Elizabeth Camarillo Gutierrez: What's missing from the American immigrant narrative | TED

108,968 views ・ 2020-05-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Dolev Zachar עריכה: Ido Dekkers
00:12
Hi, everyone, my name is Elizabeth,
0
12960
1849
היי כולם, שמי אליזבת,
00:14
and I work on the trading floor.
1
14833
2373
ואני עובדת בקומת המסחר
00:17
But I'm still pretty new to it.
2
17738
2754
אבל אני עדיין די חדשה בתחום
00:20
I graduated from college about a year and a half ago,
3
20516
3585
סיימתי את לימודי בקולג׳ בערך לפני שנה וחצי
00:24
and to be quite honest,
4
24125
1548
ואם להיות כנה,
00:25
I'm still recovering from the recruiting process
5
25697
2738
אני עדיין מתאוששת מתהליך הגיוס
00:28
I had to go through to get here.
6
28459
1674
שהייתי צריכה לעבור כדי להגיע לפה
00:30
(Laughter)
7
30157
1778
(צחוק)
00:31
Now, I don't know about you,
8
31959
2348
עכשיו, אני לא יודעת לגביכם,
00:34
but this is the most ridiculous thing
9
34331
3064
אבל הדבר הכי מגוחך
00:37
that I still remember about the whole process,
10
37419
2157
שאני עדיין זוכרת לגבי כל התהליך,
00:39
was asking insecure college students what their biggest passion was.
11
39600
5078
היה לשאול סטודנטים חסרי ביטחון, מהי התשוקה הכי גדולה שלהם
00:44
Like, do you expect me to have an answer for that?
12
44702
3696
כאילו, אתם באמת מצפים ממני, שתהיה לי תשובה לכך?
00:48
(Laughter)
13
48422
1232
(צחוק)
00:49
Of course I did.
14
49678
1349
ברור שהייתה לי.
00:51
And to be quite honest,
15
51051
1930
ולמען הכנות,
00:53
I really showed those recruiters just how passionate I was
16
53005
3080
ממש הראתי למגייסים כמה תשוקה הייתה לי
00:56
by telling them all about my early interest in the global economy,
17
56109
4318
בכך שסיפרתי להם הכל לגבי העניין המוקדם שלי בכלכלה גלובלית
01:00
which, conveniently, stemmed from the conversations
18
60451
3391
שבאופן נוח, נבע מהשיחות
01:03
that I would overhear my immigrant parents having
19
63866
2506
של הוריי המהגרים שבמקרה הייתי שומעת
01:06
about money and the fluctuating value of the Mexican peso.
20
66396
3619
לגבי כסף, והערך הלא יציב של הפסו המקסיקני.
01:10
They love a good personal story.
21
70460
2134
הם אהבו סיפור אישי טוב.
01:13
But you know what?
22
73580
1333
אבל אתם יודעים מה?
01:14
I lied.
23
74937
1151
שיקרתי.
01:16
(Laughter)
24
76112
1341
(צחוק)
01:17
And not because the things I said weren't true --
25
77477
2314
ולא כיוון שהדברים לא היו נכונים --
01:19
I mean, my parents were talking about this stuff.
26
79815
2408
כלומר, ההורים שלי אכן דיברו על נושאים כאלו
01:22
But that's not really why I decided to jump into finance.
27
82247
4495
אבל זה לא באמת הסיבה שבגללה החלטתי להיכנס לתחום הכספים
01:27
I just really wanted to pay my rent.
28
87552
2047
אני פשוט ממש הייתי צריכה לשלם שכר דירה
01:29
(Laughter)
29
89623
2857
(צחוק)
01:32
And here's the thing.
30
92504
1533
והנה העניין.
01:34
The reality of having to pay my rent and do real adult things
31
94061
4953
הצורך לשלם שכירות ולעשות דברים של מבוגרים
01:39
is something that we're rarely willing to admit to employers,
32
99038
3024
זה לפעמים משהו שאנחנו כמעט אף פעם לא מוכנים להודות בו למעסיקים,
01:42
to others and even to ourselves.
33
102086
2007
לאחרים, ואפילו לעצמנו
01:44
I know I wasn't about to tell my recruiters
34
104442
2019
אני יודעת שלא הייתי מספרת למגייסים
01:46
that I was there for the money.
35
106485
1846
שאני כאן בשביל הכסף.
01:48
And that's because for the most part,
36
108355
2159
וזה מכיוון שלרוב,
01:50
we want to see ourselves as idealists
37
110538
2261
אנחנו רוצים לראות את עצמו כאידיאליסטים
01:52
and as people who do what they believe in
38
112823
1984
וכאנשים שעושים את מה שהם מאמינים בו
01:54
and pursue the things that they find the most exciting.
39
114831
3524
ורודפים אחרי הדברים שהכי מרגשים אותנו.
01:58
But the reality is
40
118379
2535
אבל המציאות היא
02:00
very few of us actually have the privilege to do that.
41
120938
3325
שרק למעטים מאיתנו יש את הפריבילגיה לעשות זאת.
02:04
Now, I can't speak for everyone,
42
124795
2190
עכשיו, אני לא יכולה לדבר בשם כולם,
02:07
but this is especially true for young immigrant professionals like me.
43
127009
4290
אבל זה נכון במיוחד לגבי צעירים מקצועיים, בני מהגרים, כמוני.
02:11
And the reason this is true has something to do with the narratives
44
131323
3698
והסיבה שזה נכון, קשורה לסיפור
02:15
that society has kept hitting us with
45
135045
1920
שהחברה הטמיעה בנו
02:16
in the news, in the workplace
46
136989
1494
בחדשות, בעבודה
02:18
and even by those annoyingly self-critical voices in our heads.
47
138507
3307
ואפילו אותם קולות ביקורת עצמית בראשנו.
02:22
So what narratives am I referring to?
48
142228
2170
אז מה הם אותם נרטבים שאני מתייחסת אליהם?
02:24
Well, there's two that come to mind when it comes to immigrants.
49
144422
3127
ובכן, יש שניים שעולים לראש לגבי מהגרים.
02:27
The first is the idea of the immigrant worker.
50
147573
2317
הרעיון הראשון הוא של המהגר העובד.
02:29
You know, people that come to the US in search of jobs as laborers,
51
149914
3936
אתם יודעים, אנשים שבאים לארצות הברית בחיפוש אחר עבודה כעובדים,
02:33
or field workers, dish washers.
52
153874
2956
עובדי שטח, שוטפי כלים.
02:36
You know, things that we might consider low-wage jobs
53
156854
2969
אתם יודעים, עבודות שנחשבות בעלות שכר נמוך
02:39
but the immigrants?
54
159847
1267
אבל המהגרים?
02:41
That's a good opportunity.
55
161474
1733
זאת הזדמנות טובה.
02:44
The news nowadays has convoluted that whole thing quite a bit.
56
164165
3473
החדשות בימינו סיבכו את הסוגייה.
02:47
You could say that it's made America's relationship with immigrants complicated.
57
167662
4150
אפשר לומר, שזה הפך את יחסיה של אמריקה עם מהגרים למסובכים.
02:52
And as immigrant expert George Borjas would have put it,
58
172265
3391
וכמו שמומחה המהגרים, ג׳ורג׳ בורחס היה מנסח את זה,
02:55
it's kind of like America wanted workers,
59
175680
2735
זה כאילו שאמריקה רצתה עובדים,
02:58
but then, they got confused when we got people instead.
60
178439
3161
אבל אז היא התבלבלה, כשהיא קיבלה אנשים במקום.
03:01
(Laughter)
61
181624
2453
(צחוק)
03:04
I mean, it's natural that people want to strive
62
184101
2294
אני מתכוונת, זה טבעי שלאנשים יש שאיפות
03:06
to put a roof over their heads and live a normal life, right?
63
186419
2920
לשים גג מעל לראשם, ולחיות חיים נורמלים, נכון?
03:09
So for obvious reasons,
64
189363
2103
אז מסיבות ברורות מאליהן,
03:11
this narrative has been driving me a little bit crazy.
65
191490
3325
הנרטיב הזה קצת משגע אותי.
03:14
But it's not the only one.
66
194839
1734
אבל הוא לא היחיד.
03:17
The other narrative that I'm going to talk about
67
197014
2246
הנרטיב השני שאני הולכת לדבר עליו
03:19
is the idea of the superimmigrant.
68
199284
2015
הוא הרעיון של סופר-מהגר.
03:21
In America, we love to idolize superimmigrants
69
201323
2722
באמריקה, אנחנו אוהבים להאדיר סופר-מהגרים
03:24
as the ideal symbols of American success.
70
204069
2821
כסמל האידיאלי להצלחה אמריקאית.
03:27
I grew up admiring superimmigrants,
71
207536
2015
אני גדלתי בהערצה לאותם סופר-מהגרים,
03:29
because their existence fueled my dreams and it gave me hope.
72
209575
4088
כיוון שהקיום שלהם תדלק את החלומות שלי ונתן לי תקווה.
03:34
The problem with this narrative is that it also seems to cast a shadow
73
214234
3780
הבעיה עם הנרטיב הזה היא שנראה שהוא גם מטיל צל
03:38
on those that don't succeed
74
218038
1460
על אלו שלא מצליחים
03:39
or that don't make it in that way, as less than.
75
219522
2587
או שלא עושים את זה.
03:42
And for years, I got caught up in the ways
76
222561
2382
ובמשך שנים, נתפסתי בדרכים
03:44
in which it seemed to celebrate one type of immigrant
77
224967
2539
באופן כזה שבו חוגגים סוג אחד של מהגר
03:47
while villainizing the other.
78
227530
1936
תוך כדי שהופכים את השני לרשע.
03:49
I mean, were my parents' sacrifices not enough?
79
229490
3563
כלומר, האם ההקרבה של ההורים שלי לא הייתה מספיקה?
03:53
Was the fact that my dad came home from the metal factory
80
233665
2966
האם העובדה שאבא שלי היה צריך לחזור כל יום ממפעל המתכת
03:56
covered in corrosive dust,
81
236655
2029
מכוסה באבק שוחק,
03:58
was that not super?
82
238708
1267
זה לא היה מספיק?
04:01
Don't get me wrong,
83
241673
1158
שלא תבינו לא נכון,
04:02
I've internalized both of these narratives to some degree,
84
242855
2778
אני הפנמתי את שני הנרטיבים ברמה מסויימת,
04:05
and in many ways,
85
245657
1603
ובדרכים רבות,
04:07
seeing my heroes succeed, it has pushed me to do the same.
86
247284
3364
לראות את הגיבורים שלי מצליחים, דחף אותי לעשות אותו דבר.
04:11
But both of these narratives are flawed in the ways
87
251284
2452
אבל שני הנרטיבים האלו פגומים באופן
04:13
in which they dehumanize people if they don't fit within a certain mold
88
253760
4111
שבו הם עושים דה-הומניזציה לאנשים שלא מתאימים לתבנית מסויימת
04:17
or succeed in a certain way.
89
257895
1866
או מצליחים בדרך מסויימת.
04:20
And this really affected my self-image,
90
260605
3126
וזה ממש השפיע על הדימוי העצמי שלי,
04:23
because I started to question these ideas for who my parents were
91
263755
3477
כיוון שהתחלתי לערער על הרעיונות האלו לגבי ההורים שלי
04:27
and who I was,
92
267256
1151
ולגבי עצמי,
04:28
and I started to wonder,
93
268431
2427
והתחלתי לתהות,
04:30
"Am I doing enough to protect my family and my community
94
270882
4027
האם אני עושה מספיק כדי להגן על המשפחה שלי ועל הקהילה שלי
04:34
from the injustices that we felt every day?"
95
274933
2525
מאותו חוסר צדק שאנחנו חשים כל יום?
04:37
So why did I choose to "sell out"
96
277942
2730
אז למה בחרתי ״להתעלם״
04:40
while watching tragedies unfold right in front of me?
97
280696
3167
בעודי צופה בטרגדיות מול העיניים שלי?
04:44
Now, it took me a long time to come to terms with my decisions.
98
284546
4277
לקח לי הרבה זמן להשלים עם ההחלטות שלי.
04:48
And I really have to thank the people
99
288847
2468
ואני באמת חייבת להודות לאנשים
04:51
running the Hispanic Scholarship Fund, or HSF,
100
291339
2833
שמנהלים את קרן המלגות ההיספניות, קה״ה,
04:54
for validating this process early on.
101
294196
2467
שנתנו אישור לתהליך בשלב מוקדם.
04:57
And the way that HSF --
102
297157
1880
והאופן שבו קרן המלגות ההיספניות
04:59
an organization that strives to help students achieve higher education
103
299061
3774
ארגון שעוזר לסטודנטים להשיג השכלה גבוהה
05:02
through mentorship and scholarships --
104
302859
2595
דרך חונכות ומלגות --
05:05
the way that they helped calm my anxiety,
105
305478
2103
הדרך שבה הם עזרו להרגיע את החרדה שלי,
05:07
it was by telling me something super familiar.
106
307605
2881
הייתה לספר לי סיפור מוכר.
05:10
Something that you all probably have heard before
107
310510
2377
משהו שכולכם בטח שמעתם בעבר.
05:12
in the first few minutes after boarding a flight.
108
312911
2721
בדקות הראשונות אחרי עלייה לטיסה.
05:16
In case of an emergency,
109
316268
1793
בשעת חירום,
05:18
put your oxygen mask on first before helping those around you.
110
318085
3705
שימו קודם כל את מסיכת החמצן, לפני שתעזרו למי שמסביבכם.
05:22
Now I understand that this means different things to different people.
111
322401
3397
עכשיו אני מבינה שיש לזה משמעות שונה לאנשים שונים.
05:25
But for me, it meant that immigrants couldn't
112
325822
2401
אבל מבחינתי המשמעות היא שמהגרים לא יכלו
05:28
and would never be able to fit into any one narrative,
113
328247
3012
ולעולם לא יוכלו להשתלב לתוך נרטיב אחד,
05:31
because most of us are actually just traveling along a spectrum,
114
331283
3016
כיוון שכולנו נעים בתוך ספקטרום,
05:34
trying to survive.
115
334323
1333
מנסים לשרוד.
05:35
And although there may be people that are further along in life
116
335680
2992
ולמרות שיש אנשים בשלבים מתקדמים יותר בחיים
05:38
with their oxygen mask on and secured in place,
117
338696
2421
ומסיכות החמצן שלהם כבר נמצאות במקומן,
05:41
there are undoubtedly going to be others
118
341141
1924
ללא ספק יהיו אחרים
05:43
that are still struggling to put theirs on
119
343089
2052
שעדיין נאבקים לשים את שלהם
05:45
before they can even think about helping those around them.
120
345165
2951
לפני שהם יכולים לחשוב על לעזור למי שמסביבם.
05:48
Now, this lesson really hit home for me,
121
348585
2249
עכשיו, השיעור הזה ממש הזכיר לי את הבית,
05:50
because my parents,
122
350858
2560
כיוון שהוריי,
05:53
while they wanted us to be able to take advantage of opportunities
123
353442
3160
רצו שנוכל לנצל הזדמנויות
05:56
in a way that we wouldn't have been able to do so anywhere else --
124
356626
3096
בדרכים בהן לא יכלנו לעשות בשום מקום אחר --
05:59
I mean, we were in America,
125
359746
2062
כלומר היינו באמריקה.
06:01
and so as a child, this made me have these crazy, ambitious
126
361832
4938
ולכן כילדה, זה גרם לכך שיהיו לי שאיפות רבות
06:06
and elaborate dreams for what my future could look like.
127
366794
2992
וחלומות מורכבים, לגבי איך שהעתיד שלי יכול להיראות.
06:10
But the ways in which the world sees immigrants,
128
370414
2920
אבל הדרכים בהן העולם רואה מהגרים,
06:13
it affects more than just the narratives in which they live.
129
373358
2941
משפיעות על יותר מהאופן בו איך הם חיים.
06:16
It also impacts the ways laws and systems can affect communities,
130
376323
4310
הן גם משפיעות על הדרכים בהן חוקים ומערכות יכולים להשפיע על קהילות,
06:20
families and individuals.
131
380657
1666
משפחות ויחידים.
06:22
I know this firsthand,
132
382927
1428
אני יודעת ממקור ראשון,
06:24
because these laws and systems, well, they broke up my family,
133
384379
3776
כיוון שאותם חוקים ומערכות, שברו את המשפחה שלי,
06:28
and they led my parents to return to Mexico.
134
388179
2508
והובילו את ההורים שלי לחזור למקסיקו.
06:31
And at 15,
135
391560
1453
ובגיל 15,
06:33
my eight-year-old brother and I,
136
393037
1531
אחי בן ה8 ואני,
06:34
we found ourselves alone and without the guidance
137
394592
2763
מצאנו את עצמנו לבד ובלי ההדרכה,
06:37
that our parents had always provided us with.
138
397379
2568
שההורים שלנו תמיד סיפקו לנו.
06:41
Despite being American citizens,
139
401300
2531
למרות שאנחנו אזרחים אמריקאיים,
06:43
we both felt defeated
140
403855
1643
שנינו הרגשו מובסים
06:45
by what we had always known to be the land of opportunity.
141
405522
3166
ממי שתמיד חשבנו שהיא ארץ ההזדמנויות.
06:49
Now, in the weeks that followed my parents' return to Mexico,
142
409617
3786
בשבועות שעברו אחרי שהוריי חזרו למקסיקו,
06:53
when it became clear that they wouldn't be able to come back,
143
413427
3587
כשהתברר שהם לא יוכלו לחזור לארצות הברית,
06:57
I had to watch as my eight-year-old brother
144
417038
2277
אני הייתי צריכה לצפות באחי בן ה8
06:59
was pulled out of school to be with his family.
145
419339
2536
שהוצא מבית הספר כדי להיות עם המשפחה שלו.
07:02
And during this same time,
146
422573
1882
ובאותה תקופה,
07:04
I wondered if going back
147
424479
2571
תהיתי אם לחזור חזרה
07:07
would be validating my parents' sacrifices.
148
427074
3412
יתן אישור לקורבן של הוריי.
07:10
And so I somehow convinced my parents to let me stay,
149
430907
4354
אז איכשהו שכנעתי את ההורים שלי לאפשר לי להישאר,
07:15
without being able to guarantee them that I'd find somewhere to live
150
435285
3801
מבלי להתחייב להם שאוכל למצוא מקום לגור
07:19
or that I'd be OK.
151
439110
1395
או שאני אהיה בסדר.
07:21
But to this day, I will never forget how hard it was
152
441380
3271
אבל עד היום הזה, אני לעולם לא אשכח כמה קשה זה היה
07:24
having to say goodbye.
153
444675
1500
הצורך להגיד להתראות.
07:26
And I will never forget how hard it was
154
446199
2309
ואני לעולם לא אשכח כמה קשה זה היה
07:28
watching my little brother crumble in their arms
155
448532
2785
לצפות באחי הקטן מתפורר בזרועותיהם
07:31
as I waved goodbye from the other side of steel grates.
156
451341
2853
בעודי מנופפת לשלום, מהצד השני של שערי הפלדה.
07:36
Now, it would be naive to credit grit
157
456130
2689
עכשיו, זה יהיה תמים לראות באומץ
07:38
as the sole reason for why I've been able to take advantage
158
458843
2786
כסיבה היחידה לכך שהייתי יכולה לנצל
07:41
of so many opportunities since that day.
159
461653
2667
כל כך הרבה הזדמנויות מאז אותו יום.
07:44
I mean, I was really lucky, and I want you to know that.
160
464741
2654
אני מתכוונת, הייתי ברת מזל, ואני רוצה שאתם תדעו זאת.
07:47
Because statistically speaking,
161
467419
1583
כיוון שמבחינה סטטיסטית,
07:49
students that are homeless or that have unstable living conditions,
162
469026
3273
סטודנטים שהם מחוסרי בית, או שאין להם תנאי מחייה יציבים,
07:52
well, they rarely complete high school.
163
472323
2174
רק לעיתים רחוקות מסיימים בית ספר תיכון.
07:54
But I do think
164
474903
1190
אבל אני חושבת
07:56
that it was because my parents had the trust in letting me go
165
476117
3151
שבזכות זה שלהורים שלי היה את האומץ לתת לי ללכת
07:59
that I somehow found the courage and strength
166
479292
2111
איכשהו מצאתי את האומץ והכוח
08:01
to take on opportunities
167
481427
1436
לנצל הזדמנויות
08:02
even when I felt unsure or unqualified.
168
482887
3222
גם כשהרגשתי חוסר ביטחון או חוסר התאמה.
08:08
Now, there's no denying that there is a cost
169
488021
3635
אני לא מכחישה שיש מחיר
08:11
to living the American dream.
170
491680
1933
ללחיות את החלום האמריקאי.
08:14
You do not have to be
171
494101
2039
אתם לא חייבים להיות
08:16
an immigrant or the child of immigrants to know that.
172
496164
2600
מהגרים, או ילדים של מהגרים כדי לדעת זאת.
08:19
But I do know that now, today,
173
499714
1937
אבל אני כן יודעת שכיום,
08:21
I am living something close to what my parents saw
174
501675
2372
אני חייה משהו דומה למה שהוריי ראו
08:24
as their American dream.
175
504071
1587
כחלום האמריקאי שלהם.
08:25
Because as soon as I graduated from college,
176
505682
2547
כיוון שמיד בסיום לימודי בקולג׳,
08:28
I flew my younger brother to the United States to live with me,
177
508253
3626
הטסתי את אחי הקטן לאמריקה, לגור איתי,
08:31
so that he, too, could pursue his education.
178
511903
2903
כדי שגם הוא יוכל לרכוש השכלה.
08:35
Still, I knew that it would be hard flying my little brother back.
179
515458
3833
עדיין ידעתי שזה יהיה קשה להטיס את אחי בחזרה.
08:39
I knew that it would be hard
180
519315
1389
ידעתי שזה יהיה קשה
08:40
having to balance the demands and professionalism
181
520728
2992
לאזן את הדרישות והמקצועיות
08:43
required of an entry-level job
182
523744
2928
שנדרשו ממשרה התחלתית
08:46
while being responsible for a child with dreams and ambitions of his own.
183
526696
4153
בעודי אחראית על ילד עם חלומות ושאיפות משל עצמו.
08:51
But you can imagine how fun it is to be 24 years old,
184
531936
4270
אבל אתם יכולים לדמיין כמה כייף זה להיות בת 24,
08:56
at the peak of my youth, living in New York,
185
536230
2063
בשיא נעוריי, חיה בניו יורק,
08:58
with an angsty teenage roommate who hates doing the dishes.
186
538317
2795
עם שותף חרד, בן עשרה, ששונא לעשות כלים.
09:01
(Laughter)
187
541136
1634
(צחוק)
09:02
The worst.
188
542794
1158
הכי גרוע שיש.
09:03
(Laughter)
189
543976
1222
(צחוק)
09:05
But when I see my brother learning how to advocate for himself,
190
545222
4032
אבל כשראיתי את אחי לומד להגן על עצמו,
09:09
and when I see him get excited about his classes and school,
191
549278
3565
וכשראיתי כמה הוא התרגש לגבי השיעורים בבית הספר,
09:12
I do not doubt anything.
192
552867
1523
לא פיקפקתי בשום דבר.
09:14
Because I know that this bizarre,
193
554414
1945
כיוון שידעתי שהחיים,
09:16
beautiful and privileged life that I now live
194
556383
2579
היפים, מוזרים ומרובי זכויות שכיום אני חיה
09:18
is the true reason for why I decided to pursue a career
195
558986
3170
זו הסיבה האמיתית לכך שהחלטתי לרדוף אחרי קריירה
09:22
that would help me and my family find financial stability.
196
562180
3254
שתעזור לי ולמשפחתי למצוא יציבות פיננסית.
09:26
I did not know it back then,
197
566887
2071
לא ידעתי את זה אז,
09:28
but during those eight years that I lived without my family,
198
568982
3071
אבל במהלך 8 השנים האלו שחייתי בלי משפחתי,
09:32
I had my oxygen mask on and I focused on survival.
199
572077
3270
עטיתי את מסיכת החמצן והתמקדתי בהישרדות.
09:35
And during those same eight years,
200
575776
1682
ובאותן 8 שנים,
09:37
I had to watch helplessly the pain and hurt
201
577482
2398
הייתי צריכה לצפות בחוסר אונים בכאב
09:39
that it caused my family to be apart.
202
579904
2205
שזה גרם למשפחה שלי להיות בנפרד.
09:42
What airlines don't tell you is that putting your oxygen mask on first
203
582871
4151
מה שחברות תעופה לא מספרות לכם, זה שכששמים את מסיכת החמצן שלכם קודם כל
09:47
while seeing those around you struggle --
204
587046
2404
בעודכם רואים את מי שמסביבכם נאבקים --
09:49
it takes a lot of courage.
205
589474
1733
זה מצריך הרבה אומץ.
09:51
But being able to have that self-control
206
591633
2047
אבל היכולת להיות בשליטה עצמית
09:53
is sometimes the only way that we are able to help those around us.
207
593704
4210
היא לפעמים הדרך היחידה שבה אנחנו יכולים לעזור למי שסובב אותנו.
09:58
Now I'm super lucky to be in a place where I can be there for my little brother
208
598934
4451
אני ברת מזל להיות במקום שבו יכלתי לעזור לאחי הקטן
10:03
so that he feels confident and prepared
209
603409
2032
כך שהוא ירגיש בטוח ומוכן
10:05
to take on whatever he chooses to do next.
210
605465
2800
לקחת על עצמו כל מה שהוא יבחר לעשות בהמשך.
10:09
But I also know
211
609720
2484
אבל גם ידעתי
10:12
that because I am in this position of privilege,
212
612228
2762
שכיוון שאני נמצאת במקום הזה של זכות יתר,
10:15
I also have the responsibility
213
615014
1544
הייתה לי גם האחריות
10:16
to make sure that my community finds spaces where they can find guidance,
214
616582
4933
לוודא שהקהילה שלי מוצאת מקומות שבהם יש הדרכה,
10:21
access and support.
215
621539
1603
גישה ותמיכה.
10:25
I can't claim to know where each and every one of you are
216
625174
2786
אני לא יכולה לטעון לדעת, איפה כל אחד ואחת
10:27
on your journey through life,
217
627984
2152
בדרכם בחיים,
10:30
but I do know that our world is one
218
630160
2039
אבל אני יודעת שהעולם שלנו הוא כזה
10:32
that flourishes when different voices come together.
219
632223
2953
שפורח כשקולות שונים נשמעים ביחד.
10:35
My hope is that you will find the courage
220
635739
2865
תקוותי היא שתמצאו את האומץ
10:38
to put your oxygen mask on when you need to,
221
638628
3158
לשים את מסיכת החמצן כשאתם צריכים,
10:41
and that you will find the strength
222
641810
1705
ושתמצאו את הכח
10:43
to help those around you when you can.
223
643539
2191
לעזור לאלו שמסביבכם כשאתם יכולים.
10:46
Thank you.
224
646063
1151
תודה לכם.
10:47
(Applause)
225
647238
5000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7