồn nước và các chất dinh dưỡng
07:06
for the defense of the environment
104
426865
2172
Tiếp cận nguồn nước sạch có thể dùng được
07:09
and for justice.
105
429061
1579
07:12
As a second proposal, we must focus
106
432370
4286
là quyền thiết yếu và cơ bản của con người
07:16
on water and nutrition.
107
436680
2799
Nó thực sự cần thiết
07:21
Access to safe and drinkable water
108
441011
3591
vì nó quyết định mạng sống của con người
và vì thế nó là một điều kiện để
07:24
is an essential and universal human right.
109
444626
3936
thực hiện quyền và trách nhiệm khác
Cung cấp đầy đủ dinh dưỡng qua
07:30
It is essential
110
450220
1919
07:32
because it determines the survival of people
111
452163
4553
phương pháp canh tác không phá hủy
07:36
and therefore is a condition
112
456740
1806
07:38
for the exercise of all other rights and responsibilities.
113
458570
4090
nên trở thành mục tiêu chính
07:43
Providing adequate nutrition for all,
114
463516
3890
cho chuỗi sản xuất và phân phối thực phẩm
07:47
through non-destructive farming methods,
115
467430
4444
Đề xuất thứ ba là về sự chuyển đổi năng lượng
07:51
should become the main purpose
116
471898
3798
sự thay thế dần dần nhưng không chậm trễ
07:55
of the entire cycle of food production and distribution.
117
475720
5152
của nhiên liệu hóa thạch năng lượng sạch
08:03
The third suggestion is about energy transition:
118
483030
6106
Chúng ta chỉ có vài năm
08:10
a gradual replacement, but without delay,
119
490075
4457
Các nhà khoa học ước tính khoảng
08:14
of fossil fuels with clean energy sources.
120
494556
4741
ít hơn 30 năm
Chúng ta chỉ có dưới 30 năm
08:20
We only have a few years.
121
500027
2618
để cắt giảm hoàn toàn
08:23
Scientists estimate approximately
122
503010
5050
khí thải nhà kính vào khí quyển
08:28
less than 30 --
123
508084
2483
Không chỉ sự chuyển đổi này cần nhanh chóng
08:30
we have a few years, less than 30 --
124
510591
4425
và đáp ứng nhu cầu năng lượng hiện tại và tương lai
08:35
to drastically reduce
125
515040
2593
08:37
greenhouse gas emissions into the atmosphere.
126
517657
4181
nó cũng cần chú trọng
08:42
Not only must this transition be quick
127
522484
4220
sự tác động tới những người nghèo
08:46
and capable of meeting present and future energy needs,
128
526728
4515
và dân số địa phương cũng như những người làm trong lĩnh vực sản xuất năng lượng
08:51
it also must be attentive
129
531267
3762
Một điều để khuyến khích sự thay đổi này là
08:55
to the impact on the poor,
130
535053
2847
sự lãnh đạo doanh nghiệp tới nhu cầu cấp thiết
08:57
on local populations,
131
537924
2380
và buộc họ cam kết sự chăm sóc toàn diện cho ngôi nhà chung
09:00
as well as on those who work in the energy production sectors.
132
540328
4316
loại trừ các khoản đầu tư mà doanh nghiệp
09:05
One way to encourage this change
133
545433
2876
09:08
is to lead businesses towards the urgent need
134
548333
4243
không đáp ứng thông số sinh thái tích hợp
09:12
to commit themselves to the integral care of our common home,
135
552600
5677
và thưởng cho những người hoạt động cụ thể
09:18
excluding from investments
136
558301
2656
trong giai đoạn chuyển đổi này
09:20
those companies that do not meet the parameters of integral ecology,
137
560981
5897
để làm trung tâm cho các hoạt động của họ
một sự bền vững
09:26
while rewarding those that work concretely,
138
566902
4502
một sự công bằng xã hội
09:31
during this transitional phase,
139
571428
2512
và sự thúc đẩy tới lợi ích chung
09:33
to put, at the center of their activities,
140
573964
3138
09:37
sustainability,
141
577126
3927
Các tổ chức Cơ đốc giáo và tín ngưỡng khác
09:41
social justice
142
581077
1923
đã nhận lấy trách nhiệm này
09:43
and the promotion of the common good.
143
583024
2397
để hành động theo phương thức này
09:46
Many organizations, Catholic and of other faiths,
144
586302
4210
Thực tế, Trái đất cần nuôi dưỡng và xây dựng
09:50
have already taken on the responsibility
145
590536
3974
nuôi trồng và bảo vệ
09:54
to act in this direction.
146
594534
2505
Chúng ta không thể tiếp tục vắt kiệt nó như vắt một quả cam
09:57
In fact, the Earth must be worked and nursed,
147
597063
3535
10:00
cultivated and protected.
148
600622
2821
Nói như vậy- một sự quan tâm tới Trái đất
10:03
We cannot continue to squeeze it like an orange.
149
603959
6327
là quyền của con người
10:11
And we can say that this -- taking care of the Earth --
150
611580
5015
Trên đây là ba đề xuất cần được xem xét
là một phần của chuỗi hành động lớn hơn
10:16
is a human right.
151
616619
1729
ta phải thực hiện một cách toàn diện
10:21
These three proposals must be considered
152
621071
3161
để tìm ra giải pháp cuối cùng cho vấn đề
10:24
as part of a larger group of actions
153
624256
3432
10:27
that we must carry out in an integrated way
154
627712
3707
Nền kinh tế hiện tại là không bền vững
10:31
in order to find a lasting solution to these problems.
155
631443
4043
Đối mặt với mệnh lệnh đạo đức, thực tế cấp thiết
10:37
The current economic system is unsustainable.
156
637255
4001
để suy xét lại rất nhiều điều
10:41
We are faced with the moral imperative, and the practical urgency,
157
641905
5282
cách chúng ta sản xuất, tiêu dùng
văn hóa lãng phí của chúng ta
10:47
to rethink many things:
158
647211
3097
tầm nhìn hạn hẹp của ta
10:50
the way we produce; the way we consume;
159
650332
4344
sự lợi dụng từ người nghèo đói
10:54
our culture of waste;
160
654700
3216
và sự vô tâm đối với họ
10:57
our short-term vision;
161
657940
2456
sự bất bình đẳng
ngày một tăng cao
11:00
the exploitation of the poor
162
660420
2181
và sự phụ thuộc vào năng lượng có hại
11:02
and our indifference towards them;
163
662625
3431
Chúng ta cần nghĩ đến những thách thức
11:06
the growing inequalities
164
666080
2797
11:08
and our dependence on harmful energy sources.
165
668901
4017
Sinh thái tích hợp gợi ý một khái niệm mới
11:14
We need to think about all these challenges.
166
674040
3544
tới mối liên hệ giữa con người và Thiên nhiên
11:18
Integral ecology suggests a new conception
167
678654
5070
Nó dẫn tới một nền kinh tế mới
nơi sản sinh ra của cải vật chất hướng đến
11:23
of the relationship between us humans and Nature.
168
683748
3393
hạnh phúc toàn vẹn của con người
11:28
This leads to a new economy,
169
688225
2480
và cho một sự cải thiện
11:30
where the production of wealth
170
690729
2840
không phải sự phá hủy để thay mới
11:33
is directed to the integral well-being of the human being
171
693593
4699
tới ngôi nhà chung của chúng ta
Nó cũng gợi ý một nền chính trị đổi mới
11:38
and to the improvement --
172
698316
1746
11:40
not the destruction --
173
700086
2035
hình thành như một hình thức nhân ái cao nhất
11:42
of our common home.
174
702145
2136
11:44
It also implies a renewed politics,
175
704976
3802
Vâng đúng vậy
11:48
conceived as one of the highest forms of charity.
176
708802
5005
tình thương là phụ thuộc lẫn nhau
và tình thương cũng thuộc về chính trị
11:55
Yes,
177
715680
1223
Nó liên quan tới con người và Thiên nhiên
11:59
love is interpersonal,
178
719370
3153
12:02
but love is also political.
179
722547
2209
Do đó tôi kêu gọi tất cả các bạn
12:06
It involves all peoples and it involves Nature.
180
726883
3437
để bắt đầu cuộc hành trình này
điều tôi đã đề xuất trong “Laudato Si’”
12:12
I invite therefore all of you
181
732037
3930
và trong thông điệp mới của tôi “Fratelli Tutti.”
12:15
to embark on this journey,
182
735991
2723
Như thuật ngữ Countdown đã gợi ý
12:18
that I proposed in "Laudato Si’"
183
738738
2951
12:21
and also in my new encyclical "Fratelli Tutti."
184
741713
4224
chúng ta cần hành động khẩn cấp
Mỗi chúng ta có thể giữ vai trò quan trọng
12:26
As the term Countdown suggests,
185
746815
4165
nếu chúng ta bắt đầu hành trình ngay hôm nay
12:31
we must act with urgency.
186
751004
2466
12:34
Each one of us can play a valuable role,
187
754284
4835
không phải ngày mai mà ngay bây giờ
Vì tương lai được xây dựng ngay hôm nay
12:39
if we all begin our journey today --
188
759143
4032
và nó không xây dựng trong sự cô lập
12:43
not tomorrow -- today.
189
763199
2016
12:45
Because the future is built today,
190
765614
4763
mà trong một sự hòa hợp với xã hội
Xin cảm ơn
12:50
and it is not built in isolation,
191
770401
4643
12:55
but rather in community and in harmony.
192
775068
3474
12:59
Thank you.
193
779529
1525
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7