Elizabeth Camarillo Gutierrez: What's missing from the American immigrant narrative | TED

108,968 views ・ 2020-05-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Reviewer: Evarini Dairi
Halo semuanya, nama saya Elizabeth,
dan saya bekerja di bursa saham.
Namun, saya masih baru di bidang ini.
00:12
Hi, everyone, my name is Elizabeth,
0
12960
1849
Saya lulus dari universitas sekitar satu setengah tahun lalu,
00:14
and I work on the trading floor.
1
14833
2373
dan sejujurnya,
00:17
But I'm still pretty new to it.
2
17738
2754
Saya masih memulihkan diri dari proses rekrutmen kerja
yang saya lalui hingga bisa ke tahap ini.
00:20
I graduated from college about a year and a half ago,
3
20516
3585
(suara tawa)
Saya tak tahu tentang Anda,
00:24
and to be quite honest,
4
24125
1548
00:25
I'm still recovering from the recruiting process
5
25697
2738
tapi ini adalah hal tergila
00:28
I had to go through to get here.
6
28459
1674
yang saya ingat soal seluruh proses perekrutan,
00:30
(Laughter)
7
30157
1778
00:31
Now, I don't know about you,
8
31959
2348
yaitu menanyai mahasiswa yang tak percaya diri
00:34
but this is the most ridiculous thing
9
34331
3064
soal keinginan terbesar mereka.
Anda yakin mau saya menjawabnya?
00:37
that I still remember about the whole process,
10
37419
2157
00:39
was asking insecure college students what their biggest passion was.
11
39600
5078
(suara tawa)
Tentu saja.
Sejujurnya,
00:44
Like, do you expect me to have an answer for that?
12
44702
3696
Saya menunjukkan pada para perekrut betapa bersemangatnya saya
dengan menceritakan semua soal
00:48
(Laughter)
13
48422
1232
00:49
Of course I did.
14
49678
1349
awal ketertarikan saya pada ekonomi global,
00:51
And to be quite honest,
15
51051
1930
yang secara kebetulan, bermula dari obrolan
00:53
I really showed those recruiters just how passionate I was
16
53005
3080
dari orang tua imigran saya yang sering saya dengar,
00:56
by telling them all about my early interest in the global economy,
17
56109
4318
soal uang dan nilai peso Meksiko yang fluktuatif.
01:00
which, conveniently, stemmed from the conversations
18
60451
3391
Para perekrut suka kisah pribadi yang bagus.
01:03
that I would overhear my immigrant parents having
19
63866
2506
Namun, tahukah Anda?
01:06
about money and the fluctuating value of the Mexican peso.
20
66396
3619
Saya berbohong.
(suara tawa)
Bukan karena hal yang saya ceritakan itu bohong,
01:10
They love a good personal story.
21
70460
2134
orang tua saya memang mengoborol soal hal ini.
01:13
But you know what?
22
73580
1333
Namun, bukan karena itu saya terjun ke dunia keuangan.
01:14
I lied.
23
74937
1151
01:16
(Laughter)
24
76112
1341
01:17
And not because the things I said weren't true --
25
77477
2314
01:19
I mean, my parents were talking about this stuff.
26
79815
2408
Saya hanya ingin bisa bayar uang sewa.
(suara tawa)
01:22
But that's not really why I decided to jump into finance.
27
82247
4495
Begini.
Kenyataan harus bayar uang sewa dan tanggung jawab sebagai orang dewasa
01:27
I just really wanted to pay my rent.
28
87552
2047
01:29
(Laughter)
29
89623
2857
adalah sesuatu yang jarang kita akui pada pemberi kerja,
01:32
And here's the thing.
30
92504
1533
ke orang lain, bahkan ke diri sendiri.
01:34
The reality of having to pay my rent and do real adult things
31
94061
4953
Saya sadar tak akan memberi tahu perekrut
kalau saya ada di sana demi uang.
01:39
is something that we're rarely willing to admit to employers,
32
99038
3024
Karena alasan utamanya,
01:42
to others and even to ourselves.
33
102086
2007
kita ingin melihat diri kita sebagai idealis,
01:44
I know I wasn't about to tell my recruiters
34
104442
2019
yang melakukan apa yang diyakini
01:46
that I was there for the money.
35
106485
1846
dan mengejar hal yang dianggap paling menyenangkan.
01:48
And that's because for the most part,
36
108355
2159
Namun, kenyataannya adalah
01:50
we want to see ourselves as idealists
37
110538
2261
01:52
and as people who do what they believe in
38
112823
1984
sangat sedikit dari kita yang punya hak istimewa untuk hal itu.
01:54
and pursue the things that they find the most exciting.
39
114831
3524
Saya tak bisa mewakili semua orang,
01:58
But the reality is
40
118379
2535
tapi hal ini benar adanya
02:00
very few of us actually have the privilege to do that.
41
120938
3325
bagi imigran muda profesional seperti saya.
Dan alasan mengapa ini benar, ada hubungannya dengan narasi
02:04
Now, I can't speak for everyone,
42
124795
2190
yang terus saja disampaikan masyarakat pada kita
02:07
but this is especially true for young immigrant professionals like me.
43
127009
4290
melalui berita, di tempat kerja
dan bahkan oleh suara-suara nyinyir di kepala kita.
02:11
And the reason this is true has something to do with the narratives
44
131323
3698
Jadi, narasi seperti apa yang saya maksud?
02:15
that society has kept hitting us with
45
135045
1920
Ada dua narasi soal imigran.
02:16
in the news, in the workplace
46
136989
1494
02:18
and even by those annoyingly self-critical voices in our heads.
47
138507
3307
Narasi pertama, yaitu soal pekerja imigran.
Orang yang datang ke AS adalah yang mau bekerja sebagai buruh,
02:22
So what narratives am I referring to?
48
142228
2170
02:24
Well, there's two that come to mind when it comes to immigrants.
49
144422
3127
atau pekerja lapangan, pencuci piring.
02:27
The first is the idea of the immigrant worker.
50
147573
2317
Hal yang kita anggap pekerjaan berupah rendah,
02:29
You know, people that come to the US in search of jobs as laborers,
51
149914
3936
tapi bagi para imigran?
Ini adalah peluang bagus.
02:33
or field workers, dish washers.
52
153874
2956
Pemberitaan saat ini cenderung membingungkan.
02:36
You know, things that we might consider low-wage jobs
53
156854
2969
02:39
but the immigrants?
54
159847
1267
Itulah yang membuat hubungan Amerika dan imigran menjadi rumit.
02:41
That's a good opportunity.
55
161474
1733
Seperti pakar imigran George Borjas pernah katakan,
02:44
The news nowadays has convoluted that whole thing quite a bit.
56
164165
3473
02:47
You could say that it's made America's relationship with immigrants complicated.
57
167662
4150
Ini seperti Amerika membutuhkan pekerja,
tapi mereka justru bingung setelah mendapatkannya.
02:52
And as immigrant expert George Borjas would have put it,
58
172265
3391
(suara tawa)
02:55
it's kind of like America wanted workers,
59
175680
2735
Wajar jika orang mau berjuang
agar punya tempat tinggal dan hidup normal, bukan?
02:58
but then, they got confused when we got people instead.
60
178439
3161
Jadi untuk alasan jelasnya,
03:01
(Laughter)
61
181624
2453
narasi ini agak membuat saya gila.
03:04
I mean, it's natural that people want to strive
62
184101
2294
03:06
to put a roof over their heads and live a normal life, right?
63
186419
2920
Namun, ini bukan satu-satunya.
Narasi lainnya yang ingin saya sampaikan
03:09
So for obvious reasons,
64
189363
2103
adalah ide soal imigran super.
03:11
this narrative has been driving me a little bit crazy.
65
191490
3325
Di Amerika, kami suka mengidolakan imigran super
03:14
But it's not the only one.
66
194839
1734
sebagai simbol ideal kesuksesan Amerika.
03:17
The other narrative that I'm going to talk about
67
197014
2246
Saya tumbuh besar dengan mengagumi para imigran super,
03:19
is the idea of the superimmigrant.
68
199284
2015
03:21
In America, we love to idolize superimmigrants
69
201323
2722
karena keberadaan mereka menghidupkan mimpi saya dan memberikan harapan.
03:24
as the ideal symbols of American success.
70
204069
2821
Masalah dengan narasi ini adalah seolah-olah menyudutkan
03:27
I grew up admiring superimmigrants,
71
207536
2015
03:29
because their existence fueled my dreams and it gave me hope.
72
209575
4088
mereka yang gagal
atau tak berhasil dengan cara tersebut, sebagai orang gagal.
03:34
The problem with this narrative is that it also seems to cast a shadow
73
214234
3780
Bertahun-tahun, saya terjebak pada sikap
yang seakan-akan menyanjung satu golongan imigran
03:38
on those that don't succeed
74
218038
1460
03:39
or that don't make it in that way, as less than.
75
219522
2587
dan merendahkan golongan lainnya.
Maksud saya, bukankah orang tua saya sudah cukup berkorban?
03:42
And for years, I got caught up in the ways
76
222561
2382
03:44
in which it seemed to celebrate one type of immigrant
77
224967
2539
Fakta saat ayah saya pulang dari pabrik logam,
03:47
while villainizing the other.
78
227530
1936
penuh dengan debu karat,
03:49
I mean, were my parents' sacrifices not enough?
79
229490
3563
apa itu belum cukup hebat?
03:53
Was the fact that my dad came home from the metal factory
80
233665
2966
Jangan salah paham,
Saya telah mendalami sebagian dari dua narasi ini,
03:56
covered in corrosive dust,
81
236655
2029
dan dalam banyak cara,
03:58
was that not super?
82
238708
1267
melihat orang yang dikagumi berhasil, itu mendorong saya berlaku sama.
04:01
Don't get me wrong,
83
241673
1158
04:02
I've internalized both of these narratives to some degree,
84
242855
2778
Namun kedua narasi ini punya kekurangan,
04:05
and in many ways,
85
245657
1603
keduanya merendahkan orang jika tak cocok pada suatu acuan
04:07
seeing my heroes succeed, it has pushed me to do the same.
86
247284
3364
atau sukses di cara tertentu.
04:11
But both of these narratives are flawed in the ways
87
251284
2452
Dan ini sangat memengaruhi gambaran diri saya,
04:13
in which they dehumanize people if they don't fit within a certain mold
88
253760
4111
karena saya mulai mempertanyakan ide ini, soal siapa orang tua saya dulu
04:17
or succeed in a certain way.
89
257895
1866
dan siapa saya dulu,
dan mulai bertanya-tanya,
04:20
And this really affected my self-image,
90
260605
3126
"Apa saya sudah berusaha maksimal
04:23
because I started to question these ideas for who my parents were
91
263755
3477
untuk melindungi keluarga dan komunitas saya?
dari ketidakadilan yang kami rasakan setiap hari?"
04:27
and who I was,
92
267256
1151
04:28
and I started to wonder,
93
268431
2427
Jadi, mengapa saya memilih untuk "mengobral diri"
04:30
"Am I doing enough to protect my family and my community
94
270882
4027
di saat menyaksikan tragedi yang terjadi tepat di depan saya?
04:34
from the injustices that we felt every day?"
95
274933
2525
Perlu waktu lama agar saya bisa menerima keputusan ini.
04:37
So why did I choose to "sell out"
96
277942
2730
04:40
while watching tragedies unfold right in front of me?
97
280696
3167
Dan saya sangat berterima kasih pada orang-orang
yang mengelola Hispanic Scolarship Fund, atau HSF,
04:44
Now, it took me a long time to come to terms with my decisions.
98
284546
4277
untuk memastikan proses ini sedari awal.
04:48
And I really have to thank the people
99
288847
2468
Dan cara HSF,
sebuah organisasi yang memperjuangkan para siswa meraih pendidikan lebih tinggi
04:51
running the Hispanic Scholarship Fund, or HSF,
100
291339
2833
04:54
for validating this process early on.
101
294196
2467
melalui bimbingan dan beasiswa,
cara mereka membantu menenangkan kecemasan saya,
04:57
And the way that HSF --
102
297157
1880
04:59
an organization that strives to help students achieve higher education
103
299061
3774
yaitu dengan menceritakan sesuatu yang sangat familier.
05:02
through mentorship and scholarships --
104
302859
2595
Hal yang mungkin pernah Anda dengar sebelumnya,
di menit-menit pertama setelah pesawat lepas landas.
05:05
the way that they helped calm my anxiety,
105
305478
2103
05:07
it was by telling me something super familiar.
106
307605
2881
Saat keadaan darurat,
pakai dulu masker oksigen Anda, sebelum menolong yang lainnya.
05:10
Something that you all probably have heard before
107
310510
2377
05:12
in the first few minutes after boarding a flight.
108
312911
2721
Kini saya mengerti hal ini bermakna berbeda bagi setiap orang.
05:16
In case of an emergency,
109
316268
1793
Namun bagi saya, ini berarti imigran tak bisa
05:18
put your oxygen mask on first before helping those around you.
110
318085
3705
dan tak akan pernah bisa sesuai dengan kedua narasi itu,
05:22
Now I understand that this means different things to different people.
111
322401
3397
karena sebagian besar dari kami sebenarnya punya perjalanan hidup beragam,
05:25
But for me, it meant that immigrants couldn't
112
325822
2401
berjuang bertahan hidup.
Meski mungkin ada yang lebih sukses
05:28
and would never be able to fit into any one narrative,
113
328247
3012
bisa pakai masker oksigennya, serta merasa aman,
05:31
because most of us are actually just traveling along a spectrum,
114
331283
3016
pasti ada orang lain
05:34
trying to survive.
115
334323
1333
yang masih berjuang memakainya
05:35
And although there may be people that are further along in life
116
335680
2992
sebelum sempat berpikir untuk menolong orang-orang di sekitarnya.
05:38
with their oxygen mask on and secured in place,
117
338696
2421
Pelajaran ini sangat berkesan bagi saya,
05:41
there are undoubtedly going to be others
118
341141
1924
karena orang tua saya,
05:43
that are still struggling to put theirs on
119
343089
2052
di saat mereka ingin kami bisa memanfaatkan peluang
05:45
before they can even think about helping those around them.
120
345165
2951
05:48
Now, this lesson really hit home for me,
121
348585
2249
yang tak bisa kami dapatkan di tempat lain,
05:50
because my parents,
122
350858
2560
maksud saya, kami ada di Amerika,
05:53
while they wanted us to be able to take advantage of opportunities
123
353442
3160
dan sebagai anak, ini membuat saya punya mimpi gila, ambisius
05:56
in a way that we wouldn't have been able to do so anywhere else --
124
356626
3096
dan menyusun impian tentang seperti apa masa depan saya.
05:59
I mean, we were in America,
125
359746
2062
06:01
and so as a child, this made me have these crazy, ambitious
126
361832
4938
Namun cara dunia melihat imigran,
memengaruhi lebih dari sekadar narasi yang mereka jalani.
06:06
and elaborate dreams for what my future could look like.
127
366794
2992
Itu juga berdampak pada hukum dan sistem yang memengaruhi komunitas,
06:10
But the ways in which the world sees immigrants,
128
370414
2920
keluarga dan individu.
06:13
it affects more than just the narratives in which they live.
129
373358
2941
Saya tahu ini secara langsung,
karena hukum dan sistem ini, mereka memisahkan keluarga saya,
06:16
It also impacts the ways laws and systems can affect communities,
130
376323
4310
dan menyebabkan orang tua saya kembali ke Meksiko.
06:20
families and individuals.
131
380657
1666
06:22
I know this firsthand,
132
382927
1428
Dan di usia 15 tahun,
06:24
because these laws and systems, well, they broke up my family,
133
384379
3776
adik saya yang 8 tahun dan saya,
kami sendirian dan tanpa bimbingan
06:28
and they led my parents to return to Mexico.
134
388179
2508
dari orang tua kami.
06:31
And at 15,
135
391560
1453
Terlepas menjadi warga Amerika,
06:33
my eight-year-old brother and I,
136
393037
1531
06:34
we found ourselves alone and without the guidance
137
394592
2763
kami merasa kalah
06:37
that our parents had always provided us with.
138
397379
2568
oleh apa yang selama ini dianggap sebagai negeri harapan.
06:41
Despite being American citizens,
139
401300
2531
Beberapa minggu setelah kepulangan orang tua saya ke Meksiko,
06:43
we both felt defeated
140
403855
1643
saat mereka sudah tak bisa kembali lagi,
06:45
by what we had always known to be the land of opportunity.
141
405522
3166
saya harus merawat adik saya yang 8 tahun
06:49
Now, in the weeks that followed my parents' return to Mexico,
142
409617
3786
dia dikeluarkan dari sekolah agar bisa bersama keluarganya.
06:53
when it became clear that they wouldn't be able to come back,
143
413427
3587
Di saat yang sama,
Saya bertanya-tanya apakah kembali ke Meksiko
06:57
I had to watch as my eight-year-old brother
144
417038
2277
bisa dibilang sebagai bentuk pengorbanan orang tua saya.
06:59
was pulled out of school to be with his family.
145
419339
2536
07:02
And during this same time,
146
422573
1882
Maka saya pun meyakinkan mereka untuk mengizinkan saya tinggal,
07:04
I wondered if going back
147
424479
2571
tanpa memberi jaminan jika saya akan punya tempat tinggal
07:07
would be validating my parents' sacrifices.
148
427074
3412
07:10
And so I somehow convinced my parents to let me stay,
149
430907
4354
atau akan baik-baik saja.
Hingga hari ini, saya tak pernah lupa bagaimana susahnya dulu
07:15
without being able to guarantee them that I'd find somewhere to live
150
435285
3801
saat berpisah.
Dan saya tak akan lupa betapa susahnya dulu
07:19
or that I'd be OK.
151
439110
1395
melihat adik saya tak berdaya di pelukan mereka,
07:21
But to this day, I will never forget how hard it was
152
441380
3271
saat saya melambaikan tangan dari sisi lain gerbang baja.
07:24
having to say goodbye.
153
444675
1500
07:26
And I will never forget how hard it was
154
446199
2309
Naif rasanya untuk bilang kalau ketabahan
07:28
watching my little brother crumble in their arms
155
448532
2785
sebagai satu-satunya alasan mengapa saya bisa
07:31
as I waved goodbye from the other side of steel grates.
156
451341
2853
mengambil banyak peluang sejak hari itu.
07:36
Now, it would be naive to credit grit
157
456130
2689
Saya sangat beruntung dulu, dan saya mau Anda tahu itu.
07:38
as the sole reason for why I've been able to take advantage
158
458843
2786
Jika bicara statistik,
murid yang tunawisma atau kondisi hidupnya tak stabil,
07:41
of so many opportunities since that day.
159
461653
2667
hampir tak bisa tamat sekolah.
07:44
I mean, I was really lucky, and I want you to know that.
160
464741
2654
Namun saya pikir,
07:47
Because statistically speaking,
161
467419
1583
itu karena orang tua saya mau merelakan saya pergi
07:49
students that are homeless or that have unstable living conditions,
162
469026
3273
saya memperoleh keberanian dan kekuatan
07:52
well, they rarely complete high school.
163
472323
2174
untuk mengambil peluang
07:54
But I do think
164
474903
1190
bahkan saat saya merasa tak yakin atau tak mampu.
07:56
that it was because my parents had the trust in letting me go
165
476117
3151
07:59
that I somehow found the courage and strength
166
479292
2111
Kini, tak dipungkiri bahwa ada biaya yang harus dikeluarkan
08:01
to take on opportunities
167
481427
1436
08:02
even when I felt unsure or unqualified.
168
482887
3222
untuk mewujudkan impian Amerika.
Anda tak harus menjadi
seorang imigran atau anak imigran untuk tahu hal itu.
08:08
Now, there's no denying that there is a cost
169
488021
3635
08:11
to living the American dream.
170
491680
1933
Namun saya tahu kini, hari ini,
saya menjadi apa yang orang tua lihat sebagai
08:14
You do not have to be
171
494101
2039
"impian Amerika"-nya mereka.
08:16
an immigrant or the child of immigrants to know that.
172
496164
2600
Karena setelah saya lulus kuliah,
08:19
But I do know that now, today,
173
499714
1937
Saya mengajak adik saya ke Amerika untuk tinggal dengan saya,
08:21
I am living something close to what my parents saw
174
501675
2372
supaya dia juga bisa melanjutkan pendidikannya.
08:24
as their American dream.
175
504071
1587
08:25
Because as soon as I graduated from college,
176
505682
2547
Saya tahu sulit rasanya kembali bersama adik saya.
08:28
I flew my younger brother to the United States to live with me,
177
508253
3626
Saya tahu sulit rasanya
08:31
so that he, too, could pursue his education.
178
511903
2903
harus menyeimbangkan permintaan dan profesionalisme
08:35
Still, I knew that it would be hard flying my little brother back.
179
515458
3833
yang dibutuhkan pekerjaan tingkat pemula
sambil merawat anak dengan mimpi dan ambisinya sendiri.
08:39
I knew that it would be hard
180
519315
1389
08:40
having to balance the demands and professionalism
181
520728
2992
08:43
required of an entry-level job
182
523744
2928
Anda bisa bayangkan betapa menyenangkannya jadi 24 tahun,
08:46
while being responsible for a child with dreams and ambitions of his own.
183
526696
4153
di puncak masa remaja saya, di New York,
dengan teman serumah remaja pemarah yang benci cuci piring.
08:51
But you can imagine how fun it is to be 24 years old,
184
531936
4270
(suara tawa)
Menyebalkan.
(suara tawa)
08:56
at the peak of my youth, living in New York,
185
536230
2063
Saat saya lihat adik saya belajar untuk membela dirinya,
08:58
with an angsty teenage roommate who hates doing the dishes.
186
538317
2795
dan saat saya melihatnya bersemangat soal kelas dan sekolahnya,
09:01
(Laughter)
187
541136
1634
09:02
The worst.
188
542794
1158
09:03
(Laughter)
189
543976
1222
Saya tak meragukan apa pun.
09:05
But when I see my brother learning how to advocate for himself,
190
545222
4032
Karena saya tahu,
hidup yang aneh, indah dan istimewa ini, yang saya punya kini
09:09
and when I see him get excited about his classes and school,
191
549278
3565
adalah alasan sebenarnya mengapa saya mau mengejar karier
09:12
I do not doubt anything.
192
552867
1523
yang akan membantu saya dan keluarga meraih stabilitas finansial.
09:14
Because I know that this bizarre,
193
554414
1945
09:16
beautiful and privileged life that I now live
194
556383
2579
09:18
is the true reason for why I decided to pursue a career
195
558986
3170
Saya tak tahu hal itu sebelumnya,
tapi selama 8 tahun saya tinggal tanpa keluarga,
09:22
that would help me and my family find financial stability.
196
562180
3254
saya pakai masker oksigen dan fokus bertahan hidup.
09:26
I did not know it back then,
197
566887
2071
Dan di 8 tahun yang sama,
09:28
but during those eight years that I lived without my family,
198
568982
3071
saya merasakan sakit dan luka tanpa daya
yang menyebabkan keluarga saya terpisah.
09:32
I had my oxygen mask on and I focused on survival.
199
572077
3270
Yang maskapai tak beri tahu adalah pakai masker oksigen lebih dulu
09:35
And during those same eight years,
200
575776
1682
09:37
I had to watch helplessly the pain and hurt
201
577482
2398
saat melihat sekitarmu sedang bergumul,
09:39
that it caused my family to be apart.
202
579904
2205
itu perlu keberanian besar.
09:42
What airlines don't tell you is that putting your oxygen mask on first
203
582871
4151
Namun, mampu mengontrol diri itu
terkadang adalah satu-satunya cara untuk membantu sekitar kita.
09:47
while seeing those around you struggle --
204
587046
2404
09:49
it takes a lot of courage.
205
589474
1733
Saya kini merasa sangat beruntung bisa berada di sisi adik saya
09:51
But being able to have that self-control
206
591633
2047
09:53
is sometimes the only way that we are able to help those around us.
207
593704
4210
sehingga dia merasa percaya diri dan siap
untuk menentukan langkah selanjutnya.
09:58
Now I'm super lucky to be in a place where I can be there for my little brother
208
598934
4451
Saya juga tahu
10:03
so that he feels confident and prepared
209
603409
2032
karena saya ada di posisi seistimewa ini,
10:05
to take on whatever he chooses to do next.
210
605465
2800
saya mengemban tanggung jawab
untuk memastikan komunitas saya punya tempat yang bisa membimbing mereka,
10:09
But I also know
211
609720
2484
10:12
that because I am in this position of privilege,
212
612228
2762
memperoleh akses dan dukungan.
10:15
I also have the responsibility
213
615014
1544
10:16
to make sure that my community finds spaces where they can find guidance,
214
616582
4933
Saya tak tahu pasti di mana kalian saat ini
dalam menjalani hidup,
10:21
access and support.
215
621539
1603
tapi saya tahu kalau dunia kita adalah
dunia yang berkembang pesat saat beragam suara jadi satu.
10:25
I can't claim to know where each and every one of you are
216
625174
2786
10:27
on your journey through life,
217
627984
2152
Harapan saya adalah Anda akan menemukan keberanian
10:30
but I do know that our world is one
218
630160
2039
memakai masker oksigen saat Anda perlu,
10:32
that flourishes when different voices come together.
219
632223
2953
dan Anda akan menemukan kekuatan
10:35
My hope is that you will find the courage
220
635739
2865
untuk menolong sekitar Anda selama masih bisa.
Terima kasih.
10:38
to put your oxygen mask on when you need to,
221
638628
3158
(tepuk tangan)
10:41
and that you will find the strength
222
641810
1705
10:43
to help those around you when you can.
223
643539
2191
10:46
Thank you.
224
646063
1151
10:47
(Applause)
225
647238
5000
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7