His Holiness Pope Francis | Our moral imperative to act on climate change [Italian]

251,587 views ・ 2020-10-10

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Elena Montrasio Reviewer: Bruno Giussani
0
0
7000
譯者: Regina Chu 審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
00:12
[His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City
1
12398
2333
[教宗方濟各攝於梵蒂岡]
00:14
First shown at TED Countdown Global Launch, October 2020]
2
14755
2681
[於 2020 年 10 月 TED 全球大會《倒數》首播]
00:17
Hello!
3
17460
1150
各位好!
00:21
We are living during a historic moment,
4
21015
1874
我們正活在歷史性的時刻,
00:22
marked by difficult challenges, as we all know.
5
22913
3553
充滿挑戰,眾所周知。
00:27
The world is shaken by the crisis
6
27165
2508
世界因全球大流行的 新冠肺炎而動搖,
00:29
caused by the COVID-19 pandemic,
7
29697
3754
00:33
which highlights
8
33475
1285
這突顯出
00:34
another global challenge:
9
34784
4228
另一項全球性的挑戰:
00:39
the socio-environmental crisis.
10
39036
3229
社會環境危機。
00:43
And this requires us, all of us, to face a choice.
11
43804
5500
這讓我們全體面對一項抉擇。
00:50
The choice between what matters,
12
50328
3635
抉擇何為重要,
00:53
and what doesn’t.
13
53987
2530
何為不重要。
00:57
The choice between continuing to ignore
14
57210
3808
抉擇要繼續忽視
01:01
the suffering of the poorest
15
61042
3200
貧窮人的苦難,
01:04
and to abuse our common home,
16
64266
3186
繼續傷害我們共同的家園,
01:07
our planet,
17
67476
1654
我們的地球,
01:09
or engaging at every level
18
69154
3297
或是在各個層面
01:12
to transform the way we act.
19
72475
4037
轉變我們的行為。
01:18
Science tells us, every day, with more precision,
20
78083
5676
與日精確的科學告訴我們,
01:23
that urgent action is needed --
21
83783
3008
採取行動迫在眉睫——
01:26
and I am not dramatizing, this is what science says --
22
86815
3401
我沒有誇大其詞,這是科學說的——
01:30
if we are to keep the hope of avoiding
23
90240
4109
才有希望能避免
01:34
radical and catastrophic climate change.
24
94373
3476
劇烈及災難性的氣候變遷。
01:37
And for this we must act now.
25
97873
2446
為此我們現在就必須行動。
01:41
This is a scientific fact.
26
101217
2201
這是科學事實。
01:44
Our conscience tells us that we cannot remain indifferent
27
104580
6581
我們的良知告訴我們
01:51
to the suffering of those in need,
28
111185
3741
不能再對貧乏人的苦難置之不理,
01:54
to the growing economic inequalities
29
114950
4666
不能再對增長的經濟不平等
01:59
and social injustices.
30
119640
2737
及社會不公義保持冷漠。
02:03
And that the economy itself cannot be limited to production and distribution.
31
123108
6047
經濟本身也不能只限於生產及分配。
02:09
It must also consider
32
129702
2844
它也必須考慮
02:12
its impacts on both the environment and on the dignity of people.
33
132570
6541
其對環境及人類尊嚴的衝擊。
02:21
We could say that the economy
34
141603
4491
我們可以說經濟
02:26
should be creative
35
146118
3593
應該具有創造力,
02:29
in itself and in its methods,
36
149735
4108
對其本身及其方法,
02:33
in the way it acts.
37
153867
1969
以及其活動的方式,
02:35
Creativity.
38
155860
1353
都應具創造力。
02:37
I would like to invite you to go on a journey together.
39
157859
3836
我想要邀請大家一同踏上一段旅程。
02:42
A journey of transformation and of action.
40
162352
3720
一段轉化及行動的旅程。
02:46
Made not so much of words,
41
166096
2698
毋需多言,
02:48
but rather of concrete and pressing actions.
42
168818
5068
只需具體且緊迫的行動。
02:55
I am calling it a journey because it requires a shift, a change.
43
175282
4835
我稱之為旅程,
因為這需要轉移、改變。
03:00
From this crisis none of us must come out the same --
44
180735
6618
我們走出這場危機之後 不能再像從前一樣。
03:07
we cannot come out the same:
45
187377
1885
我們不能依然照舊:
03:09
from a crisis, we never come out the same --
46
189286
4308
我們走出危機之後, 不可能依然故我——
03:13
and it will take time, and hard work, to overcome it.
47
193618
4650
要花時間與努力才能克服。
03:18
We will have to take it one step at a time;
48
198704
3092
我們必須一步一步來;
03:21
help the weak; persuade those in doubt;
49
201820
3550
幫助軟弱的人;說服存疑的人;
03:25
imagine new solutions;
50
205394
2652
想像新的解決方案;
03:28
and commit to carry them out.
51
208070
2832
並承諾必將之訴諸實行。
03:31
Our goal is clear:
52
211952
1914
我們的目標非常明確:
03:33
to build, within the next decade,
53
213890
4409
在未來十年內,建立一個世界,
03:38
a world where we can meet the needs
54
218323
5361
既能滿足
現今世代的需求,
03:43
of the present generations,
55
223708
3461
03:47
including everyone,
56
227193
2363
包括每一個人,
03:49
without compromising the possibilities of future generations.
57
229580
6017
又不會危害未來世代的前途發展。
03:57
I would like to invite all people of faith,
58
237380
3042
我要邀請所有宗教界人士,
04:00
Christian or not,
59
240446
2282
無論基督徒與否,
04:02
and all people of good will,
60
242752
3284
所有良善的人,
04:06
to embark on this journey,
61
246060
3348
一同踏上這段旅程。
04:11
starting from your own faith,
62
251448
2295
從你的信仰開始,
04:13
or if you do not have a faith, from your own intention,
63
253767
2665
如果你沒有信仰, 就從你自己的意向開始,
04:16
from your own goodwill.
64
256456
2295
從你自己的良善意圖開始。
04:19
Each one of us, as individuals, or members of a group --
65
259394
4532
我們每一個人,身為個人 或是某團體的一員——
04:23
families, communities of faith, businesses, associations, institutions --
66
263950
4726
家庭、宗教團體、公司、 協會、機構——
04:28
can make a substantial contribution.
67
268700
4120
都可以做出重大貢獻。
04:34
Five years ago I wrote the encyclical letter "Laudato Si’,"
68
274812
5023
五年前我寫了《願禰受讚頌》通諭,
04:39
dedicated to the care of our common home.
69
279859
3078
致力於照顧我們共同的家園。
04:43
It proposes the concept of "integral ecology,"
70
283811
4332
文中提出整體生態概念,
04:48
to respond together to the cry of the Earth,
71
288167
3054
齊心回應地球的呼喊,
04:51
as well as to the cry of the poor.
72
291245
2714
以及窮人的哭泣。
04:54
Integral ecology is an invitation
73
294885
3166
整體生態是對
04:58
to an integral vision on life,
74
298075
3461
整體生命願景的邀請,
05:01
starting from the conviction that everything in the world is connected
75
301560
5783
從萬物息息相關這個信念開始,
05:07
and that, as the pandemic made sure to remind us,
76
307367
3679
而其,如同此次大流行 確切提醒著我們,
05:11
we are interdependent on each other,
77
311070
4984
我們彼此依存,
05:16
as well as on our Mother Earth.
78
316078
3695
也依存著大地母親。
05:20
From such a vision stems the need
79
320853
3313
從這樣的願景衍生出
05:24
to find new ways
80
324190
3105
找出新方法
05:27
of defining progress and measuring it,
81
327319
3701
定義及衡量進步的必要,
05:31
without limiting ourselves to the economic,
82
331044
4102
不讓我們侷限於經濟、
05:35
technological, financial and gross-product aspects,
83
335170
5811
科技、財務及總產值的觀點,
05:41
but rather, giving central relevance
84
341005
3024
而是攸關道德、社會
05:44
to its ethical, social
85
344053
3382
05:47
and educational dimensions.
86
347459
1603
及教育層面。
05:50
I would like to propose today three courses of action.
87
350454
3235
今天我要提出三個行動方針。
05:57
As I wrote in "Laudato Si’,"
88
357950
2753
正如我在《願禰受讚頌》中寫到,
06:00
the change and the right orientation for our journey of integral ecology
89
360727
6204
我們為整體生態旅程所作的改變 及其正確的方向,
06:06
require first that we all take an educational step.
90
366955
5690
需要我們首先踏出教育這一步。
06:14
So, my first suggestion
91
374300
2271
因此,我的第一項建議
06:16
is to promote, at every level,
92
376595
3431
是在各個層面推動
06:20
an education geared towards the care of our common home,
93
380050
3859
照顧我們共同家園的教育方針,
06:23
developing the understanding
94
383933
3329
逐漸形成
06:27
that environmental problems are linked to human needs.
95
387286
5985
對環境問題與人類需求 息息相關的了解。
06:34
We must understand this from the beginning:
96
394250
3652
我們必須從一開始就知道:
06:37
environmental problems are tied to human needs.
97
397926
5205
環境問題與人類需求緊密相連。
06:43
An education based on scientific data
98
403647
4079
基於科學數據的教育
06:47
and on an ethical approach.
99
407750
2572
並採取道德方針。
06:51
This is important: both of them.
100
411611
1972
這很重要,兩者皆是。
06:53
I am encouraged by the fact that many young people
101
413917
3938
我受許多年輕人鼓舞,
06:57
already show a new ecological and social awareness,
102
417879
4897
他們展現出新的生態及社會意識,
07:02
and many of them fight generously
103
422800
4041
當中還有許多人不吝奮戰,
07:06
for the defense of the environment
104
426865
2172
以捍衛環境
07:09
and for justice.
105
429061
1579
及正義。
07:12
As a second proposal, we must focus
106
432370
4286
第二個提案
是我們必須聚焦於水及營養。
07:16
on water and nutrition.
107
436680
2799
07:21
Access to safe and drinkable water
108
441011
3591
能取得乾淨、可飲用的水
07:24
is an essential and universal human right.
109
444626
3936
是放諸四海皆準的基本人權。
07:30
It is essential
110
450220
1919
這是基本的,
07:32
because it determines the survival of people
111
452163
4553
因為它決定人的生存,
07:36
and therefore is a condition
112
456740
1806
因此它是
07:38
for the exercise of all other rights and responsibilities.
113
458570
4090
能行使其他人權及責任的先決條件。
07:43
Providing adequate nutrition for all,
114
463516
3890
為全人類提供足夠的營養,
07:47
through non-destructive farming methods,
115
467430
4444
透過非破壞性耕作法,
07:51
should become the main purpose
116
471898
3798
應該變成
07:55
of the entire cycle of food production and distribution.
117
475720
5152
整個糧食生產及分配循環的主要目的。
08:03
The third suggestion is about energy transition:
118
483030
6106
第三項建議是能源轉變:
08:10
a gradual replacement, but without delay,
119
490075
4457
逐步——卻不延宕——
08:14
of fossil fuels with clean energy sources.
120
494556
4741
將化石燃料汰換成乾淨能源。
08:20
We only have a few years.
121
500027
2618
我們只有幾年。
08:23
Scientists estimate approximately
122
503010
5050
科學家預估
08:28
less than 30 --
123
508084
2483
只剩不到三十年——
08:30
we have a few years, less than 30 --
124
510591
4425
我們只有幾年的時間, 不到三十年——
能大幅降低
08:35
to drastically reduce
125
515040
2593
08:37
greenhouse gas emissions into the atmosphere.
126
517657
4181
溫室效應氣體排放進入大氣層。
08:42
Not only must this transition be quick
127
522484
4220
這項轉變不僅要快,
08:46
and capable of meeting present and future energy needs,
128
526728
4515
要能滿足當前及未來的能源需求,
08:51
it also must be attentive
129
531267
3762
還必須注意到
08:55
to the impact on the poor,
130
535053
2847
對窮人、
08:57
on local populations,
131
537924
2380
當地居民,
09:00
as well as on those who work in the energy production sectors.
132
540328
4316
以及在能源生產領域工作者的影響。
09:05
One way to encourage this change
133
545433
2876
鼓勵此項改變的方法之一,
09:08
is to lead businesses towards the urgent need
134
548333
4243
是讓企業轉向致力於整體照顧
09:12
to commit themselves to the integral care of our common home,
135
552600
5677
我們共同的家園的急迫需求,
09:18
excluding from investments
136
558301
2656
排除投資
09:20
those companies that do not meet the parameters of integral ecology,
137
560981
5897
無法滿足整體生態參數的公司,
09:26
while rewarding those that work concretely,
138
566902
4502
同時獎勵有具體行為的公司,
09:31
during this transitional phase,
139
571428
2512
在這段過渡期,
09:33
to put, at the center of their activities,
140
573964
3138
他們活動的中心,
09:37
sustainability,
141
577126
3927
必須是永續、
09:41
social justice
142
581077
1923
社會正義
09:43
and the promotion of the common good.
143
583024
2397
及促進共同利益。
09:46
Many organizations, Catholic and of other faiths,
144
586302
4210
許多組織——天主教及其他宗教——
09:50
have already taken on the responsibility
145
590536
3974
已經扛下責任
09:54
to act in this direction.
146
594534
2505
要往這個方向行動。
09:57
In fact, the Earth must be worked and nursed,
147
597063
3535
事實上,地球一定要受良好的
10:00
cultivated and protected.
148
600622
2821
管理及養育、栽培及保護。
10:03
We cannot continue to squeeze it like an orange.
149
603959
6327
我們不能繼續像柳丁般榨乾它。
10:11
And we can say that this -- taking care of the Earth --
150
611580
5015
我們可以這麼說,照顧地球
10:16
is a human right.
151
616619
1729
是一種人權。
10:21
These three proposals must be considered
152
621071
3161
這三項提案一定要被視為
10:24
as part of a larger group of actions
153
624256
3432
更大的群體行動的部分,
10:27
that we must carry out in an integrated way
154
627712
3707
我們必須實行一套全方位計畫,
10:31
in order to find a lasting solution to these problems.
155
631443
4043
以找出這些問題的持久解方。
10:37
The current economic system is unsustainable.
156
637255
4001
目前的經濟體系無法永續。
10:41
We are faced with the moral imperative, and the practical urgency,
157
641905
5282
我們面對道德上的當務之急 以及實際的緊迫性,
10:47
to rethink many things:
158
647211
3097
要重新思考許多事情:
10:50
the way we produce; the way we consume;
159
650332
4344
我們生產的方法;我們消費的方法;
10:54
our culture of waste;
160
654700
3216
我們浪費的文化;
10:57
our short-term vision;
161
657940
2456
我們的短視;
11:00
the exploitation of the poor
162
660420
2181
剝削窮人,
11:02
and our indifference towards them;
163
662625
3431
對他們漠不關心;
11:06
the growing inequalities
164
666080
2797
不斷增長的不平等
11:08
and our dependence on harmful energy sources.
165
668901
4017
及我們對有害能源的依賴。
11:14
We need to think about all these challenges.
166
674040
3544
我們有必要思索這些挑戰。
11:18
Integral ecology suggests a new conception
167
678654
5070
整體生態提出一種全新的觀念,
11:23
of the relationship between us humans and Nature.
168
683748
3393
看待人類與大自然間的關係。
11:28
This leads to a new economy,
169
688225
2480
這領導我們走向一種新的經濟,
11:30
where the production of wealth
170
690729
2840
其財富的產生
11:33
is directed to the integral well-being of the human being
171
693593
4699
應直接考慮整體的人類福祉
11:38
and to the improvement --
172
698316
1746
及改善——
11:40
not the destruction --
173
700086
2035
而非破壞——
11:42
of our common home.
174
702145
2136
我們共同的家園。
11:44
It also implies a renewed politics,
175
704976
3802
這也意味著更新的政治
11:48
conceived as one of the highest forms of charity.
176
708802
5005
應被視為最高形式的慈善。
11:55
Yes,
177
715680
1223
是的,
11:59
love is interpersonal,
178
719370
3153
愛存在於人與人之間,
12:02
but love is also political.
179
722547
2209
但是愛也可以存在於政治中。
12:06
It involves all peoples and it involves Nature.
180
726883
3437
這包含所有的人,這也包含大自然。
12:12
I invite therefore all of you
181
732037
3930
因此我邀請大家
12:15
to embark on this journey,
182
735991
2723
一同踏上這段旅程,
12:18
that I proposed in "Laudato Si’"
183
738738
2951
此點我在《願禰受讚頌》通諭中提過,
12:21
and also in my new encyclical "Fratelli Tutti."
184
741713
4224
也在新的通諭《眾弟兄》中提到。
12:26
As the term Countdown suggests,
185
746815
4165
如同《倒數》這個大會主題所示,
12:31
we must act with urgency.
186
751004
2466
我們必須採取緊急行動。
12:34
Each one of us can play a valuable role,
187
754284
4835
我們每一個人都可以扮演 一個重要的角色,
12:39
if we all begin our journey today --
188
759143
4032
只要我們都從今天啟程——
不是明天——是今天。
12:43
not tomorrow -- today.
189
763199
2016
12:45
Because the future is built today,
190
765614
4763
因為未來建造在今天之上。
12:50
and it is not built in isolation,
191
770401
4643
未來亦不能建立於孤離之上,
12:55
but rather in community and in harmony.
192
775068
3474
而應建立於社群及和諧之上。
12:59
Thank you.
193
779529
1525
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7