His Holiness Pope Francis | Our moral imperative to act on climate change [Italian]

253,396 views ・ 2020-10-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Elena Montrasio Reviewer: Bruno Giussani
0
0
7000
Fordító: Nikolett Péter Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
[His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City
1
12398
2333
[Őszentsége Ferenc pápa Forgatás helye: Vatikánváros
00:14
First shown at TED Countdown Global Launch, October 2020]
2
14755
2681
Bemutatva a TED Countdown Globális Visszaszámlálásán, 2020 október]
00:17
Hello!
3
17460
1150
Üdvözlök mindenkit!
Történelmi pillanat ez,
00:21
We are living during a historic moment,
4
21015
1874
00:22
marked by difficult challenges, as we all know.
5
22913
3553
kihívásokkal teli korban élünk, ezt mindannyian tudjuk.
00:27
The world is shaken by the crisis
6
27165
2508
A világot megrázta a válság,
00:29
caused by the COVID-19 pandemic,
7
29697
3754
amit a COVID-19 járvány okozott,
00:33
which highlights
8
33475
1285
és ezáltal még inkább kidomborodik
00:34
another global challenge:
9
34784
4228
egy másik globális kihívás:
00:39
the socio-environmental crisis.
10
39036
3229
a társadalmi és környezeti válság.
00:43
And this requires us, all of us, to face a choice.
11
43804
5500
Ez mindenkit választás elé állít.
00:50
The choice between what matters,
12
50328
3635
El kell dönteni, hogy mi az, ami számít,
00:53
and what doesn’t.
13
53987
2530
és mi az, ami nem.
00:57
The choice between continuing to ignore
14
57210
3808
Továbbra is figyelmen kívül hagyjuk
01:01
the suffering of the poorest
15
61042
3200
a legszegényebb emberek szenvedését,
01:04
and to abuse our common home,
16
64266
3186
és tovább sanyargatjuk közös otthonunkat,
01:07
our planet,
17
67476
1654
bolygónkat,
01:09
or engaging at every level
18
69154
3297
vagy pedig mindent megteszünk annak érdekében,
01:12
to transform the way we act.
19
72475
4037
hogy máshogy cselekedjünk.
01:18
Science tells us, every day, with more precision,
20
78083
5676
A tudomány egyre nagyobb bizonyossággal állítja,
01:23
that urgent action is needed --
21
83783
3008
hogy sürgősen cselekednünk kell –
01:26
and I am not dramatizing, this is what science says --
22
86815
3401
és most nem túlzok, ez a tudomány álláspontja –,
01:30
if we are to keep the hope of avoiding
23
90240
4109
ha meg akarjuk őrizni a reményt
a radikális és katasztrofális klímaváltozás elkerülésére,
01:34
radical and catastrophic climate change.
24
94373
3476
01:37
And for this we must act now.
25
97873
2446
sürgősen cselekednünk kell.
01:41
This is a scientific fact.
26
101217
2201
Ez tudományos tény.
01:44
Our conscience tells us that we cannot remain indifferent
27
104580
6581
Lelkiismeretünk azt diktálja, hogy ne maradjunk közömbösek
01:51
to the suffering of those in need,
28
111185
3741
a legszegényebb emberek szenvedése,
01:54
to the growing economic inequalities
29
114950
4666
a növekvő gazdasági egyenlőtlenségek
01:59
and social injustices.
30
119640
2737
és a társadalmi igazságtalanságok iránt.
És a gazdaság nem korlátozódhat termelésre és elosztásra.
02:03
And that the economy itself cannot be limited to production and distribution.
31
123108
6047
02:09
It must also consider
32
129702
2844
Feltétlenül figyelembe kell venni
02:12
its impacts on both the environment and on the dignity of people.
33
132570
6541
a környezetre és az emberi méltóságra gyakorolt hatását is.
02:21
We could say that the economy
34
141603
4491
Azt is mondhatjuk,
hogy a gazdaságnak,
módszereinek és tevékenységeinek
02:26
should be creative
35
146118
3593
02:29
in itself and in its methods,
36
149735
4108
kreatívnak kellene lennie
02:33
in the way it acts.
37
153867
1969
02:35
Creativity.
38
155860
1353
Kreativitás.
02:37
I would like to invite you to go on a journey together.
39
157859
3836
Tartsanak velem egy utazásra!
02:42
A journey of transformation and of action.
40
162352
3720
Lépjünk együtt a változás és a cselekvés útjára.
Ezt az utat nem igazán szavak,
02:46
Made not so much of words,
41
166096
2698
02:48
but rather of concrete and pressing actions.
42
168818
5068
sokkal inkább egyértelmű és sürgős tettek kövezik ki.
02:55
I am calling it a journey because it requires a shift, a change.
43
175282
4835
Utazásnak nevezem, hiszen szemléletváltást, változást kíván.
03:00
From this crisis none of us must come out the same --
44
180735
6618
Ebből a válságból egyikünknek sem kell változatlanul kikerülnie.
03:07
we cannot come out the same:
45
187377
1885
Nem is lehet anélkül, hogy megváltoznánk:
03:09
from a crisis, we never come out the same --
46
189286
4308
egy válságból sosem jöhetünk ki változatlanul –
03:13
and it will take time, and hard work, to overcome it.
47
193618
4650
és időbe és fáradságba kerül kilábalni belőle.
03:18
We will have to take it one step at a time;
48
198704
3092
Lépésről lépésre kell haladni:
03:21
help the weak; persuade those in doubt;
49
201820
3550
segíteni a gyengéket, meggyőzni a kételkedőket,
03:25
imagine new solutions;
50
205394
2652
új megoldásokat találni,
és vállalni megvalósításukat.
03:28
and commit to carry them out.
51
208070
2832
03:31
Our goal is clear:
52
211952
1914
Célunk világos:
03:33
to build, within the next decade,
53
213890
4409
a következő évtizedben
felépíteni egy olyan világot,
03:38
a world where we can meet the needs
54
218323
5361
amely képes biztosítani a jelen generációk szükségleteit –
03:43
of the present generations,
55
223708
3461
03:47
including everyone,
56
227193
2363
mindenkiét –
03:49
without compromising the possibilities of future generations.
57
229580
6017
anélkül, hogy a jövő nemzedékeinek lehetőségeit veszélyeztetnénk.
03:57
I would like to invite all people of faith,
58
237380
3042
Meghívok minden hívőt –
04:00
Christian or not,
59
240446
2282
keresztény vagy sem –
04:02
and all people of good will,
60
242752
3284
és minden jóakaratú embert,
04:06
to embark on this journey,
61
246060
3348
hogy vegyen részt ezen az utazáson.
04:11
starting from your own faith,
62
251448
2295
A hitéből,
04:13
or if you do not have a faith, from your own intention,
63
253767
2665
vagy ha nem hívő, akkor a szándékából,
04:16
from your own goodwill.
64
256456
2295
a saját jóakaratából kiindulva.
04:19
Each one of us, as individuals, or members of a group --
65
259394
4532
Mindannyian, mint egyének és mint csoporthoz tartozók –
04:23
families, communities of faith, businesses, associations, institutions --
66
263950
4726
családok, vallási közösségek, vállalkozások, társaságok, intézmények –,
04:28
can make a substantial contribution.
67
268700
4120
jelentős mértékben hozzájárulhatunk a világ alakulásához.
04:34
Five years ago I wrote the encyclical letter "Laudato Si’,"
68
274812
5023
Öt évvel ezelőtt megírtam az Áldott légy enciklikát,
04:39
dedicated to the care of our common home.
69
279859
3078
melyet közös otthonunk gondozásának szenteltem.
04:43
It proposes the concept of "integral ecology,"
70
283811
4332
Az átfogó ökológia fogalmát ajánlja figyelmünkbe ahhoz,
hogy meghalljuk a Föld
04:48
to respond together to the cry of the Earth,
71
288167
3054
04:51
as well as to the cry of the poor.
72
291245
2714
és a szegények segélykiáltását.
04:54
Integral ecology is an invitation
73
294885
3166
Az átfogó ökológia meghívás arra,
hogy az életet átfogóan szemléljük.
04:58
to an integral vision on life,
74
298075
3461
05:01
starting from the conviction that everything in the world is connected
75
301560
5783
Kezdve attól a meggyőződéstől, hogy a világon mindenki összekapcsolódik,
05:07
and that, as the pandemic made sure to remind us,
76
307367
3679
és ahogy arra a járvány emlékeztetett bennünket,
05:11
we are interdependent on each other,
77
311070
4984
kölcsönösen függünk egymástól és a Földanyától.
05:16
as well as on our Mother Earth.
78
316078
3695
05:20
From such a vision stems the need
79
320853
3313
Ebből a nézetből ered annak szükségessége,
05:24
to find new ways
80
324190
3105
hogy más módszereket keressünk ahhoz,
05:27
of defining progress and measuring it,
81
327319
3701
hogy megértsük és mérni tudjuk a haladást anélkül,
hogy a gazdasági, technológiai, pénzügyi
05:31
without limiting ourselves to the economic,
82
331044
4102
05:35
technological, financial and gross-product aspects,
83
335170
5811
és a bruttó termék dimenzióira korlátozódnánk.
05:41
but rather, giving central relevance
84
341005
3024
A társadalmi, etikai és nevelési dimenzióknak kell,
a központi szerepet betölteniük.
05:44
to its ethical, social
85
344053
3382
05:47
and educational dimensions.
86
347459
1603
05:50
I would like to propose today three courses of action.
87
350454
3235
Három cselekvési utat szeretnék ajánlani.
05:57
As I wrote in "Laudato Si’,"
88
357950
2753
Ahogy azt az Áldott légyben írtam,
06:00
the change and the right orientation for our journey of integral ecology
89
360727
6204
a változás és a helyes irányultság az átfogó ökológia útja felé
06:06
require first that we all take an educational step.
90
366955
5690
mindenekelőtt nevelés jellegű lépést kíván.
06:14
So, my first suggestion
91
374300
2271
Tehát az első javaslat,
06:16
is to promote, at every level,
92
376595
3431
hogy minden szinten elő kell mozdítani
közös otthonunk gondozásának oktatását,
06:20
an education geared towards the care of our common home,
93
380050
3859
06:23
developing the understanding
94
383933
3329
segítve annak megértését,
06:27
that environmental problems are linked to human needs.
95
387286
5985
hogy a környezeti problémák
összefüggenek az emberi szükségletekkel.
06:34
We must understand this from the beginning:
96
394250
3652
Át kell látnunk már a kezdetektől:
06:37
environmental problems are tied to human needs.
97
397926
5205
A környezeti problémák összefüggenek az emberi szükségletekkel.
06:43
An education based on scientific data
98
403647
4079
Tudományos adatokon és etikus megközelítésen alapuló oktatás.
06:47
and on an ethical approach.
99
407750
2572
06:51
This is important: both of them.
100
411611
1972
Mindkettő nagyon fontos.
06:53
I am encouraged by the fact that many young people
101
413917
3938
Örömmel tölt el, hogy sok fiatal
06:57
already show a new ecological and social awareness,
102
417879
4897
máris egy új környezeti és társadalmi tudatosságot mutat,
07:02
and many of them fight generously
103
422800
4041
és közülük többen is harcolnak
07:06
for the defense of the environment
104
426865
2172
a környezetvédelem és az igazság oldalán.
07:09
and for justice.
105
429061
1579
07:12
As a second proposal, we must focus
106
432370
4286
Második javaslatként
07:16
on water and nutrition.
107
436680
2799
nagyobb hangsúlyt kell fektetni a vízre és az élelmezésre.
07:21
Access to safe and drinkable water
108
441011
3591
A biztonságos ivóvízhez való hozzáférés
07:24
is an essential and universal human right.
109
444626
3936
alapvető és egyetemes emberi jog.
07:30
It is essential
110
450220
1919
Elengedhetetlen,
07:32
because it determines the survival of people
111
452163
4553
hiszen meghatározza az emberek túlélését,
07:36
and therefore is a condition
112
456740
1806
és ezért feltétele minden egyéb jog és felelősség gyakorlásának.
07:38
for the exercise of all other rights and responsibilities.
113
458570
4090
07:43
Providing adequate nutrition for all,
114
463516
3890
Az élelmiszertermelés és -elosztás teljes folyamatának
07:47
through non-destructive farming methods,
115
467430
4444
az alapvető céljává kell, hogy váljon
07:51
should become the main purpose
116
471898
3798
a mindenki számára megfelelő élelmezés biztosítása,
07:55
of the entire cycle of food production and distribution.
117
475720
5152
fenntartható földművelési módszereken keresztül.
A harmadik javaslat az energetikai átállás.
08:03
The third suggestion is about energy transition:
118
483030
6106
A fosszilis energiahordozókról való fokozatos, de késlekedés nélküli váltás
08:10
a gradual replacement, but without delay,
119
490075
4457
08:14
of fossil fuels with clean energy sources.
120
494556
4741
tiszta energiaforrásokra.
Kevés időnk van,
08:20
We only have a few years.
121
500027
2618
a tudósok úgy becsülik,
08:23
Scientists estimate approximately
122
503010
5050
08:28
less than 30 --
123
508084
2483
hogy nem egészen 30 évünk.
08:30
we have a few years, less than 30 --
124
510591
4425
Kevesebb mint 30 év arra,
hogy drasztikusan lecsökkentsük
08:35
to drastically reduce
125
515040
2593
08:37
greenhouse gas emissions into the atmosphere.
126
517657
4181
az üvegházhatású gázok kibocsátását.
08:42
Not only must this transition be quick
127
522484
4220
Ennek az átmenetnek nem csak gyorsnak kell lennie,
08:46
and capable of meeting present and future energy needs,
128
526728
4515
kielégítve a jelen és jövőbeli energiaszükségleteket,
08:51
it also must be attentive
129
531267
3762
de figyelembe kell vennie
a szegényekre,
08:55
to the impact on the poor,
130
535053
2847
08:57
on local populations,
131
537924
2380
a helyi lakosságokra
09:00
as well as on those who work in the energy production sectors.
132
540328
4316
és az energiatermelésben dolgozókra gyakorolt hatását is.
09:05
One way to encourage this change
133
545433
2876
A változás elősegítése érdekében
09:08
is to lead businesses towards the urgent need
134
548333
4243
a vállalatokat abba az irányba kell vezetni,
09:12
to commit themselves to the integral care of our common home,
135
552600
5677
hogy mindent megtegyenek otthonunk átfogó gondozása érdekében.
09:18
excluding from investments
136
558301
2656
Zárják ki a befektetésből azokat a társaságokat,
09:20
those companies that do not meet the parameters of integral ecology,
137
560981
5897
melyek nem felelnek meg az átfogó ökológia kritériumainak,
09:26
while rewarding those that work concretely,
138
566902
4502
és jutalmazzák azokat, akik határozottan azon igyekeznek,
09:31
during this transitional phase,
139
571428
2512
hogy ebben az átmeneti szakaszban
09:33
to put, at the center of their activities,
140
573964
3138
tevékenységük központjába helyezzék a fenntarthatóságot,
09:37
sustainability,
141
577126
3927
a társadalmi igazságosságot és a közjó előmozdítását.
09:41
social justice
142
581077
1923
09:43
and the promotion of the common good.
143
583024
2397
09:46
Many organizations, Catholic and of other faiths,
144
586302
4210
Sok szervezet, katolikus és más vallásúak,
09:50
have already taken on the responsibility
145
590536
3974
már elkötelezte magát,
09:54
to act in this direction.
146
594534
2505
hogy ebbe az irányba tart.
09:57
In fact, the Earth must be worked and nursed,
147
597063
3535
Dolgozni kell a Földön,
10:00
cultivated and protected.
148
600622
2821
gondozni, művelni és védeni kell;
10:03
We cannot continue to squeeze it like an orange.
149
603959
6327
nem facsarhatjuk úgy ki, mint egy narancsot.
10:11
And we can say that this -- taking care of the Earth --
150
611580
5015
És azt mondhatjuk,
10:16
is a human right.
151
616619
1729
hogy gondját viselni a Földnek emberi jog.
Ezt a három javaslatot úgy kell értelmezni,
10:21
These three proposals must be considered
152
621071
3161
10:24
as part of a larger group of actions
153
624256
3432
mint cselekvések halmazának egy részét,
10:27
that we must carry out in an integrated way
154
627712
3707
melyet átfogóan végig kell vinnünk ahhoz,
10:31
in order to find a lasting solution to these problems.
155
631443
4043
hogy tartós megoldást nyújthassunk a problémákra.
A jelenlegi gazdasági rendszer fenntarthatatlan.
10:37
The current economic system is unsustainable.
156
637255
4001
10:41
We are faced with the moral imperative, and the practical urgency,
157
641905
5282
Erkölcsi kötelességgel és azzal a sürgető ténnyel állunk szemben,
10:47
to rethink many things:
158
647211
3097
hogy sok mindent újra kell gondolnunk:
10:50
the way we produce; the way we consume;
159
650332
4344
hogyan termelünk és fogyasztunk,
10:54
our culture of waste;
160
654700
3216
pazarló életmódunkat,
10:57
our short-term vision;
161
657940
2456
rövid távú gondolkodásmódunkat,
11:00
the exploitation of the poor
162
660420
2181
a szegények kizsákmányolását
11:02
and our indifference towards them;
163
662625
3431
és irántuk mutatott közömbösségünket,
a növekvő egyenlőtlenségeket
11:06
the growing inequalities
164
666080
2797
11:08
and our dependence on harmful energy sources.
165
668901
4017
és a káros energiaforrásoktól való függőségünket.
Jelentős kihívások.
11:14
We need to think about all these challenges.
166
674040
3544
Muszáj őket átgondolnunk.
11:18
Integral ecology suggests a new conception
167
678654
5070
Az átfogó ökológia egy új szemléletet tanácsol
11:23
of the relationship between us humans and Nature.
168
683748
3393
a természet és a köztünk lévő kapcsolatot illetően.
Ez új gazdasághoz vezet, melyben a javak termelése
11:28
This leads to a new economy,
169
688225
2480
11:30
where the production of wealth
170
690729
2840
11:33
is directed to the integral well-being of the human being
171
693593
4699
az ember szerves jólétére és a javulásra irányul,
11:38
and to the improvement --
172
698316
1746
11:40
not the destruction --
173
700086
2035
nem pedig otthonunk pusztítására.
11:42
of our common home.
174
702145
2136
11:44
It also implies a renewed politics,
175
704976
3802
Egyben megújult politikát is jelent,
11:48
conceived as one of the highest forms of charity.
176
708802
5005
mint az emberszeretet egyik legmagasabb formája.
11:55
Yes,
177
715680
1223
Igen,
11:59
love is interpersonal,
178
719370
3153
a szeretet személyes,
12:02
but love is also political.
179
722547
2209
de közéleti is.
12:06
It involves all peoples and it involves Nature.
180
726883
3437
Felöleli az összes népet és a természetet.
12:12
I invite therefore all of you
181
732037
3930
Ezért mindenkit meghívok erre az utazásra.
12:15
to embark on this journey,
182
735991
2723
12:18
that I proposed in "Laudato Si’"
183
738738
2951
Ahogy ezt már megtettem az Áldott Légy
12:21
and also in my new encyclical "Fratelli Tutti."
184
741713
4224
és az új enciklika, a Mindnyájan testvérek lapjain is.
12:26
As the term Countdown suggests,
185
746815
4165
Miként azt a Countdown kifejezés is sugallja,
gyorsan kell cselekednünk.
12:31
we must act with urgency.
186
751004
2466
12:34
Each one of us can play a valuable role,
187
754284
4835
Mindannyian értékes szerepet játszhatunk,
ha elindulunk ezen az úton,
12:39
if we all begin our journey today --
188
759143
4032
még ma, nem holnap, ma.
12:43
not tomorrow -- today.
189
763199
2016
12:45
Because the future is built today,
190
765614
4763
Hiszen a jövőt ma alkotjuk meg,
12:50
and it is not built in isolation,
191
770401
4643
de nem egyedül,
12:55
but rather in community and in harmony.
192
775068
3474
hanem közösségben és összhangban.
12:59
Thank you.
193
779529
1525
Köszönöm!
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7