His Holiness Pope Francis | Our moral imperative to act on climate change [Italian]
253,607 views ・ 2020-10-10
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Elena Montrasio
Reviewer: Bruno Giussani
0
0
7000
翻译人员: Yolanda Zhang
校对人员: TED Translators Admin
00:12
[His Holiness Pope Francis
Filmed in Vatican City
1
12398
2333
[ 教皇方济各(Pope Francis)
拍摄于梵蒂冈城
00:14
First shown at TED Countdown
Global Launch, October 2020]
2
14755
2681
于 2020 年 10 月
TED “倒计时”全球启动大会首播 ]
00:17
Hello!
3
17460
1150
大家好!
00:21
We are living during a historic moment,
4
21015
1874
众所周知,我们正生活在
一个充满艰难挑战的历史时刻。
00:22
marked by difficult challenges,
as we all know.
5
22913
3553
新冠肺炎大流行造成的危机
00:27
The world is shaken by the crisis
6
27165
2508
00:29
caused by the COVID-19 pandemic,
7
29697
3754
震撼了整个世界,
00:33
which highlights
8
33475
1285
也突出了一个全球性的挑战:
00:34
another global challenge:
9
34784
4228
00:39
the socio-environmental crisis.
10
39036
3229
社会环境危机。
00:43
And this requires us, all of us,
to face a choice.
11
43804
5500
这让我们所有人
都不得不面临一个艰难的选择——
00:50
The choice between what matters,
12
50328
3635
什么是重要的,
00:53
and what doesn’t.
13
53987
2530
而什么不重要。
00:57
The choice between continuing to ignore
14
57210
3808
选择继续忽略
01:01
the suffering of the poorest
15
61042
3200
最贫穷群体的苦难,
01:04
and to abuse our common home,
16
64266
3186
肆意破坏我们的共同家园,
01:07
our planet,
17
67476
1654
我们的地球,
01:09
or engaging at every level
18
69154
3297
还是在各个层面
01:12
to transform the way we act.
19
72475
4037
主动改变我们的行为方式。
01:18
Science tells us, every day,
with more precision,
20
78083
5676
科学每天都在
以更加精准的数字提醒我们,
01:23
that urgent action is needed --
21
83783
3008
如果我们希望避免
01:26
and I am not dramatizing,
this is what science says --
22
86815
3401
未来出现剧烈的灾难性气候变化,
01:30
if we are to keep the hope of avoiding
23
90240
4109
那么采取行动已经迫在眉睫——
01:34
radical and catastrophic climate change.
24
94373
3476
这并不是危言耸听,
而是科学研究的结果。
01:37
And for this we must act now.
25
97873
2446
为此,我们必须立即采取行动。
01:41
This is a scientific fact.
26
101217
2201
毕竟,这是一个科学事实。
01:44
Our conscience tells us
that we cannot remain indifferent
27
104580
6581
我们的良知告诉我们,
01:51
to the suffering of those in need,
28
111185
3741
我们不能对需要帮助的人的苦难,
01:54
to the growing economic inequalities
29
114950
4666
对日益严重的经济不平等
01:59
and social injustices.
30
119640
2737
和社会不公正现象置若罔闻。
经济本身不能局限于生产和分配,
02:03
And that the economy itself cannot
be limited to production and distribution.
31
123108
6047
02:09
It must also consider
32
129702
2844
还必须考虑
02:12
its impacts on both the environment
and on the dignity of people.
33
132570
6541
其对环境和人类尊严的影响。
02:21
We could say that the economy
34
141603
4491
我们可以说,
02:26
should be creative
35
146118
3593
经济应该在其本身,
02:29
in itself and in its methods,
36
149735
4108
工作原理和运行方式上
02:33
in the way it acts.
37
153867
1969
都体现出创造力。
02:35
Creativity.
38
155860
1353
是的,创造力。
02:37
I would like to invite you
to go on a journey together.
39
157859
3836
我想邀请各位与我一起踏上
02:42
A journey of transformation and of action.
40
162352
3720
一段变革与行动的旅程。
无需太多言辞,
02:46
Made not so much of words,
41
166096
2698
02:48
but rather of concrete
and pressing actions.
42
168818
5068
而是要采取具体而紧迫的行动。
02:55
I am calling it a journey because
it requires a shift, a change.
43
175282
4835
我之所以称其为旅程,
是因为它需要一种转换,一种改变。
03:00
From this crisis none of us
must come out the same --
44
180735
6618
在这场危机中,我们谁都不应该、
03:07
we cannot come out the same:
45
187377
1885
没有办法,
03:09
from a crisis, we never
come out the same --
46
189286
4308
也永远不可能独善其身——
03:13
and it will take time,
and hard work, to overcome it.
47
193618
4650
战胜危机需要时间和不懈的努力。
03:18
We will have to take it
one step at a time;
48
198704
3092
我们只能一步一个脚印,
03:21
help the weak; persuade those in doubt;
49
201820
3550
帮助弱者,
说服那些持怀疑态度的人,
03:25
imagine new solutions;
50
205394
2652
构想出新的解决方案,
并不遗余力的去执行。
03:28
and commit to carry them out.
51
208070
2832
03:31
Our goal is clear:
52
211952
1914
我们的目标很明确:
03:33
to build, within the next decade,
53
213890
4409
在未来十年内
03:38
a world where we can meet the needs
54
218323
5361
建立这样一个世界,
03:43
of the present generations,
55
223708
3461
在不牺牲子孙后代
无限机遇的前提下,
03:47
including everyone,
56
227193
2363
满足当代人,
03:49
without compromising the possibilities
of future generations.
57
229580
6017
包括所有人的需求。
03:57
I would like to invite
all people of faith,
58
237380
3042
我想邀请所有拥有信仰的人——
04:00
Christian or not,
59
240446
2282
无论你是否信仰基督教——
04:02
and all people of good will,
60
242752
3284
以及所有心怀善意的人,
04:06
to embark on this journey,
61
246060
3348
一起加入这段旅程:
04:11
starting from your own faith,
62
251448
2295
从自己的信仰开始,
04:13
or if you do not have a faith,
from your own intention,
63
253767
2665
或者,以自己的意图,
04:16
from your own goodwill.
64
256456
2295
自己的善念为出发点。
04:19
Each one of us, as individuals,
or members of a group --
65
259394
4532
我们每个人——无论是个人,
还是家庭、宗教社区、企业、
协会、机构等团体的成员——
04:23
families, communities of faith,
businesses, associations, institutions --
66
263950
4726
04:28
can make a substantial contribution.
67
268700
4120
都可以做出重大贡献。
04:34
Five years ago I wrote
the encyclical letter "Laudato Si’,"
68
274812
5023
五年前,我写下了通谕
《愿祢受赞颂》(“Laudato Si”),
04:39
dedicated to the care of our common home.
69
279859
3078
呼吁大众关怀我们共同的家园。
04:43
It proposes the concept
of "integral ecology,"
70
283811
4332
在其中,我提出了
“整合生态学”(Integral Ecology)的概念,
以共同回应地球的呼声
04:48
to respond together
to the cry of the Earth,
71
288167
3054
04:51
as well as to the cry of the poor.
72
291245
2714
以及穷人的呼声。
04:54
Integral ecology is an invitation
73
294885
3166
整合生态学
是针对生命整体愿景
所发出的邀请,
04:58
to an integral vision on life,
74
298075
3461
05:01
starting from the conviction
that everything in the world is connected
75
301560
5783
其出发点是这样一种信念:
世界上的一切都是相互联系的,
05:07
and that, as the pandemic
made sure to remind us,
76
307367
3679
正如疫情大流行提醒了我们的那样,
05:11
we are interdependent on each other,
77
311070
4984
人类是相互依存的,
同时也依赖着我们的地球母亲。
05:16
as well as on our Mother Earth.
78
316078
3695
05:20
From such a vision stems the need
79
320853
3313
从这一愿景出发,
05:24
to find new ways
80
324190
3105
我们需要找到
05:27
of defining progress and measuring it,
81
327319
3701
定义和衡量进步的新方法,
并不局限于经济、
05:31
without limiting ourselves
to the economic,
82
331044
4102
05:35
technological, financial
and gross-product aspects,
83
335170
5811
技术、财政和生产总值等传统指标,
而是在伦理、社会
05:41
but rather, giving central relevance
84
341005
3024
和教育层面
05:44
to its ethical, social
85
344053
3382
05:47
and educational dimensions.
86
347459
1603
赋予核心的关联性。
05:50
I would like to propose today
three courses of action.
87
350454
3235
在此,我想提出三个行动方针。
05:57
As I wrote in "Laudato Si’,"
88
357950
2753
正如我在《愿祢受赞颂》中
所写到的那样,
06:00
the change and the right orientation
for our journey of integral ecology
89
360727
6204
整合生态之旅想要实现改变,
并引导正确的方向,
06:06
require first that we all take
an educational step.
90
366955
5690
首先需要我们都采取正确的步骤。
06:14
So, my first suggestion
91
374300
2271
因此,我的第一个建议是,
06:16
is to promote, at every level,
92
376595
3431
在各个层次上
06:20
an education geared towards
the care of our common home,
93
380050
3859
促进一种旨在关心
我们共同家园的教育,
06:23
developing the understanding
94
383933
3329
让人们深刻认识到,
06:27
that environmental problems
are linked to human needs.
95
387286
5985
环境问题与人类需求息息相关。
06:34
We must understand this
from the beginning:
96
394250
3652
我们必须从一开始就认识到这一点:
06:37
environmental problems
are tied to human needs.
97
397926
5205
环境问题与人类需求密不可分。
06:43
An education based on scientific data
98
403647
4079
我们需要以科学数据
06:47
and on an ethical approach.
99
407750
2572
和道德方法为基础的教育。
06:51
This is important: both of them.
100
411611
1972
二者都非常重要。
06:53
I am encouraged by the fact
that many young people
101
413917
3938
令我感到鼓舞的是,
06:57
already show a new ecological
and social awareness,
102
417879
4897
许多年轻人已经表现出
一种新的生态和社会意识,
07:02
and many of them fight generously
103
422800
4041
他们中的许多人
07:06
for the defense of the environment
104
426865
2172
正在为保护环境和正义
而无私的奉献和抗争。
07:09
and for justice.
105
429061
1579
07:12
As a second proposal, we must focus
106
432370
4286
第二个建议是,
07:16
on water and nutrition.
107
436680
2799
我们必须重视水源和营养的供应。
07:21
Access to safe and drinkable water
108
441011
3591
在安全的饮用水方面拥有保障
07:24
is an essential and universal human right.
109
444626
3936
是一项基本和普遍的人权。
07:30
It is essential
110
450220
1919
它很重要,
07:32
because it determines
the survival of people
111
452163
4553
因为它决定了人类的生存,
07:36
and therefore is a condition
112
456740
1806
从而也是我们行使
07:38
for the exercise of all other
rights and responsibilities.
113
458570
4090
所有其他权利和责任的必要条件。
07:43
Providing adequate nutrition for all,
114
463516
3890
通过非破坏性的耕作方法
07:47
through non-destructive farming methods,
115
467430
4444
为所有人提供充分的
食品营养供应,
07:51
should become the main purpose
116
471898
3798
应该成为
07:55
of the entire cycle of food
production and distribution.
117
475720
5152
整个粮食生产
和分配周期的主要目的。
08:03
The third suggestion
is about energy transition:
118
483030
6106
第三个建议是关于能源转型:
08:10
a gradual replacement, but without delay,
119
490075
4457
用清洁能源逐步取代化石燃料,
08:14
of fossil fuels with clean energy sources.
120
494556
4741
但要及时采取行动。
08:20
We only have a few years.
121
500027
2618
我们只有几年的时间
去实现这种过渡。
08:23
Scientists estimate approximately
122
503010
5050
科学家估计,
这个时限不会超过 30 年。
08:28
less than 30 --
123
508084
2483
08:30
we have a few years, less than 30 --
124
510591
4425
我们只有不到 30 年的时间
08:35
to drastically reduce
125
515040
2593
来大幅度减少排放到大气中的
08:37
greenhouse gas emissions
into the atmosphere.
126
517657
4181
温室气体。
08:42
Not only must this transition be quick
127
522484
4220
这种过渡不仅必须要快,
08:46
and capable of meeting
present and future energy needs,
128
526728
4515
而且必须能够满足目前
和未来的能源需求。
它还必须关注对穷人,
08:51
it also must be attentive
129
531267
3762
对当地人口
08:55
to the impact on the poor,
130
535053
2847
08:57
on local populations,
131
537924
2380
以及那些
09:00
as well as on those who work
in the energy production sectors.
132
540328
4316
在能源生产部门工作的人
所带来的影响。
09:05
One way to encourage this change
133
545433
2876
鼓励这种变化的一个方法就是,
09:08
is to lead businesses
towards the urgent need
134
548333
4243
引导企业主动满足
09:12
to commit themselves to the integral care
of our common home,
135
552600
5677
致力于爱护
我们共同家园的迫切需要,
09:18
excluding from investments
136
558301
2656
拒绝投资那些
09:20
those companies that do not meet
the parameters of integral ecology,
137
560981
5897
生态参数不达标的公司,
09:26
while rewarding those
that work concretely,
138
566902
4502
奖励那些
09:31
during this transitional phase,
139
571428
2512
在这个过渡阶段专注于
09:33
to put, at the center of their activities,
140
573964
3138
将可持续发展、
09:37
sustainability,
141
577126
3927
社会公正
09:41
social justice
142
581077
1923
和促进共同利益
当作工作重心的机构。
09:43
and the promotion of the common good.
143
583024
2397
09:46
Many organizations,
Catholic and of other faiths,
144
586302
4210
许多组织,
包括天主教和其他宗教机构,
09:50
have already taken on the responsibility
145
590536
3974
已经承担起
09:54
to act in this direction.
146
594534
2505
朝着这个方向行动的责任。
事实上,地球必须
被不断耕种、养育、
09:57
In fact, the Earth must be
worked and nursed,
147
597063
3535
10:00
cultivated and protected.
148
600622
2821
栽培和保护。
10:03
We cannot continue
to squeeze it like an orange.
149
603959
6327
我们不能再无限的榨取
这个星球上的资源。
10:11
And we can say that this --
taking care of the Earth --
150
611580
5015
我们可以说,
10:16
is a human right.
151
616619
1729
爱护地球也是一种人权。
10:21
These three proposals
must be considered
152
621071
3161
我们要把这三个建议看作是
10:24
as part of a larger group of actions
153
624256
3432
我们必须以综合方式进行的
10:27
that we must carry out
in an integrated way
154
627712
3707
更广泛行动的一部分,
10:31
in order to find a lasting solution
to these problems.
155
631443
4043
以便为这些问题找到
更持久的解决办法。
10:37
The current economic system
is unsustainable.
156
637255
4001
当前的经济体系是不可持续的。
10:41
We are faced with the moral imperative,
and the practical urgency,
157
641905
5282
我们正面临着道德和现实的迫切性,
10:47
to rethink many things:
158
647211
3097
需要重新思考许多事情:
10:50
the way we produce; the way we consume;
159
650332
4344
我们的生产方式和消费方式,
10:54
our culture of waste;
160
654700
3216
我们的浪费文化,
10:57
our short-term vision;
161
657940
2456
我们的短期目标,
11:00
the exploitation of the poor
162
660420
2181
我们对穷人的剥削
11:02
and our indifference towards them;
163
662625
3431
和对他们权利的漠视,
11:06
the growing inequalities
164
666080
2797
越来越严重的不平等问题
11:08
and our dependence
on harmful energy sources.
165
668901
4017
和我们对有害能源的依赖。
11:14
We need to think about
all these challenges.
166
674040
3544
我们需要认真思考所有这些挑战。
11:18
Integral ecology suggests a new conception
167
678654
5070
整合生态学提出了
11:23
of the relationship between
us humans and Nature.
168
683748
3393
一种人与自然关系的新概念,
11:28
This leads to a new economy,
169
688225
2480
也将我们引向了一种新的经济。
11:30
where the production of wealth
170
690729
2840
在这种经济中,财富的生产
11:33
is directed to the integral well-being
of the human being
171
693593
4699
是为了人类整体的福祉,
11:38
and to the improvement --
172
698316
1746
是为了改善——
而不是破坏——
11:40
not the destruction --
173
700086
2035
我们共同的家园。
11:42
of our common home.
174
702145
2136
11:44
It also implies a renewed politics,
175
704976
3802
它也意味着一种全新的政治体系,
11:48
conceived as one
of the highest forms of charity.
176
708802
5005
被认为是慈善的最高形式之一。
11:55
Yes,
177
715680
1223
是的,
11:59
love is interpersonal,
178
719370
3153
爱是相互的,
12:02
but love is also political.
179
722547
2209
但爱也是带有政治色彩的。
12:06
It involves all peoples
and it involves Nature.
180
726883
3437
它包括了所有人,还有自然。
因此,我邀请你们所有人
12:12
I invite therefore all of you
181
732037
3930
12:15
to embark on this journey,
182
735991
2723
共同踏上这一旅程,
12:18
that I proposed in "Laudato Si’"
183
738738
2951
这也是我在《愿祢受赞颂》
12:21
and also in my new encyclical
"Fratelli Tutti."
184
741713
4224
和我的新教皇通谕《弗拉泰利·图蒂》
(“Fratelli Tutti”)中所提议的。
12:26
As the term Countdown suggests,
185
746815
4165
正如“倒计时”这个词
所提示的那样,
12:31
we must act with urgency.
186
751004
2466
我们必须采取紧急行动。
12:34
Each one of us can play a valuable role,
187
754284
4835
如果我们今天——
而不是明天——
12:39
if we all begin our journey today --
188
759143
4032
就开始我们的旅程,
我们每个人就都可以
发挥宝贵的作用。
12:43
not tomorrow -- today.
189
763199
2016
12:45
Because the future is built today,
190
765614
4763
因为,未来是在今天建立起来的,
12:50
and it is not built in isolation,
191
770401
4643
也并不是孤立出现的,
而是由和谐的人类共同体所打造的。
12:55
but rather in community and in harmony.
192
775068
3474
12:59
Thank you.
193
779529
1525
谢谢。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。