His Holiness Pope Francis | Our moral imperative to act on climate change [Italian]

255,640 views ・ 2020-10-10

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Elena Montrasio Reviewer: Bruno Giussani
0
0
7000
譯者: Regina Chu 審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
00:12
[His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City
1
12398
2333
[教宗方濟各攝於梵蒂岡]
00:14
First shown at TED Countdown Global Launch, October 2020]
2
14755
2681
[於 2020 年 10 月 TED 全球大會《倒數》首播]
00:17
Hello!
3
17460
1150
各位好!
00:21
We are living during a historic moment,
4
21015
1874
我們正活在歷史性的時刻,
00:22
marked by difficult challenges, as we all know.
5
22913
3553
充滿挑戰,眾所周知。
00:27
The world is shaken by the crisis
6
27165
2508
世界因全球大流行的 新冠肺炎而動搖,
00:29
caused by the COVID-19 pandemic,
7
29697
3754
00:33
which highlights
8
33475
1285
這突顯出
00:34
another global challenge:
9
34784
4228
另一項全球性的挑戰:
00:39
the socio-environmental crisis.
10
39036
3229
社會環境危機。
00:43
And this requires us, all of us, to face a choice.
11
43804
5500
這讓我們全體面對一項抉擇。
00:50
The choice between what matters,
12
50328
3635
抉擇何為重要,
00:53
and what doesn’t.
13
53987
2530
何為不重要。
00:57
The choice between continuing to ignore
14
57210
3808
抉擇要繼續忽視
01:01
the suffering of the poorest
15
61042
3200
貧窮人的苦難,
01:04
and to abuse our common home,
16
64266
3186
繼續傷害我們共同的家園,
01:07
our planet,
17
67476
1654
我們的地球,
01:09
or engaging at every level
18
69154
3297
或是在各個層面
01:12
to transform the way we act.
19
72475
4037
轉變我們的行為。
01:18
Science tells us, every day, with more precision,
20
78083
5676
與日精確的科學告訴我們,
01:23
that urgent action is needed --
21
83783
3008
採取行動迫在眉睫——
01:26
and I am not dramatizing, this is what science says --
22
86815
3401
我沒有誇大其詞,這是科學說的——
01:30
if we are to keep the hope of avoiding
23
90240
4109
才有希望能避免
01:34
radical and catastrophic climate change.
24
94373
3476
劇烈及災難性的氣候變遷。
01:37
And for this we must act now.
25
97873
2446
為此我們現在就必須行動。
01:41
This is a scientific fact.
26
101217
2201
這是科學事實。
01:44
Our conscience tells us that we cannot remain indifferent
27
104580
6581
我們的良知告訴我們
01:51
to the suffering of those in need,
28
111185
3741
不能再對貧乏人的苦難置之不理,
01:54
to the growing economic inequalities
29
114950
4666
不能再對增長的經濟不平等
01:59
and social injustices.
30
119640
2737
及社會不公義保持冷漠。
02:03
And that the economy itself cannot be limited to production and distribution.
31
123108
6047
經濟本身也不能只限於生產及分配。
02:09
It must also consider
32
129702
2844
它也必須考慮
02:12
its impacts on both the environment and on the dignity of people.
33
132570
6541
其對環境及人類尊嚴的衝擊。
02:21
We could say that the economy
34
141603
4491
我們可以說經濟
02:26
should be creative
35
146118
3593
應該具有創造力,
02:29
in itself and in its methods,
36
149735
4108
對其本身及其方法,
02:33
in the way it acts.
37
153867
1969
以及其活動的方式,
02:35
Creativity.
38
155860
1353
都應具創造力。
02:37
I would like to invite you to go on a journey together.
39
157859
3836
我想要邀請大家一同踏上一段旅程。
02:42
A journey of transformation and of action.
40
162352
3720
一段轉化及行動的旅程。
02:46
Made not so much of words,
41
166096
2698
毋需多言,
02:48
but rather of concrete and pressing actions.
42
168818
5068
只需具體且緊迫的行動。
02:55
I am calling it a journey because it requires a shift, a change.
43
175282
4835
我稱之為旅程,
因為這需要轉移、改變。
03:00
From this crisis none of us must come out the same --
44
180735
6618
我們走出這場危機之後 不能再像從前一樣。
03:07
we cannot come out the same:
45
187377
1885
我們不能依然照舊:
03:09
from a crisis, we never come out the same --
46
189286
4308
我們走出危機之後, 不可能依然故我——
03:13
and it will take time, and hard work, to overcome it.
47
193618
4650
要花時間與努力才能克服。
03:18
We will have to take it one step at a time;
48
198704
3092
我們必須一步一步來;
03:21
help the weak; persuade those in doubt;
49
201820
3550
幫助軟弱的人;說服存疑的人;
03:25
imagine new solutions;
50
205394
2652
想像新的解決方案;
03:28
and commit to carry them out.
51
208070
2832
並承諾必將之訴諸實行。
03:31
Our goal is clear:
52
211952
1914
我們的目標非常明確:
03:33
to build, within the next decade,
53
213890
4409
在未來十年內,建立一個世界,
03:38
a world where we can meet the needs
54
218323
5361
既能滿足
現今世代的需求,
03:43
of the present generations,
55
223708
3461
03:47
including everyone,
56
227193
2363
包括每一個人,
03:49
without compromising the possibilities of future generations.
57
229580
6017
又不會危害未來世代的前途發展。
03:57
I would like to invite all people of faith,
58
237380
3042
我要邀請所有宗教界人士,
04:00
Christian or not,
59
240446
2282
無論基督徒與否,
04:02
and all people of good will,
60
242752
3284
所有良善的人,
04:06
to embark on this journey,
61
246060
3348
一同踏上這段旅程。
04:11
starting from your own faith,
62
251448
2295
從你的信仰開始,
04:13
or if you do not have a faith, from your own intention,
63
253767
2665
如果你沒有信仰, 就從你自己的意向開始,
04:16
from your own goodwill.
64
256456
2295
從你自己的良善意圖開始。
04:19
Each one of us, as individuals, or members of a group --
65
259394
4532
我們每一個人,身為個人 或是某團體的一員——
04:23
families, communities of faith, businesses, associations, institutions --
66
263950
4726
家庭、宗教團體、公司、 協會、機構——
04:28
can make a substantial contribution.
67
268700
4120
都可以做出重大貢獻。
04:34
Five years ago I wrote the encyclical letter "Laudato Si’,"
68
274812
5023
五年前我寫了《願禰受讚頌》通諭,
04:39
dedicated to the care of our common home.
69
279859
3078
致力於照顧我們共同的家園。
04:43
It proposes the concept of "integral ecology,"
70
283811
4332
文中提出整體生態概念,
04:48
to respond together to the cry of the Earth,
71
288167
3054
齊心回應地球的呼喊,
04:51
as well as to the cry of the poor.
72
291245
2714
以及窮人的哭泣。
04:54
Integral ecology is an invitation
73
294885
3166
整體生態是對
04:58
to an integral vision on life,
74
298075
3461
整體生命願景的邀請,
05:01
starting from the conviction that everything in the world is connected
75
301560
5783
從萬物息息相關這個信念開始,
05:07
and that, as the pandemic made sure to remind us,
76
307367
3679
而其,如同此次大流行 確切提醒著我們,
05:11
we are interdependent on each other,
77
311070
4984
我們彼此依存,
05:16
as well as on our Mother Earth.
78
316078
3695
也依存著大地母親。
05:20
From such a vision stems the need
79
320853
3313
從這樣的願景衍生出
05:24
to find new ways
80
324190
3105
找出新方法
05:27
of defining progress and measuring it,
81
327319
3701
定義及衡量進步的必要,
05:31
without limiting ourselves to the economic,
82
331044
4102
不讓我們侷限於經濟、
05:35
technological, financial and gross-product aspects,
83
335170
5811
科技、財務及總產值的觀點,
05:41
but rather, giving central relevance
84
341005
3024
而是攸關道德、社會
05:44
to its ethical, social
85
344053
3382
05:47
and educational dimensions.
86
347459
1603
及教育層面。
05:50
I would like to propose today three courses of action.
87
350454
3235
今天我要提出三個行動方針。
05:57
As I wrote in "Laudato Si’,"
88
357950
2753
正如我在《願禰受讚頌》中寫到,
06:00
the change and the right orientation for our journey of integral ecology
89
360727
6204
我們為整體生態旅程所作的改變 及其正確的方向,
06:06
require first that we all take an educational step.
90
366955
5690
需要我們首先踏出教育這一步。
06:14
So, my first suggestion
91
374300
2271
因此,我的第一項建議
06:16
is to promote, at every level,
92
376595
3431
是在各個層面推動
06:20
an education geared towards the care of our common home,
93
380050
3859
照顧我們共同家園的教育方針,
06:23
developing the understanding
94
383933
3329
逐漸形成
06:27
that environmental problems are linked to human needs.
95
387286
5985
對環境問題與人類需求 息息相關的了解。
06:34
We must understand this from the beginning:
96
394250
3652
我們必須從一開始就知道:
06:37
environmental problems are tied to human needs.
97
397926
5205
環境問題與人類需求緊密相連。
06:43
An education based on scientific data
98
403647
4079
基於科學數據的教育
06:47
and on an ethical approach.
99
407750
2572
並採取道德方針。
06:51
This is important: both of them.
100
411611
1972
這很重要,兩者皆是。
06:53
I am encouraged by the fact that many young people
101
413917
3938
我受許多年輕人鼓舞,
06:57
already show a new ecological and social awareness,
102
417879
4897
他們展現出新的生態及社會意識,
07:02
and many of them fight generously
103
422800
4041
當中還有許多人不吝奮戰,
07:06
for the defense of the environment
104
426865
2172
以捍衛環境
07:09
and for justice.
105
429061
1579
及正義。
07:12
As a second proposal, we must focus
106
432370
4286
第二個提案
是我們必須聚焦於水及營養。
07:16
on water and nutrition.
107
436680
2799
07:21
Access to safe and drinkable water
108
441011
3591
能取得乾淨、可飲用的水
07:24
is an essential and universal human right.
109
444626
3936
是放諸四海皆準的基本人權。
07:30
It is essential
110
450220
1919
這是基本的,
07:32
because it determines the survival of people
111
452163
4553
因為它決定人的生存,
07:36
and therefore is a condition
112
456740
1806
因此它是
07:38
for the exercise of all other rights and responsibilities.
113
458570
4090
能行使其他人權及責任的先決條件。
07:43
Providing adequate nutrition for all,
114
463516
3890
為全人類提供足夠的營養,
07:47
through non-destructive farming methods,
115
467430
4444
透過非破壞性耕作法,
07:51
should become the main purpose
116
471898
3798
應該變成
07:55
of the entire cycle of food production and distribution.
117
475720
5152
整個糧食生產及分配循環的主要目的。
08:03
The third suggestion is about energy transition:
118
483030
6106
第三項建議是能源轉變:
08:10
a gradual replacement, but without delay,
119
490075
4457
逐步——卻不延宕——
08:14
of fossil fuels with clean energy sources.
120
494556
4741
將化石燃料汰換成乾淨能源。
08:20
We only have a few years.
121
500027
2618
我們只有幾年。
08:23
Scientists estimate approximately
122
503010
5050
科學家預估
08:28
less than 30 --
123
508084
2483
只剩不到三十年——
08:30
we have a few years, less than 30 --
124
510591
4425
我們只有幾年的時間, 不到三十年——
能大幅降低
08:35
to drastically reduce
125
515040
2593
08:37
greenhouse gas emissions into the atmosphere.
126
517657
4181
溫室效應氣體排放進入大氣層。
08:42
Not only must this transition be quick
127
522484
4220
這項轉變不僅要快,
08:46
and capable of meeting present and future energy needs,
128
526728
4515
要能滿足當前及未來的能源需求,
08:51
it also must be attentive
129
531267
3762
還必須注意到
08:55
to the impact on the poor,
130
535053
2847
對窮人、
08:57
on local populations,
131
537924
2380
當地居民,
09:00
as well as on those who work in the energy production sectors.
132
540328
4316
以及在能源生產領域工作者的影響。
09:05
One way to encourage this change
133
545433
2876
鼓勵此項改變的方法之一,
09:08
is to lead businesses towards the urgent need
134
548333
4243
是讓企業轉向致力於整體照顧
09:12
to commit themselves to the integral care of our common home,
135
552600
5677
我們共同的家園的急迫需求,
09:18
excluding from investments
136
558301
2656
排除投資
09:20
those companies that do not meet the parameters of integral ecology,
137
560981
5897
無法滿足整體生態參數的公司,
09:26
while rewarding those that work concretely,
138
566902
4502
同時獎勵有具體行為的公司,
09:31
during this transitional phase,
139
571428
2512
在這段過渡期,
09:33
to put, at the center of their activities,
140
573964
3138
他們活動的中心,
09:37
sustainability,
141
577126
3927
必須是永續、
09:41
social justice
142
581077
1923
社會正義
09:43
and the promotion of the common good.
143
583024
2397
及促進共同利益。
09:46
Many organizations, Catholic and of other faiths,
144
586302
4210
許多組織——天主教及其他宗教——
09:50
have already taken on the responsibility
145
590536
3974
已經扛下責任
09:54
to act in this direction.
146
594534
2505
要往這個方向行動。
09:57
In fact, the Earth must be worked and nursed,
147
597063
3535
事實上,地球一定要受良好的
10:00
cultivated and protected.
148
600622
2821
管理及養育、栽培及保護。
10:03
We cannot continue to squeeze it like an orange.
149
603959
6327
我們不能繼續像柳丁般榨乾它。
10:11
And we can say that this -- taking care of the Earth --
150
611580
5015
我們可以這麼說,照顧地球
10:16
is a human right.
151
616619
1729
是一種人權。
10:21
These three proposals must be considered
152
621071
3161
這三項提案一定要被視為
10:24
as part of a larger group of actions
153
624256
3432
更大的群體行動的部分,
10:27
that we must carry out in an integrated way
154
627712
3707
我們必須實行一套全方位計畫,
10:31
in order to find a lasting solution to these problems.
155
631443
4043
以找出這些問題的持久解方。
10:37
The current economic system is unsustainable.
156
637255
4001
目前的經濟體系無法永續。
10:41
We are faced with the moral imperative, and the practical urgency,
157
641905
5282
我們面對道德上的當務之急 以及實際的緊迫性,
10:47
to rethink many things:
158
647211
3097
要重新思考許多事情:
10:50
the way we produce; the way we consume;
159
650332
4344
我們生產的方法;我們消費的方法;
10:54
our culture of waste;
160
654700
3216
我們浪費的文化;
10:57
our short-term vision;
161
657940
2456
我們的短視;
11:00
the exploitation of the poor
162
660420
2181
剝削窮人,
11:02
and our indifference towards them;
163
662625
3431
對他們漠不關心;
11:06
the growing inequalities
164
666080
2797
不斷增長的不平等
11:08
and our dependence on harmful energy sources.
165
668901
4017
及我們對有害能源的依賴。
11:14
We need to think about all these challenges.
166
674040
3544
我們有必要思索這些挑戰。
11:18
Integral ecology suggests a new conception
167
678654
5070
整體生態提出一種全新的觀念,
11:23
of the relationship between us humans and Nature.
168
683748
3393
看待人類與大自然間的關係。
11:28
This leads to a new economy,
169
688225
2480
這領導我們走向一種新的經濟,
11:30
where the production of wealth
170
690729
2840
其財富的產生
11:33
is directed to the integral well-being of the human being
171
693593
4699
應直接考慮整體的人類福祉
11:38
and to the improvement --
172
698316
1746
及改善——
11:40
not the destruction --
173
700086
2035
而非破壞——
11:42
of our common home.
174
702145
2136
我們共同的家園。
11:44
It also implies a renewed politics,
175
704976
3802
這也意味著更新的政治
11:48
conceived as one of the highest forms of charity.
176
708802
5005
應被視為最高形式的慈善。
11:55
Yes,
177
715680
1223
是的,
11:59
love is interpersonal,
178
719370
3153
愛存在於人與人之間,
12:02
but love is also political.
179
722547
2209
但是愛也可以存在於政治中。
12:06
It involves all peoples and it involves Nature.
180
726883
3437
這包含所有的人,這也包含大自然。
12:12
I invite therefore all of you
181
732037
3930
因此我邀請大家
12:15
to embark on this journey,
182
735991
2723
一同踏上這段旅程,
12:18
that I proposed in "Laudato Si’"
183
738738
2951
此點我在《願禰受讚頌》通諭中提過,
12:21
and also in my new encyclical "Fratelli Tutti."
184
741713
4224
也在新的通諭《眾弟兄》中提到。
12:26
As the term Countdown suggests,
185
746815
4165
如同《倒數》這個大會主題所示,
12:31
we must act with urgency.
186
751004
2466
我們必須採取緊急行動。
12:34
Each one of us can play a valuable role,
187
754284
4835
我們每一個人都可以扮演 一個重要的角色,
12:39
if we all begin our journey today --
188
759143
4032
只要我們都從今天啟程——
不是明天——是今天。
12:43
not tomorrow -- today.
189
763199
2016
12:45
Because the future is built today,
190
765614
4763
因為未來建造在今天之上。
12:50
and it is not built in isolation,
191
770401
4643
未來亦不能建立於孤離之上,
12:55
but rather in community and in harmony.
192
775068
3474
而應建立於社群及和諧之上。
12:59
Thank you.
193
779529
1525
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog