Elizabeth Camarillo Gutierrez: What's missing from the American immigrant narrative | TED

113,363 views ・ 2020-05-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Esraa Al sebai المدقّق: Asala _almasry
00:12
Hi, everyone, my name is Elizabeth,
0
12960
1849
مرحبًا بكم جميعًا، أدعى إليزابيث،
00:14
and I work on the trading floor.
1
14833
2373
وأعمل على المنصة التجارية.
00:17
But I'm still pretty new to it.
2
17738
2754
لكن ما زلت جديدة على الوظيفة.
00:20
I graduated from college about a year and a half ago,
3
20516
3585
تخرجت من الكلية قبل حوالي سنة ونصف،
00:24
and to be quite honest,
4
24125
1548
ولأكون صادقة تمامًا،
00:25
I'm still recovering from the recruiting process
5
25697
2738
ما زلت أتماثل للشفاء من جراء عملية التوظيف
00:28
I had to go through to get here.
6
28459
1674
التي اضطررت لمكابدتها للوصول هنا.
00:30
(Laughter)
7
30157
1778
(ضحك)
00:31
Now, I don't know about you,
8
31959
2348
لا أعلم رأيكم بشأن عملية التوظيف،
00:34
but this is the most ridiculous thing
9
34331
3064
لكن أكثر شيء مضحك
00:37
that I still remember about the whole process,
10
37419
2157
ما زلت أتذكره عن العملية بالكامل،
00:39
was asking insecure college students what their biggest passion was.
11
39600
5078
كان سؤالهم لطلاب الكليات المتزعزعين عن شغفهم الأكبر.
00:44
Like, do you expect me to have an answer for that?
12
44702
3696
في داخلي أقول، أتتوقع مني أن أجد جوابًا لذلك؟
00:48
(Laughter)
13
48422
1232
(ضحك)
00:49
Of course I did.
14
49678
1349
بالطبع أجبت على ذلك.
00:51
And to be quite honest,
15
51051
1930
ولأكون صادقة تمامًا،
00:53
I really showed those recruiters just how passionate I was
16
53005
3080
أظهرت لأولئك القائمين بالتوظيف كم كنت شغوفة
00:56
by telling them all about my early interest in the global economy,
17
56109
4318
عبر إخبارهم عن اهتمامي المبكر بالاقتصاد العالمي،
01:00
which, conveniently, stemmed from the conversations
18
60451
3391
الذي نشأ من المحادثات
01:03
that I would overhear my immigrant parents having
19
63866
2506
التي كنت أسمعها صدفةً من والديّ
01:06
about money and the fluctuating value of the Mexican peso.
20
66396
3619
حول الأموال والقيمة المتقلبة للبيزو المكسيكي.
01:10
They love a good personal story.
21
70460
2134
يحبون قصة شخصية جيدة.
01:13
But you know what?
22
73580
1333
لكن أتعلمون ماذا؟
01:14
I lied.
23
74937
1151
لقد كذبت.
01:16
(Laughter)
24
76112
1341
(ضحك)
01:17
And not because the things I said weren't true --
25
77477
2314
وليس لأن الكلام الذي قلته لم يكن صحيحًا..
01:19
I mean, my parents were talking about this stuff.
26
79815
2408
أقصد، كان والديّ يتحدثان عن أمورٍ كهذه.
01:22
But that's not really why I decided to jump into finance.
27
82247
4495
لكن لم يكن هذا السبب الفعلي الذي جعلني أتخذ هذا القرار.
01:27
I just really wanted to pay my rent.
28
87552
2047
أنا فعلًا أردت أن أدفع الإيجار فحسب.
01:29
(Laughter)
29
89623
2857
(ضحك)
01:32
And here's the thing.
30
92504
1533
وإليكم الأمر.
01:34
The reality of having to pay my rent and do real adult things
31
94061
4953
واقع الحاجة إلى دفع الإيجار والقيام بأعمال الراشدين الحقيقية
01:39
is something that we're rarely willing to admit to employers,
32
99038
3024
هو شيءٌ نادرًا ما نكون على استعدادٍ للاعتراف به لأرباب العمل،
01:42
to others and even to ourselves.
33
102086
2007
وللآخرين وحتى لأنفسنا.
01:44
I know I wasn't about to tell my recruiters
34
104442
2019
أعرف أنني لم أكن لأخبر المسؤولين عن التوظيف
01:46
that I was there for the money.
35
106485
1846
أنني هناك من أجل المال.
01:48
And that's because for the most part,
36
108355
2159
والسبب الرئيسي في ذلك،
01:50
we want to see ourselves as idealists
37
110538
2261
أننا نريد أن نرى أنفسنا أشخاصًا مثاليين
01:52
and as people who do what they believe in
38
112823
1984
ويفعلون ما يؤمنون به
01:54
and pursue the things that they find the most exciting.
39
114831
3524
ويسعون للأشياء التي يجدونها أكثر متعة.
01:58
But the reality is
40
118379
2535
لكنّ الواقع
02:00
very few of us actually have the privilege to do that.
41
120938
3325
هو أنّ قلةً قليلةً منا لديها الامتياز لتقوم بذلك.
02:04
Now, I can't speak for everyone,
42
124795
2190
الآن، لا يمكنني أن أتحدث نيابةً عن الجميع،
02:07
but this is especially true for young immigrant professionals like me.
43
127009
4290
لكنّ هذا ينطبق بشكلٍ خاص على الشباب المغتربين المحترفين مثلي.
02:11
And the reason this is true has something to do with the narratives
44
131323
3698
السبب في صحة هذا يعود للأقاويل
02:15
that society has kept hitting us with
45
135045
1920
الّتي يستمر المجتمع في توجيهها لنا
02:16
in the news, in the workplace
46
136989
1494
في الأخبار وفي أماكن العمل
02:18
and even by those annoyingly self-critical voices in our heads.
47
138507
3307
وحتى تلك الانتقادات الذاتية المزعجة في أذهاننا.
02:22
So what narratives am I referring to?
48
142228
2170
إذًا ما هي الأقاويل التي أشير إليها؟
02:24
Well, there's two that come to mind when it comes to immigrants.
49
144422
3127
حسنًا، يتبادر إلى الذهن اثنتان عندما يتعلق الأمر بالمغتربين.
02:27
The first is the idea of the immigrant worker.
50
147573
2317
الأولى هي فكرة المغترب العامل.
02:29
You know, people that come to the US in search of jobs as laborers,
51
149914
3936
كما تعلمون، يأتي الناس لأمريكا بحثًا عن وظيفة كعمّال،
02:33
or field workers, dish washers.
52
153874
2956
أو كعاملين ميدانيين أو غاسلي أطباق.
02:36
You know, things that we might consider low-wage jobs
53
156854
2969
تعرفون، وظائف نعتبرها ذات دخل منخفض
02:39
but the immigrants?
54
159847
1267
لكن بالنسبة للمغنربين؟
02:41
That's a good opportunity.
55
161474
1733
هي فرصة جيدة.
02:44
The news nowadays has convoluted that whole thing quite a bit.
56
164165
3473
عقّدت الأخبار في أيامنا الأمر قليلًا.
02:47
You could say that it's made America's relationship with immigrants complicated.
57
167662
4150
يمكنك القول أنّها جعلت علاقة أمريكا مع المغتربين معقدة.
02:52
And as immigrant expert George Borjas would have put it,
58
172265
3391
كما قال المغترب الخبير جورج بورجاس،
02:55
it's kind of like America wanted workers,
59
175680
2735
يبدو الأمر كما لو أنّ أمريكا أرادت عمّالًا،
02:58
but then, they got confused when we got people instead.
60
178439
3161
لكن بعدها، اختلط عليها الأمر عندما حصلت على أشخاصٍ بدلًا من ذلك.
03:01
(Laughter)
61
181624
2453
(ضحك)
03:04
I mean, it's natural that people want to strive
62
184101
2294
أقصد، من الطبيعيّ أنّ الناس يسعون
03:06
to put a roof over their heads and live a normal life, right?
63
186419
2920
لتأمين مسكنٍ والعيش حياةً طبيعية، أليس كذلك؟
03:09
So for obvious reasons,
64
189363
2103
وذلك لأسبابٍ واضحة،
03:11
this narrative has been driving me a little bit crazy.
65
191490
3325
يقودني هذا إلى الجنون قليلًا.
03:14
But it's not the only one.
66
194839
1734
لكن هذا ليس السبب الوحيد.
03:17
The other narrative that I'm going to talk about
67
197014
2246
من الأقاويل الأخرى التي أودُّ التحدث عنها
03:19
is the idea of the superimmigrant.
68
199284
2015
هي فكرة المغترب المؤهّل.
03:21
In America, we love to idolize superimmigrants
69
201323
2722
في أمريكا، نحب الاستثمار في المغتربين المؤهّلين
03:24
as the ideal symbols of American success.
70
204069
2821
كدلالات واضحة على النجاح الأمريكي.
03:27
I grew up admiring superimmigrants,
71
207536
2015
لقد نشأتُ معجبةً بالمغتربين المؤهّلين،
03:29
because their existence fueled my dreams and it gave me hope.
72
209575
4088
لأنّ وجودهم غذّى أحلامي وأعطاني الأمل.
03:34
The problem with this narrative is that it also seems to cast a shadow
73
214234
3780
المشكلة في هذه الأقاويل أنّها تؤثر بشكل سلبي
03:38
on those that don't succeed
74
218038
1460
على أولئك غير الناجحين
03:39
or that don't make it in that way, as less than.
75
219522
2587
أو أولئك الذين لا يفعلونها بهذه الطريقة.
03:42
And for years, I got caught up in the ways
76
222561
2382
ولأعوام، عايشت مواقف
03:44
in which it seemed to celebrate one type of immigrant
77
224967
2539
كانت تبدو أنها للاحتفاء بفئة من المغتربين
03:47
while villainizing the other.
78
227530
1936
بينما تسيء لأخرى.
03:49
I mean, were my parents' sacrifices not enough?
79
229490
3563
أعني، ألم تكن تضحيات والديّ كافية؟
03:53
Was the fact that my dad came home from the metal factory
80
233665
2966
كان أبي يعود للمنزل من مصنع المعادن
03:56
covered in corrosive dust,
81
236655
2029
مغطًّى بغبارٍ كاوٍ،
03:58
was that not super?
82
238708
1267
ألم يكن هذا هائلًا؟
04:01
Don't get me wrong,
83
241673
1158
لا تسئ فهمي،
04:02
I've internalized both of these narratives to some degree,
84
242855
2778
لقد تفهّمت كلًا من هذه الأقاويل إلى حدٍ ما،
04:05
and in many ways,
85
245657
1603
وبطرقٍ مختلفة،
04:07
seeing my heroes succeed, it has pushed me to do the same.
86
247284
3364
رؤية من أمتثل بهم ناجحين، دفعني لأقوم بالمثل.
04:11
But both of these narratives are flawed in the ways
87
251284
2452
لكن كلًا من هذه الأقاويل معيبة في الطرق
04:13
in which they dehumanize people if they don't fit within a certain mold
88
253760
4111
التي يذلّون بها النّاس إذا لم يتلاءموا مع قالبٍ معين
04:17
or succeed in a certain way.
89
257895
1866
أو لم ينجحوا بطريقة معينة.
04:20
And this really affected my self-image,
90
260605
3126
وهذا ما أثّر على شخصيتي،
04:23
because I started to question these ideas for who my parents were
91
263755
3477
لأنني بدأت أسال عن أمور مثل ماهية والديّ
04:27
and who I was,
92
267256
1151
وماهيتي،
04:28
and I started to wonder,
93
268431
2427
وبدأت أتساءل:
04:30
"Am I doing enough to protect my family and my community
94
270882
4027
"هل أقوم بما يكفي لحماية عائلتي ومجتمعي
04:34
from the injustices that we felt every day?"
95
274933
2525
من الظلم الّذي شعرنا به كل يوم؟"
04:37
So why did I choose to "sell out"
96
277942
2730
إذًا لماذا اخترتُ الذهاب خارج البلاد
04:40
while watching tragedies unfold right in front of me?
97
280696
3167
بينما أشاهد المآسي تتجلّى للعيان أمامي؟
04:44
Now, it took me a long time to come to terms with my decisions.
98
284546
4277
الآن، استغرق مني الأمر وقتًا طويلًا لأتصالح مع قراراتي.
04:48
And I really have to thank the people
99
288847
2468
وأودّ أن أشكر الناس
04:51
running the Hispanic Scholarship Fund, or HSF,
100
291339
2833
الّذين يديرون صندوق المنحة الإسبانيّة أو المسماة إش إس إف،
04:54
for validating this process early on.
101
294196
2467
لدعم هذه العملية مبكرًا.
04:57
And the way that HSF --
102
297157
1880
والطريقة التي تقوم بها منظمة إِش إس إف
04:59
an organization that strives to help students achieve higher education
103
299061
3774
جاهدةً لمساعدة الطلاب للوصول لمرحلة التعليم العالي
05:02
through mentorship and scholarships --
104
302859
2595
من خلال برنامج الإرشاد والمنح..
05:05
the way that they helped calm my anxiety,
105
305478
2103
الطريقة التي ساعدت في التخفيف من حدة قلقي،
05:07
it was by telling me something super familiar.
106
307605
2881
كانت من خلال إخباري شيئًا مألوفًا للغاية.
05:10
Something that you all probably have heard before
107
310510
2377
شيء قد سمعه الجميع من قبل على الأغلب
05:12
in the first few minutes after boarding a flight.
108
312911
2721
في الدقائق القليلة الأولى بعد صعودي الطائرة.
05:16
In case of an emergency,
109
316268
1793
في حالة الطوارئ،
05:18
put your oxygen mask on first before helping those around you.
110
318085
3705
ضع قناع الأكسجين قبل أن تساعد من هم حولك.
05:22
Now I understand that this means different things to different people.
111
322401
3397
الآن قد فهمت أنّ هذا يعني أمورًا مختلفةً بالنسبة لأناسٍ مختلفين.
05:25
But for me, it meant that immigrants couldn't
112
325822
2401
لكن بالنسبة لي، هذا يعني أنّ المغتربين لم يستطيعوا
05:28
and would never be able to fit into any one narrative,
113
328247
3012
ولن يكونوا قادرين على التكيّف مع أيٍّ من هذه الأقاويل،
05:31
because most of us are actually just traveling along a spectrum,
114
331283
3016
لأنّ معظمنا يهاجر مع طيف،
05:34
trying to survive.
115
334323
1333
محاولين النّجاة.
05:35
And although there may be people that are further along in life
116
335680
2992
وبالرغم من أنّ هناك أناسًا هم كذلك في الحياة
05:38
with their oxygen mask on and secured in place,
117
338696
2421
يضعون قناع الأكسجين خاصتهم ويثبّتونه في مكانه،
05:41
there are undoubtedly going to be others
118
341141
1924
سيكون هناك آخرون بلا شك
05:43
that are still struggling to put theirs on
119
343089
2052
ما زالوا يكافحون لوضع أقنعة الأكسجين خاصتهم
05:45
before they can even think about helping those around them.
120
345165
2951
قبل أن يستطيعوا التفكير بمساعدة من هم حولهم،
05:48
Now, this lesson really hit home for me,
121
348585
2249
الآن، كان هذا الدرس ذا معنًى عميقًا بالنسبة لي،
05:50
because my parents,
122
350858
2560
لأنّ والديّ،
05:53
while they wanted us to be able to take advantage of opportunities
123
353442
3160
بينما أرادوا منّا أن نكون قادرين على اغتنام الفرص
05:56
in a way that we wouldn't have been able to do so anywhere else --
124
356626
3096
وحقيقة أنّنا ما كنّا لنتمكن من القيام بذلك في أي مكان آخر
05:59
I mean, we were in America,
125
359746
2062
أقصد، كنا في أمريكا،
06:01
and so as a child, this made me have these crazy, ambitious
126
361832
4938
وكطفلة، جعلني ذلك أشعر بهذا الهوس والتّوق
06:06
and elaborate dreams for what my future could look like.
127
366794
2992
والأحلام الواعدة لما يمكن أن يبدو عليه مستقبلي.
06:10
But the ways in which the world sees immigrants,
128
370414
2920
لكنّ الطريقة الّتي ينظر بها العالم للمغتربين،
06:13
it affects more than just the narratives in which they live.
129
373358
2941
تؤثر أكثر من مجرد الأقاويل الّتي يتعرّضون لها.
06:16
It also impacts the ways laws and systems can affect communities,
130
376323
4310
تؤثر أيضًا على الطرق التي يمكن أن تؤثر بها القوانين والأنظمة على المجتمعات،
06:20
families and individuals.
131
380657
1666
والعائلات والافراد.
06:22
I know this firsthand,
132
382927
1428
أعرف هذا مباشرةً،
06:24
because these laws and systems, well, they broke up my family,
133
384379
3776
لأنّ هذه القوانين والأنظمة، حسنًا، فرّقت عائلتي،
06:28
and they led my parents to return to Mexico.
134
388179
2508
ودفعت والديّ للعودة للمكسيك.
06:31
And at 15,
135
391560
1453
وفي عمر الخامسة عشر،
06:33
my eight-year-old brother and I,
136
393037
1531
أنا وأخي ذو الثمانية أعوام،
06:34
we found ourselves alone and without the guidance
137
394592
2763
وجدنا أنفسنا وحيدين وبدون التوجيه
06:37
that our parents had always provided us with.
138
397379
2568
الّذي كان يقدّمه لنا والدينا دائمًا.
06:41
Despite being American citizens,
139
401300
2531
على الرغم أنّنا مواطنون أمريكيون،
06:43
we both felt defeated
140
403855
1643
شعر كلانا بالقهر
06:45
by what we had always known to be the land of opportunity.
141
405522
3166
لما عرفناه دائمًا على أنّه مكان للفرص.
06:49
Now, in the weeks that followed my parents' return to Mexico,
142
409617
3786
الآن، في الأسبوع الذي يسبق عودة والديّ إلى المكسيك،
06:53
when it became clear that they wouldn't be able to come back,
143
413427
3587
عندما أصبح جليًّا لهم أنّهم لن يكونوا قادرين على العودة،
06:57
I had to watch as my eight-year-old brother
144
417038
2277
توجّب عليّ أن أشاهد أخي ذي الثمانية أعوام
06:59
was pulled out of school to be with his family.
145
419339
2536
وقد تمّ إخراجه من المدرسة ليكون مع عائلته.
07:02
And during this same time,
146
422573
1882
وخلال هذا الوقت،
07:04
I wondered if going back
147
424479
2571
تساءلتُ إن كانت العودة للمكسيك
07:07
would be validating my parents' sacrifices.
148
427074
3412
لن تجعل تضحيات والديّ تذهب سدىً.
07:10
And so I somehow convinced my parents to let me stay,
149
430907
4354
وبطريقة ما أقنعت والديّ ليدعوني أبقى،
07:15
without being able to guarantee them that I'd find somewhere to live
150
435285
3801
من غير أن أضمن لهم أنني سأجد مكانًا لأمكث فيه
07:19
or that I'd be OK.
151
439110
1395
أو أنّني سأكون بخير.
07:21
But to this day, I will never forget how hard it was
152
441380
3271
لكن حتّى هذا اليوم، لن أنسى كم كان من الصعب
07:24
having to say goodbye.
153
444675
1500
قول وداعًا.
07:26
And I will never forget how hard it was
154
446199
2309
ولن أنسى كم كان من الصعب
07:28
watching my little brother crumble in their arms
155
448532
2785
مشاهدة أخي الصغير ينهار بين أيديهم
07:31
as I waved goodbye from the other side of steel grates.
156
451341
2853
بينما ألوّح وأنا أودّعه من الجانب الآخر للحاجز الحديدي.
07:36
Now, it would be naive to credit grit
157
456130
2689
الآن، سيكون من السذاجة أن تكون جرأتي
07:38
as the sole reason for why I've been able to take advantage
158
458843
2786
هي السبب الوحيد وراء قدرتي على استغلال
07:41
of so many opportunities since that day.
159
461653
2667
العديد من الفرص حتّى هذا اليوم.
07:44
I mean, I was really lucky, and I want you to know that.
160
464741
2654
أقصد، كنت محظوظة فعلًا، وأودّ أن تعرفوا هذا.
07:47
Because statistically speaking,
161
467419
1583
لأنّه من الناحية الإحصائيّة،
07:49
students that are homeless or that have unstable living conditions,
162
469026
3273
الطلاب الّذين بلا مأوى أو الذين لديهم ظروف معيشيّة غير مستقرة،
07:52
well, they rarely complete high school.
163
472323
2174
حسنًا، نادرًا ما يكملون المدرسة الثانوية.
07:54
But I do think
164
474903
1190
لكنني أعتقد
07:56
that it was because my parents had the trust in letting me go
165
476117
3151
أنّ ذلك حصل لأنّ والديّ كانت لديهم الثقة لتركي أرحل
07:59
that I somehow found the courage and strength
166
479292
2111
ولذلك بطريقة ما وجدت الشجاعة والقوة
08:01
to take on opportunities
167
481427
1436
لاستغلال الفرص
08:02
even when I felt unsure or unqualified.
168
482887
3222
حتى عندما شعرتُ بالتردد أو بعدم أهليّتي.
08:08
Now, there's no denying that there is a cost
169
488021
3635
الآن لا يستطيع أحد أن ينكر أن هناك ثمنًا
08:11
to living the American dream.
170
491680
1933
للوصول للحلم الأمريكي.
08:14
You do not have to be
171
494101
2039
ليس بالضرورة
08:16
an immigrant or the child of immigrants to know that.
172
496164
2600
أن تكون مغتربًا أو ابن مغتربين لتعرف هذا.
08:19
But I do know that now, today,
173
499714
1937
لكنني أعرف هذا الآن، اليوم،
08:21
I am living something close to what my parents saw
174
501675
2372
أعيش واقعًا مشابهًا لما رآه والديّ
08:24
as their American dream.
175
504071
1587
على أنّه حلمهما الأمريكيّ.
08:25
Because as soon as I graduated from college,
176
505682
2547
لأنّني حالما تخرجت من الجامعة،
08:28
I flew my younger brother to the United States to live with me,
177
508253
3626
أرسلت أخي بالطائرة إلى الولايات المتحدة ليعيش معي،
08:31
so that he, too, could pursue his education.
178
511903
2903
لذلك هو أيضًا استطاع متابعة تعليمه.
08:35
Still, I knew that it would be hard flying my little brother back.
179
515458
3833
ومع ذلك، كنت أعلم أنه سيكون من الصعب إعادة أخي الصغير.
08:39
I knew that it would be hard
180
519315
1389
علمتُ أنّه سيكون من الصعب
08:40
having to balance the demands and professionalism
181
520728
2992
تحقيق التوازن بين الحاجات والاحتراف
08:43
required of an entry-level job
182
523744
2928
المطلوب في عمل المبتدئين
08:46
while being responsible for a child with dreams and ambitions of his own.
183
526696
4153
بينما أنت مسؤولٌ عن طفل له أحلامه وطموحاته الخاصة به.
08:51
But you can imagine how fun it is to be 24 years old,
184
531936
4270
لكن بإمكانك أن تتخيل كم من الممتع أن أكون في الرابعة والعشرين من العمر،
08:56
at the peak of my youth, living in New York,
185
536230
2063
في ذروة شبابي، أعيش في نيويورك
08:58
with an angsty teenage roommate who hates doing the dishes.
186
538317
2795
مع زميل غرفة حاد الطبع يكره غسل الأطباق.
09:01
(Laughter)
187
541136
1634
(ضحك)
09:02
The worst.
188
542794
1158
كان الأسوأ.
09:03
(Laughter)
189
543976
1222
(ضحك)
09:05
But when I see my brother learning how to advocate for himself,
190
545222
4032
لكن عندما رأيت أخي يتعلم كيف يدافع عن نفسه،
09:09
and when I see him get excited about his classes and school,
191
549278
3565
وعندما رأيته متحمّسًا بشأن دروسه ومدرسته،
09:12
I do not doubt anything.
192
552867
1523
لم أشكَّ بأي شيء.
09:14
Because I know that this bizarre,
193
554414
1945
لأنّني أعلم أنّ هذه الحياة الغريبة
09:16
beautiful and privileged life that I now live
194
556383
2579
والجميلة والمميزة الّتي أعيشها الآن
09:18
is the true reason for why I decided to pursue a career
195
558986
3170
هي السبب الحقيقي الذي دفعني لاتخاذ القرار بالسعي للحصول على المهنة
09:22
that would help me and my family find financial stability.
196
562180
3254
التي ستساعدني وعائلتي لإيجاد الاستقرار الماليّ.
09:26
I did not know it back then,
197
566887
2071
لم أكن أعلم بالأمر في ذاك الوقت،
09:28
but during those eight years that I lived without my family,
198
568982
3071
لكن خلال تلك الثماني سنوات الّتي أمضيتها بعيدًا عن عائلتي،
09:32
I had my oxygen mask on and I focused on survival.
199
572077
3270
أصبح لديّ قناع الأكسجين الخاص بي وركّزت على النّجاة.
09:35
And during those same eight years,
200
575776
1682
وخلال تلك الثماني سنوات نفسها،
09:37
I had to watch helplessly the pain and hurt
201
577482
2398
توجّب عليّ أن أشاهد عاجزةً الألم والأذى
09:39
that it caused my family to be apart.
202
579904
2205
الّذي جعل عائلتي متفرّقة.
09:42
What airlines don't tell you is that putting your oxygen mask on first
203
582871
4151
ما لم تخبرك عنه خطوط الطيران هو أنّ وضع قناع الأكسجين خاصتك أوّلاً
09:47
while seeing those around you struggle --
204
587046
2404
بينما ترى الجميع من حولك يكافحون...
09:49
it takes a lot of courage.
205
589474
1733
يتطلّب الكثير من الشجاعة.
09:51
But being able to have that self-control
206
591633
2047
لكن قدرتك على السيطرة على نفسك
09:53
is sometimes the only way that we are able to help those around us.
207
593704
4210
هي الشيء الوحيد الذي تستطيع فعله لتكون قادرًا على مساعدة من هم حولنا.
09:58
Now I'm super lucky to be in a place where I can be there for my little brother
208
598934
4451
الآن أنا محظوظة جدًا لأنني في مكان حيث يمكنني التواجد لأجل أخي الصغير
10:03
so that he feels confident and prepared
209
603409
2032
كي يشعر بالثقة والاستعداد
10:05
to take on whatever he chooses to do next.
210
605465
2800
للالتزام بما يختار القيام به بعد ذلك.
10:09
But I also know
211
609720
2484
لكنني أعلم
10:12
that because I am in this position of privilege,
212
612228
2762
لأنني وصلت لهذه الدرجة من التفوق،
10:15
I also have the responsibility
213
615014
1544
لديّ أيضًا مسؤولية
10:16
to make sure that my community finds spaces where they can find guidance,
214
616582
4933
لأضمن بأن يجد مجتمعي أماكن حيث يمكنه العثور على التوجيه،
10:21
access and support.
215
621539
1603
والعثور على الإمكانية للوصول والدعم.
10:25
I can't claim to know where each and every one of you are
216
625174
2786
لا أستطيع الادّعاء بمعرفة حال كل واحد منكم
10:27
on your journey through life,
217
627984
2152
في رحلته خلال الحياة،
10:30
but I do know that our world is one
218
630160
2039
لكنني أعلم بأنّ عالمنا هو العالم
10:32
that flourishes when different voices come together.
219
632223
2953
الذي يزدهر عندما تجتمع أصوات مختلفة معًا.
10:35
My hope is that you will find the courage
220
635739
2865
أملي بأنّك ستجد الشجاعة
10:38
to put your oxygen mask on when you need to,
221
638628
3158
لتضع قناع الأكسجين خاصتك عندما تكون بحاجته،
10:41
and that you will find the strength
222
641810
1705
وبذلك ستجد القوّة
10:43
to help those around you when you can.
223
643539
2191
لتساعد من هم حولك عندما تستطيع.
10:46
Thank you.
224
646063
1151
شكرًا لكم.
10:47
(Applause)
225
647238
5000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7