His Holiness Pope Francis | Our moral imperative to act on climate change [Italian]

251,270 views ・ 2020-10-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Elena Montrasio Reviewer: Bruno Giussani
0
0
7000
Μετάφραση: Anastasia Gkika Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:12
[His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City
1
12398
2333
00:14
First shown at TED Countdown Global Launch, October 2020]
2
14755
2681
00:17
Hello!
3
17460
1150
Καλημέρα!
00:21
We are living during a historic moment,
4
21015
1874
Βιώνουμε μια ιστορική περίοδο σημαδεμένη από δύσκολες προκλήσεις, το ξέρουμε αυτό.
00:22
marked by difficult challenges, as we all know.
5
22913
3553
00:27
The world is shaken by the crisis
6
27165
2508
Ο κόσμος είναι συγκλονισμένος από την κρίση
00:29
caused by the COVID-19 pandemic,
7
29697
3754
που έχει προκληθεί από την πανδημία της Covid-19
00:33
which highlights
8
33475
1285
που τονίζει ακόμη παραπάνω
00:34
another global challenge:
9
34784
4228
μια άλλη παγκόσμια πρόκληση:
00:39
the socio-environmental crisis.
10
39036
3229
την κοινωνική και οικολογική κρίση.
00:43
And this requires us, all of us, to face a choice.
11
43804
5500
Αυτό μας φέρνει όλους αντιμέτωπους με την ανάγκη της επιλογής.
00:50
The choice between what matters,
12
50328
3635
Την επιλογή ανάμεσα σε αυτά που έχουν σημασία
00:53
and what doesn’t.
13
53987
2530
και σε αυτά που δεν έχουν σημασία.
00:57
The choice between continuing to ignore
14
57210
3808
Την επιλογή ανάμεσα στο να συνεχίσουμε να αγνοούμε
01:01
the suffering of the poorest
15
61042
3200
τα βάσανα των φτωχότερων
01:04
and to abuse our common home,
16
64266
3186
και να κακομεταχειριζόμαστε το κοινό μας σπίτι,
01:07
our planet,
17
67476
1654
τη Γη,
01:09
or engaging at every level
18
69154
3297
ή στο να δεσμευτούμε σε κάθε επίπεδο
01:12
to transform the way we act.
19
72475
4037
να αλλάξουμε τον τρόπο δράσης μας.
01:18
Science tells us, every day, with more precision,
20
78083
5676
Η επιστήμη μας λέει κάθε μέρα με μεγαλύτερη ακρίβεια
01:23
that urgent action is needed --
21
83783
3008
πως είναι αναγκαίο να δράσουμε επειγόντως
01:26
and I am not dramatizing, this is what science says --
22
86815
3401
και δεν υπερβάλλω, αυτό το λέει η επιστήμη,
01:30
if we are to keep the hope of avoiding
23
90240
4109
αν θέλουμε να έχουμε μια ελπίδα να αποφύγουμε κλιματικές αλλαγές
01:34
radical and catastrophic climate change.
24
94373
3476
ακραίες και καταστροφικές.
01:37
And for this we must act now.
25
97873
2446
Γι' αυτό πρέπει να δράσουμε επειγόντως.
01:41
This is a scientific fact.
26
101217
2201
Αυτό είναι ένα επιστημονικό δεδομένο.
01:44
Our conscience tells us that we cannot remain indifferent
27
104580
6581
Η συνείδησή μας, μάς λέει ότι δεν μπορούμε να είμαστε αδιάφοροι
01:51
to the suffering of those in need,
28
111185
3741
απέναντι στα βάσανα των φτωχότερων,
01:54
to the growing economic inequalities
29
114950
4666
στην αυξανόμενη οικονομική ανισότητα
01:59
and social injustices.
30
119640
2737
και στην κοινωνική αδικία.
Και η ίδια η οικονομία δεν μπορεί να περιοριστεί στην παραγωγή και τη διανομή.
02:03
And that the economy itself cannot be limited to production and distribution.
31
123108
6047
02:09
It must also consider
32
129702
2844
Πρέπει απαραίτητα να λάβει υπόψη
02:12
its impacts on both the environment and on the dignity of people.
33
132570
6541
τις επιπτώσεις της στο περιβάλλον και την αξιοπρέπεια του ανθρώπου.
02:21
We could say that the economy
34
141603
4491
Θα μπορούσαμε να πούμε ότι η οικονομία
02:26
should be creative
35
146118
3593
πρέπει να είναι δημιουργική
02:29
in itself and in its methods,
36
149735
4108
από μόνη της, στις μεθόδους της,
02:33
in the way it acts.
37
153867
1969
στον τρόπο δράσης της.
02:35
Creativity.
38
155860
1353
Δημιουργικότητα.
02:37
I would like to invite you to go on a journey together.
39
157859
3836
Θα ήθελα να σας προσκαλέσω να κάνουμε μαζί ένα ταξίδι.
02:42
A journey of transformation and of action.
40
162352
3720
Ένα ταξίδι αλλαγής και δράσης.
Ένα ταξίδι όχι μόνο με λόγια
02:46
Made not so much of words,
41
166096
2698
02:48
but rather of concrete and pressing actions.
42
168818
5068
αλλά κυρίως με πράξεις χειροπιαστές, που δεν μπορούν να αναβληθούν.
02:55
I am calling it a journey because it requires a shift, a change.
43
175282
4835
Το ονομάζω ταξίδι διότι απαιτεί μια επανατοποθέτηση, μια αλλαγή.
03:00
From this crisis none of us must come out the same --
44
180735
6618
Από αυτήν την κρίση, κανείς μας δεν πρέπει να βγει ίδιος.
03:07
we cannot come out the same:
45
187377
1885
Δεν θα μπορεί να βγει ίδιος,
03:09
from a crisis, we never come out the same --
46
189286
4308
από μια κρίση ποτέ δεν βγαίνεις ίδιος,
03:13
and it will take time, and hard work, to overcome it.
47
193618
4650
και θα χρειαστεί χρόνο και κόπο για να βγεις.
03:18
We will have to take it one step at a time;
48
198704
3092
Θα χρειαστεί να προχωρήσουμε βήμα-βήμα,
03:21
help the weak; persuade those in doubt;
49
201820
3550
να βοηθήσουμε τους αδύναμους, να πείσουμε τους αβέβαιους,
03:25
imagine new solutions;
50
205394
2652
να φανταστούμε καινούργιες λύσεις
03:28
and commit to carry them out.
51
208070
2832
και να δεσμευτούμε να τις φέρουμε εις πέρας.
03:31
Our goal is clear:
52
211952
1914
Όμως ο σκοπός είναι ξεκάθαρος:
03:33
to build, within the next decade,
53
213890
4409
να δημιουργήσουμε μέσα στην επόμενη δεκαετία
03:38
a world where we can meet the needs
54
218323
5361
έναν κόσμο όπου θα μπορούμε να ανταποκριθούμε
στις ανάγκες των τωρινών γενεών,
03:43
of the present generations,
55
223708
3461
03:47
including everyone,
56
227193
2363
συμπεριλαμβανομένων όλων,
03:49
without compromising the possibilities of future generations.
57
229580
6017
χωρίς να θέσουμε σε κίνδυνο τις δυνατότητες των μελλοντικών γενεών.
03:57
I would like to invite all people of faith,
58
237380
3042
Θα ήθελα να προσκαλέσω όλους τους ανθρώπους με πίστη
04:00
Christian or not,
59
240446
2282
- χριστιανούς ή όχι -
04:02
and all people of good will,
60
242752
3284
και όλους τους ανθρώπους με καλή θέληση
04:06
to embark on this journey,
61
246060
3348
να ξεκινήσουν αυτό το ταξίδι,
04:11
starting from your own faith,
62
251448
2295
ξεκινώντας από την πίστη τους
04:13
or if you do not have a faith, from your own intention,
63
253767
2665
ή, αν δεν πιστεύουν, από τη θέλησή τους,
04:16
from your own goodwill.
64
256456
2295
από τη δική τους καλή θέληση.
04:19
Each one of us, as individuals, or members of a group --
65
259394
4532
Ο καθένας και η καθεμία από εμάς, ως μεμονωμένα άτομα ή μέλη ομάδων
04:23
families, communities of faith, businesses, associations, institutions --
66
263950
4726
- οικογένειες, κοινότητες πίστης, εταιρείες, οργανώσεις, ιδρύματα -
04:28
can make a substantial contribution.
67
268700
4120
μπορεί να συμβάλλει σημαντικά.
04:34
Five years ago I wrote the encyclical letter "Laudato Si’,"
68
274812
5023
Πέντε χρόνια πριν έγραψα την παπική εγκύκλιο «Δόξα Σοι»
04:39
dedicated to the care of our common home.
69
279859
3078
αφιερωμένη στη θεραπεία του κοινού μας σπιτιού.
04:43
It proposes the concept of "integral ecology,"
70
283811
4332
Προτείνει την ιδέα της Ολοκληρωμένης Οικολογίας
04:48
to respond together to the cry of the Earth,
71
288167
3054
για να ανταποκριθούμε μαζί στην κραυγή της Γης
04:51
as well as to the cry of the poor.
72
291245
2714
αλλά και στην κραυγή των φτωχών.
04:54
Integral ecology is an invitation
73
294885
3166
Η Ολοκληρωμένη Οικολογία είναι μια πρόσκληση
για μια ολοκληρωμένη οπτική της ζωής,
04:58
to an integral vision on life,
74
298075
3461
05:01
starting from the conviction that everything in the world is connected
75
301560
5783
ξεκινώντας από την πεποίθηση ότι όλα στον κόσμο είναι συνδεδεμένα
05:07
and that, as the pandemic made sure to remind us,
76
307367
3679
και όπως μας υπενθύμισε η πανδημία
05:11
we are interdependent on each other,
77
311070
4984
είμαστε αλληλεξαρτώμενοι ο ένας από τον άλλον
και επίσης εξαρτημένοι από τη μητέρα Γη.
05:16
as well as on our Mother Earth.
78
316078
3695
05:20
From such a vision stems the need
79
320853
3313
Από την οπτική αυτή πηγάζει η ανάγκη
05:24
to find new ways
80
324190
3105
να ψάξουμε άλλους τρόπους,
05:27
of defining progress and measuring it,
81
327319
3701
να κατανοήσουμε και να μετρήσουμε την πρόοδο
χωρίς να περιοριστούμε μόνο στις διαστάσεις τις οικονομικές,
05:31
without limiting ourselves to the economic,
82
331044
4102
05:35
technological, financial and gross-product aspects,
83
335170
5811
τις τεχνολογικές, τις χρηματοοικονομικές, και του Ακαθάριστου Εγχώριου Προϊόντος,
05:41
but rather, giving central relevance
84
341005
3024
αλλά δίνοντας κεντρική σημασία
στις κοινωνικές, τις ηθικές
05:44
to its ethical, social
85
344053
3382
05:47
and educational dimensions.
86
347459
1603
και τις εκπαιδευτικές διαστάσεις.
05:50
I would like to propose today three courses of action.
87
350454
3235
Θα ήθελα σήμερα να προτείνω τρεις τρόπους δράσης.
05:57
As I wrote in "Laudato Si’,"
88
357950
2753
Όπως έγραψα στο «Δόξα Σοι»
06:00
the change and the right orientation for our journey of integral ecology
89
360727
6204
η αλλαγή και ο σωστός προσανατολισμός για το ταξίδι της ολοκληρωμένης οικολογίας
06:06
require first that we all take an educational step.
90
366955
5690
απαιτεί πρώτα απ' όλα
ένα βήμα εκπαιδευτικής φύσης.
06:14
So, my first suggestion
91
374300
2271
Συνεπώς, η πρώτη πρόταση
06:16
is to promote, at every level,
92
376595
3431
είναι να προωθήσουμε, σε κάθε επίπεδο,
μια εκπαίδευση για τη θεραπεία του κοινού μας σπιτιού
06:20
an education geared towards the care of our common home,
93
380050
3859
06:23
developing the understanding
94
383933
3329
αναπτύσσοντας την αντίληψη
06:27
that environmental problems are linked to human needs.
95
387286
5985
ότι τα περιβαλλοντικά προβλήματα
συνδέονται με τις ανθρώπινες ανάγκες.
06:34
We must understand this from the beginning:
96
394250
3652
Πρέπει να το κατανοήσουμε αυτό από την αρχή:
06:37
environmental problems are tied to human needs.
97
397926
5205
τα περιβαλλοντικά προβλήματα συνδέονται με τις ανθρώπινες ανάγκες.
06:43
An education based on scientific data
98
403647
4079
Μια εκπαίδευση βασισμένη σε επιστημονικά δεδομένα
06:47
and on an ethical approach.
99
407750
2572
και σε μια ηθική προσέγγιση.
06:51
This is important: both of them.
100
411611
1972
Αυτό είναι σημαντικό: και τα δύο.
06:53
I am encouraged by the fact that many young people
101
413917
3938
Με ενθαρρύνει το γεγονός ότι πολλοί νέοι
06:57
already show a new ecological and social awareness,
102
417879
4897
έχουν ήδη μια νέα οικολογική και κοινωνική ευαισθησία
07:02
and many of them fight generously
103
422800
4041
και ορισμένοι από αυτούς μάχονται θερμά
07:06
for the defense of the environment
104
426865
2172
για την υπεράσπιση του περιβάλλοντος και για τη δικαιοσύνη.
07:09
and for justice.
105
429061
1579
07:12
As a second proposal, we must focus
106
432370
4286
Σαν δεύτερη πρόταση, πρέπει να δώσουμε μεγαλύτερη έμφαση
07:16
on water and nutrition.
107
436680
2799
στο νερό και τη διατροφή.
07:21
Access to safe and drinkable water
108
441011
3591
Η πρόσβαση σε νερό πόσιμο και ασφαλές
07:24
is an essential and universal human right.
109
444626
3936
είναι ένα ανθρώπινο δικαίωμα απαραίτητο και καθολικό.
07:30
It is essential
110
450220
1919
Είναι απαραίτητο
07:32
because it determines the survival of people
111
452163
4553
διότι καθορίζει την επιβίωση των ανθρώπων
07:36
and therefore is a condition
112
456740
1806
και γι' αυτό αποτελεί προϋπόθεση
07:38
for the exercise of all other rights and responsibilities.
113
458570
4090
για την άσκηση οποιουδήποτε άλλου δικαιώματος και υποχρέωσης.
07:43
Providing adequate nutrition for all,
114
463516
3890
Η εξασφάλιση επαρκούς τροφής για όλους
07:47
through non-destructive farming methods,
115
467430
4444
μέσω μη καταστροφικών γεωργικών μεθόδων
07:51
should become the main purpose
116
471898
3798
θα πρέπει να γίνει ο θεμελιώδης σκοπός
07:55
of the entire cycle of food production and distribution.
117
475720
5152
ολόκληρου του κύκλου παραγωγής και διανομής της τροφής.
Η τρίτη πρόταση είναι αυτή της ενεργειακής μετάβασης:
08:03
The third suggestion is about energy transition:
118
483030
6106
08:10
a gradual replacement, but without delay,
119
490075
4457
μια σταδιακή αντικατάσταση, αλλά χωρίς καθυστέρηση,
08:14
of fossil fuels with clean energy sources.
120
494556
4741
των ορυκτών καυσίμων με καθαρές πηγές ενέργειας.
Έχουμε λίγα χρόνια,
08:20
We only have a few years.
121
500027
2618
οι επιστήμονες υπολογίζουν κατά προσέγγιση
08:23
Scientists estimate approximately
122
503010
5050
08:28
less than 30 --
123
508084
2483
λιγότερα από 30 χρόνια.
08:30
we have a few years, less than 30 --
124
510591
4425
Έχουμε λίγα χρόνια, λιγότερα από 30,
για να μειώσουμε δραματικά
08:35
to drastically reduce
125
515040
2593
08:37
greenhouse gas emissions into the atmosphere.
126
517657
4181
τις εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου στην ατμόσφαιρα.
08:42
Not only must this transition be quick
127
522484
4220
Αυτή η μετάβαση πρέπει να είναι όχι μόνο γρήγορη
08:46
and capable of meeting present and future energy needs,
128
526728
4515
και ικανή να ικανοποιήσει τις τωρινές και μελλοντικές ενεργειακές ανάγκες,
08:51
it also must be attentive
129
531267
3762
αλλά πρέπει να είναι και προσεκτική
με τις επιπτώσεις στους φτωχούς,
08:55
to the impact on the poor,
130
535053
2847
08:57
on local populations,
131
537924
2380
στους ντόπιους πληθυσμούς
09:00
as well as on those who work in the energy production sectors.
132
540328
4316
και σε όσους εργάζονται στον τομέα της παραγωγής ενέργειας.
09:05
One way to encourage this change
133
545433
2876
Ένας τρόπος για να διευκολύνουμε αυτήν την αλλαγή
09:08
is to lead businesses towards the urgent need
134
548333
4243
είναι να οδηγήσουμε τις επιχειρήσεις προς την επείγουσα ανάγκη
09:12
to commit themselves to the integral care of our common home,
135
552600
5677
να δεσμευτούν για την ολοκληρωτική θεραπεία του κοινού μας σπιτιού,
09:18
excluding from investments
136
558301
2656
αποκλείοντας από τις επενδύσεις
09:20
those companies that do not meet the parameters of integral ecology,
137
560981
5897
επιχειρήσεις που δεν πληρούν τις παραμέτρους
της ολοκληρωμένης οικολογίας
09:26
while rewarding those that work concretely,
138
566902
4502
και βραβεύοντας εκείνες που δουλεύουν ουσιαστικά
09:31
during this transitional phase,
139
571428
2512
σε αυτήν τη μεταβατική φάση
09:33
to put, at the center of their activities,
140
573964
3138
για να θέσουν στο κέντρο της δραστηριότητάς τους
09:37
sustainability,
141
577126
3927
παραμέτρους όπως η βιωσιμότητα,
η κοινωνική δικαιοσύνη και η προώθηση του κοινού καλού.
09:41
social justice
142
581077
1923
09:43
and the promotion of the common good.
143
583024
2397
09:46
Many organizations, Catholic and of other faiths,
144
586302
4210
Πολλοί οργανισμοί Καθολικοί αλλά και άλλων θρησκειών,
09:50
have already taken on the responsibility
145
590536
3974
έχουν ήδη αναλάβει την ευθύνη
09:54
to act in this direction.
146
594534
2505
να δουλέψουν προς αυτήν την κατεύθυνση.
09:57
In fact, the Earth must be worked and nursed,
147
597063
3535
Στην πραγματικότητα, η Γη πρέπει να δουλευτεί και να θεραπευτεί,
10:00
cultivated and protected.
148
600622
2821
να καλλιεργηθεί και να προστατευτεί.
10:03
We cannot continue to squeeze it like an orange.
149
603959
6327
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε να τη στύβουμε σαν πορτοκάλι.
10:11
And we can say that this -- taking care of the Earth --
150
611580
5015
Και μπορούμε να πούμε ότι η θεραπεία της Γης,
10:16
is a human right.
151
616619
1729
είναι ένα ανθρώπινο δικαίωμα.
Αυτές οι τρεις προτάσεις πρέπει να γίνουν κατανοητές
10:21
These three proposals must be considered
152
621071
3161
10:24
as part of a larger group of actions
153
624256
3432
ως μέρος ενός μεγάλου συνόλου ενεργειών
10:27
that we must carry out in an integrated way
154
627712
3707
που πρέπει να πραγματοποιήσουμε με συντονισμένο τρόπο
10:31
in order to find a lasting solution to these problems.
155
631443
4043
για να φτάσουμε σε μια μακροχρόνια λύση για τα προβλήματα.
10:37
The current economic system is unsustainable.
156
637255
4001
Το τωρινό οικονομικό σύστημα δεν είναι βιώσιμο.
10:41
We are faced with the moral imperative, and the practical urgency,
157
641905
5282
Είμαστε αντιμέτωποι με την ηθική υποχρέωση και την επείγουσα διαδικασία
10:47
to rethink many things:
158
647211
3097
του να αναθεωρήσουμε πολλά πράγματα:
10:50
the way we produce; the way we consume;
159
650332
4344
πώς παράγουμε, πώς καταναλώνουμε,
10:54
our culture of waste;
160
654700
3216
να σκεφτούμε τις σπάταλες συνήθειες μας,
10:57
our short-term vision;
161
657940
2456
τη βραχυπρόθεσμη οπτική μας,
11:00
the exploitation of the poor
162
660420
2181
την εκμετάλλευση των φτωχών,
11:02
and our indifference towards them;
163
662625
3431
την αδιαφορία μας απέναντί τους,
11:06
the growing inequalities
164
666080
2797
την αύξηση των ανισοτήτων,
11:08
and our dependence on harmful energy sources.
165
668901
4017
και την εξάρτηση από βλαβερές πηγές ενέργειας.
Όλες προκλήσεις.
11:14
We need to think about all these challenges.
166
674040
3544
Όμως πρέπει να σκεφτούμε.
11:18
Integral ecology suggests a new conception
167
678654
5070
Η Ολοκληρωμένη Οικολογία προτείνει μια νέα αντίληψη
11:23
of the relationship between us humans and Nature.
168
683748
3393
της μεταξύ μας σχέσης και της σχέσης μας με τη φύση.
11:28
This leads to a new economy,
169
688225
2480
Αυτό οδηγεί σε μια νέα οικονομία,
11:30
where the production of wealth
170
690729
2840
στην οποία η παραγωγή πλούτου
11:33
is directed to the integral well-being of the human being
171
693593
4699
στοχεύει στην ολοκληρωτική ευημερία του ανθρώπου
11:38
and to the improvement --
172
698316
1746
και στη βελτίωση,
11:40
not the destruction --
173
700086
2035
όχι στην καταστροφή,
του κοινού μας σπιτιού.
11:42
of our common home.
174
702145
2136
11:44
It also implies a renewed politics,
175
704976
3802
Σημαίνει επίσης μια ανανεωμένη πολιτική,
11:48
conceived as one of the highest forms of charity.
176
708802
5005
που να βασίζεται σε μια από τις υψηλότερες μορφές γενναιοδωρίας.
11:55
Yes,
177
715680
1223
Ναι,
11:59
love is interpersonal,
178
719370
3153
η αγάπη είναι διαπροσωπική,
12:02
but love is also political.
179
722547
2209
όμως η αγάπη είναι επίσης πολιτική.
12:06
It involves all peoples and it involves Nature.
180
726883
3437
Περιλαμβάνει όλους τους λαούς και όλη τη φύση.
12:12
I invite therefore all of you
181
732037
3930
Σας προσκαλώ λοιπόν, όλες και όλους
12:15
to embark on this journey,
182
735991
2723
να ξεκινήσετε αυτό το ταξίδι.
12:18
that I proposed in "Laudato Si’"
183
738738
2951
Αυτό πρότεινα στο «Δόξα Σοι»
12:21
and also in my new encyclical "Fratelli Tutti."
184
741713
4224
αλλά και στη νέα παπική εγκύκλιο «Αδελφοί Όλοι».
12:26
As the term Countdown suggests,
185
746815
4165
Όπως υποδεικνύει ο όρος Αντίστροφη Μέτρηση,
πρέπει να δράσουμε επειγόντως.
12:31
we must act with urgency.
186
751004
2466
12:34
Each one of us can play a valuable role,
187
754284
4835
Ο καθένας από εμάς μπορεί να παίξει έναν ρόλο πολύτιμο,
12:39
if we all begin our journey today --
188
759143
4032
αν όλοι ξεκινήσουμε,
σήμερα, όχι αύριο, σήμερα.
12:43
not tomorrow -- today.
189
763199
2016
12:45
Because the future is built today,
190
765614
4763
Διότι το μέλλον χτίζεται σήμερα
12:50
and it is not built in isolation,
191
770401
4643
και το χτίζουμε, όχι ο καθένας μόνος του,
12:55
but rather in community and in harmony.
192
775068
3474
αλλά συλλογικά και με αρμονία.
12:59
Thank you.
193
779529
1525
Ευχαριστώ!
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7