Elizabeth Camarillo Gutierrez: What's missing from the American immigrant narrative | TED
112,864 views ・ 2020-05-12
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yanyan Hong
校对人员: Lark Yu
00:12
Hi, everyone, my name is Elizabeth,
0
12960
1849
大家好,我叫伊丽莎白,
00:14
and I work on the trading floor.
1
14833
2373
我是一名股票交易员。
00:17
But I'm still pretty new to it.
2
17738
2754
但对于这份工作,我还是新手。
00:20
I graduated from college
about a year and a half ago,
3
20516
3585
大概一年半之前,我从大学毕业,
00:24
and to be quite honest,
4
24125
1548
但坦白说,
00:25
I'm still recovering
from the recruiting process
5
25697
2738
我到现在还没有
从当初的面试过程中
00:28
I had to go through to get here.
6
28459
1674
回过神来。
00:30
(Laughter)
7
30157
1778
(笑声)
00:31
Now, I don't know about you,
8
31959
2348
我不知道你们怎么想,
00:34
but this is the most ridiculous thing
9
34331
3064
但是,我依然记得,
在整个过程中最荒唐的事,
00:37
that I still remember
about the whole process,
10
37419
2157
00:39
was asking insecure college students
what their biggest passion was.
11
39600
5078
就是问没什么安全感的大学生,
他们最大的热情是什么。
00:44
Like, do you expect me
to have an answer for that?
12
44702
3696
真的吗?
你确定我知道怎么回答吗?
00:48
(Laughter)
13
48422
1232
(笑声)
00:49
Of course I did.
14
49678
1349
当然,我认真回答了。
00:51
And to be quite honest,
15
51051
1930
而且说实话,
00:53
I really showed those recruiters
just how passionate I was
16
53005
3080
我努力的向那些招募人员
展现了我对这份工作多么有热情,
00:56
by telling them all about
my early interest in the global economy,
17
56109
4318
我告诉他们
我对于全球经济的早期兴趣,
01:00
which, conveniently,
stemmed from the conversations
18
60451
3391
而且很自然的,这个兴趣是源于
01:03
that I would overhear
my immigrant parents having
19
63866
2506
我曾无意中听到我的移民父母聊到
01:06
about money and the fluctuating value
of the Mexican peso.
20
66396
3619
有关钱和墨西哥比索的价值波动。
01:10
They love a good personal story.
21
70460
2134
招募人员喜欢动人的个人故事。
01:13
But you know what?
22
73580
1333
但是你们知道吗?
01:14
I lied.
23
74937
1151
我撒谎了。
01:16
(Laughter)
24
76112
1341
(笑声)
01:17
And not because
the things I said weren't true --
25
77477
2314
并不是因为我说的不是事实——
01:19
I mean, my parents were talking
about this stuff.
26
79815
2408
我父母的确谈到过这个话题,
01:22
But that's not really why
I decided to jump into finance.
27
82247
4495
但这并不是我决定
投身金融行业的真正原因。
01:27
I just really wanted to pay my rent.
28
87552
2047
我真的只是想有能力
支付我的房租。
01:29
(Laughter)
29
89623
2857
(笑声)
01:32
And here's the thing.
30
92504
1533
原因就在于,
01:34
The reality of having to pay my rent
and do real adult things
31
94061
4953
很少有人原意向雇主、
他人,甚至向我们自己坦白
01:39
is something that we're rarely
willing to admit to employers,
32
99038
3024
我们很需要钱
来交房租和承担成年人的责任。
01:42
to others and even to ourselves.
33
102086
2007
01:44
I know I wasn't
about to tell my recruiters
34
104442
2019
我知道我不会告诉招募我的人,
01:46
that I was there for the money.
35
106485
1846
我是为钱而去的。
01:48
And that's because for the most part,
36
108355
2159
这是因为大部分情况下,
01:50
we want to see ourselves as idealists
37
110538
2261
我们想把自己当成理想主义者,
01:52
and as people who do what they believe in
38
112823
1984
并且认为人们是在做
他们坚信的事,
01:54
and pursue the things
that they find the most exciting.
39
114831
3524
去追求他们觉得最让人兴奋的事情。
01:58
But the reality is
40
118379
2535
但现实是,
02:00
very few of us actually
have the privilege to do that.
41
120938
3325
很少有人有这样做的特权。
02:04
Now, I can't speak for everyone,
42
124795
2190
当然,我不能代表所有人,
02:07
but this is especially true for young
immigrant professionals like me.
43
127009
4290
但对我这样的年轻移民职场人士,
现实尤其是如此。
02:11
And the reason this is true
has something to do with the narratives
44
131323
3698
而这背后的原因与社会不断
02:15
that society has kept hitting us with
45
135045
1920
向我们灌输的一些叙述有关——
02:16
in the news, in the workplace
46
136989
1494
包括在新闻中、在职场中,
02:18
and even by those annoyingly
self-critical voices in our heads.
47
138507
3307
甚至我们脑海里恼人的自我批判声。
02:22
So what narratives am I referring to?
48
142228
2170
那么,我指的是什么样的叙述呢?
02:24
Well, there's two that come to mind
when it comes to immigrants.
49
144422
3127
说到移民,我们脑海中
马上就会涌现出两种说法。
02:27
The first is the idea
of the immigrant worker.
50
147573
2317
第一种是对移民劳工的看法。
02:29
You know, people that come to the US
in search of jobs as laborers,
51
149914
3936
很多人来美国以劳工、
02:33
or field workers, dish washers.
52
153874
2956
外勤人员或洗碗工的身份找工作。
02:36
You know, things that we might
consider low-wage jobs
53
156854
2969
通常是我们可能
认为是低薪的工作,
02:39
but the immigrants?
54
159847
1267
但移民者怎么想呢?
02:41
That's a good opportunity.
55
161474
1733
当然是很好的机会。
02:44
The news nowadays has convoluted
that whole thing quite a bit.
56
164165
3473
现在的新闻报道会把整件事情曲解。
02:47
You could say that it's made America's
relationship with immigrants complicated.
57
167662
4150
可以说它把美国
和移民的关系弄得很复杂,
02:52
And as immigrant expert
George Borjas would have put it,
58
172265
3391
移民专家乔治 · 波哈斯
(George Borjas)的说法很有意思,
02:55
it's kind of like America wanted workers,
59
175680
2735
大概说的是,美国想要 “劳工”,
02:58
but then, they got confused
when we got people instead.
60
178439
3161
但当他们得到的却是 “人” 时,
就会很困惑。
03:01
(Laughter)
61
181624
2453
(笑声)
03:04
I mean, it's natural
that people want to strive
62
184101
2294
毕竟,人们都想要全力奋斗,
03:06
to put a roof over their heads
and live a normal life, right?
63
186419
2920
想要有个家,过正常的生活,对吧?
03:09
So for obvious reasons,
64
189363
2103
所以,基于很明显的理由,
03:11
this narrative has been driving me
a little bit crazy.
65
191490
3325
这样的叙述让我有点抓狂。
03:14
But it's not the only one.
66
194839
1734
但这并不是唯一一个。
03:17
The other narrative
that I'm going to talk about
67
197014
2246
还有另一种说法,
03:19
is the idea of the superimmigrant.
68
199284
2015
就是超级移民。
03:21
In America, we love
to idolize superimmigrants
69
201323
2722
在美国,我们喜欢把超级移民
03:24
as the ideal symbols of American success.
70
204069
2821
当作美国人成功的理想标志。
03:27
I grew up admiring superimmigrants,
71
207536
2015
我从小到大都很羡慕超级移民,
03:29
because their existence fueled my dreams
and it gave me hope.
72
209575
4088
因为他们的存在激励了
我的梦想并且给了我希望。
03:34
The problem with this narrative
is that it also seems to cast a shadow
73
214234
3780
然而这种叙述的问题在于,
它似乎让那些没有成功的人
心里蒙上了阴影,
03:38
on those that don't succeed
74
218038
1460
03:39
or that don't make it
in that way, as less than.
75
219522
2587
或者让那些没有实现
这种成功的人感到自惭形秽。
03:42
And for years, I got caught up in the ways
76
222561
2382
然而很多年来,
让我一直感到困惑的是,
03:44
in which it seemed to celebrate
one type of immigrant
77
224967
2539
这种说法看似在赞颂一种移民,
03:47
while villainizing the other.
78
227530
1936
但同时却在轻视另一群移民。
03:49
I mean, were my parents'
sacrifices not enough?
79
229490
3563
我是说,我父母
做的牺牲还不够多吗?
03:53
Was the fact that my dad came home
from the metal factory
80
233665
2966
是因为我爸爸从金属工厂回家,
全身落满腐蚀性粉尘的状态
03:56
covered in corrosive dust,
81
236655
2029
03:58
was that not super?
82
238708
1267
并没有什么了不起吗?
04:01
Don't get me wrong,
83
241673
1158
别误会,
04:02
I've internalized both
of these narratives to some degree,
84
242855
2778
我把这两种叙述
在某些程度上内在化了,
04:05
and in many ways,
85
245657
1603
而且无论怎样,
04:07
seeing my heroes succeed,
it has pushed me to do the same.
86
247284
3364
看到我的英雄走向成功,
一直激励着我一往无前。
04:11
But both of these narratives
are flawed in the ways
87
251284
2452
但这两种叙述,
在某些方面上均有不足,
04:13
in which they dehumanize people
if they don't fit within a certain mold
88
253760
4111
如果人们不符合特定的形象,
或者以某种方式获得成功,
04:17
or succeed in a certain way.
89
257895
1866
他们就会否定人们人性一面。
04:20
And this really affected my self-image,
90
260605
3126
这也真正影响了我的自我认知,
04:23
because I started to question these ideas
for who my parents were
91
263755
3477
因为我开始质疑关于我父母是谁,
04:27
and who I was,
92
267256
1151
以及我是谁的说法,
04:28
and I started to wonder,
93
268431
2427
然后我开始纳闷,
04:30
"Am I doing enough to protect
my family and my community
94
270882
4027
“从我们每天都能
感觉到的不公平中,
04:34
from the injustices
that we felt every day?"
95
274933
2525
我有没有尽力去保护
我的家庭和社区?"
04:37
So why did I choose to "sell out"
96
277942
2730
那么,当悲剧在我眼前发生时,
04:40
while watching tragedies unfold
right in front of me?
97
280696
3167
我为什么会选择向现实屈服?
04:44
Now, it took me a long time
to come to terms with my decisions.
98
284546
4277
我花了很长时间
来接受自己的决定。
04:48
And I really have to thank the people
99
288847
2468
并且我真的需要感谢那些
04:51
running the Hispanic
Scholarship Fund, or HSF,
100
291339
2833
为了在初期就证实此过程的价值
04:54
for validating this process early on.
101
294196
2467
而运营西班牙裔奖学金基金会,
简称 HSF 的人。
04:57
And the way that HSF --
102
297157
1880
并且在 HSF 基金会——
04:59
an organization that strives to help
students achieve higher education
103
299061
3774
一个致力于通过指导和奖学金
05:02
through mentorship and scholarships --
104
302859
2595
来帮助学生
接受高等教育的组织——
05:05
the way that they helped calm my anxiety,
105
305478
2103
他们帮助我平复焦虑的方式,
05:07
it was by telling me
something super familiar.
106
307605
2881
就是告诉我一些
我非常熟悉的东西。
05:10
Something that you all
probably have heard before
107
310510
2377
比如在登机之后的前几分钟,
05:12
in the first few minutes
after boarding a flight.
108
312911
2721
你们都听过的信息:
05:16
In case of an emergency,
109
316268
1793
如遇紧急情况,
05:18
put your oxygen mask on first
before helping those around you.
110
318085
3705
在帮助别人之前,
请先给自己戴好氧气面罩。
05:22
Now I understand that this means
different things to different people.
111
322401
3397
现在我明白了,这条信息
对不同的人有着不同的意义。
05:25
But for me, it meant
that immigrants couldn't
112
325822
2401
但对于我来说,这意味着移民
05:28
and would never be able to fit
into any one narrative,
113
328247
3012
不能且将永远不适合任何一种叙述,
05:31
because most of us are actually
just traveling along a spectrum,
114
331283
3016
因为我们大多数只是
沿着既定轨道前行,
05:34
trying to survive.
115
334323
1333
努力生存。
05:35
And although there may be people
that are further along in life
116
335680
2992
而且尽管有些人
或许可以走得更远,
05:38
with their oxygen mask on
and secured in place,
117
338696
2421
位置安全,带着氧气面罩,
05:41
there are undoubtedly going to be others
118
341141
1924
但毫无疑问,总会有其他人
05:43
that are still struggling to put theirs on
119
343089
2052
还在拼命想戴上氧气面罩,
05:45
before they can even think
about helping those around them.
120
345165
2951
顾不上考虑身边的人。
05:48
Now, this lesson really hit home for me,
121
348585
2249
这一点让我印象深刻,
05:50
because my parents,
122
350858
2560
因为我的父母,
05:53
while they wanted us to be able
to take advantage of opportunities
123
353442
3160
虽然他们想让我们抓住机会,
05:56
in a way that we wouldn't have been able
to do so anywhere else --
124
356626
3096
并且是以在其它地方
都做不到的方式——
05:59
I mean, we were in America,
125
359746
2062
我的意思是,我们在美国,
06:01
and so as a child, this made me
have these crazy, ambitious
126
361832
4938
所以在我儿时就形成了
疯狂的、宏大的野心,
06:06
and elaborate dreams
for what my future could look like.
127
366794
2992
并为我的未来做出了详细规划。
06:10
But the ways in which
the world sees immigrants,
128
370414
2920
但这个世界看待移民的眼光,
06:13
it affects more than just
the narratives in which they live.
129
373358
2941
影响的远不止是对他们的叙事,
06:16
It also impacts the ways
laws and systems can affect communities,
130
376323
4310
同时也影响了法律以及社会体系
塑造社区、家庭和个人的方式。
06:20
families and individuals.
131
380657
1666
06:22
I know this firsthand,
132
382927
1428
我对此感同身受,
06:24
because these laws and systems,
well, they broke up my family,
133
384379
3776
因为当前的法律和社会体系
破坏了我的家庭,
06:28
and they led my parents
to return to Mexico.
134
388179
2508
迫使我的父母返回了墨西哥。
06:31
And at 15,
135
391560
1453
在我十五岁那年,
06:33
my eight-year-old brother and I,
136
393037
1531
我和我八岁的弟弟
06:34
we found ourselves alone
and without the guidance
137
394592
2763
发现我们突然变得很孤独、无助,
06:37
that our parents
had always provided us with.
138
397379
2568
我们失去了父母
一直给予我们的庇护。
06:41
Despite being American citizens,
139
401300
2531
虽然我们是美国公民,
06:43
we both felt defeated
140
403855
1643
但我们心中所谓的“机会之地”,
06:45
by what we had always known to be
the land of opportunity.
141
405522
3166
却让我们感到了深深的挫败。
06:49
Now, in the weeks that followed
my parents' return to Mexico,
142
409617
3786
在我的父母
回到墨西哥几星期后——
06:53
when it became clear
that they wouldn't be able to come back,
143
413427
3587
很明显他们不可能回来了——
06:57
I had to watch
as my eight-year-old brother
144
417038
2277
我不得不眼睁睁看着
我八岁的弟弟
06:59
was pulled out of school
to be with his family.
145
419339
2536
被迫退学,跟父母回老家。
07:02
And during this same time,
146
422573
1882
在那段时间,
07:04
I wondered if going back
147
424479
2571
我也在想,如果我回去,
07:07
would be validating
my parents' sacrifices.
148
427074
3412
会不会浪费了我父母的牺牲。
07:10
And so I somehow convinced
my parents to let me stay,
149
430907
4354
所以我说服了父母让我留下来,
07:15
without being able to guarantee them
that I'd find somewhere to live
150
435285
3801
尽管无法保证能找到新的住处,
07:19
or that I'd be OK.
151
439110
1395
或者能否独当一面。
07:21
But to this day, I will never
forget how hard it was
152
441380
3271
直到如今,我还是无法忘却
07:24
having to say goodbye.
153
444675
1500
当时与他们的告别
是多么艰难,
07:26
And I will never forget how hard it was
154
446199
2309
并且我永远也不会忘记
看着我弟弟在他们怀里大哭,
07:28
watching my little brother
crumble in their arms
155
448532
2785
而我在铁栅栏的另一旁
跟他们挥手说再见时,
07:31
as I waved goodbye
from the other side of steel grates.
156
451341
2853
心中那刻骨铭心的酸楚。
07:36
Now, it would be naive to credit grit
157
456130
2689
把我从那天起到现在
所获得的这么多机会
07:38
as the sole reason for why
I've been able to take advantage
158
458843
2786
都单纯归功为我的坚韧,
07:41
of so many opportunities since that day.
159
461653
2667
或许有些天真。
07:44
I mean, I was really lucky,
and I want you to know that.
160
464741
2654
我想让你们知道,我非常幸运。
07:47
Because statistically speaking,
161
467419
1583
因为有数据显示,
07:49
students that are homeless
or that have unstable living conditions,
162
469026
3273
无家可归或生活环境不稳定的学生,
07:52
well, they rarely complete high school.
163
472323
2174
极少人能完成高中学业。
07:54
But I do think
164
474903
1190
但是我觉得,
07:56
that it was because my parents
had the trust in letting me go
165
476117
3151
是我父母对我独自生活能力的信任,
07:59
that I somehow found
the courage and strength
166
479292
2111
让我找到了勇气和力量,
08:01
to take on opportunities
167
481427
1436
抓住了机会,
08:02
even when I felt unsure or unqualified.
168
482887
3222
即使我心中惶恐,缺乏自信。
08:08
Now, there's no denying
that there is a cost
169
488021
3635
不可否认,在美国实现梦想
08:11
to living the American dream.
170
491680
1933
是要付出代价的。
08:14
You do not have to be
171
494101
2039
你不需要成为一个
08:16
an immigrant or the child
of immigrants to know that.
172
496164
2600
移民或移民子女就会知道。
08:19
But I do know that now, today,
173
499714
1937
但是我知道的是,在今天,
08:21
I am living something close
to what my parents saw
174
501675
2372
我生活在一个我父母眼中的
08:24
as their American dream.
175
504071
1587
美国梦里。
08:25
Because as soon
as I graduated from college,
176
505682
2547
因为在我大学毕业之后,
08:28
I flew my younger brother
to the United States to live with me,
177
508253
3626
我把立刻把弟弟接到美国来
跟我一起生活,
08:31
so that he, too,
could pursue his education.
178
511903
2903
让他也可以接受教育。
08:35
Still, I knew that it would be hard
flying my little brother back.
179
515458
3833
但是,我知道
把弟弟接过来绝非易事。
08:39
I knew that it would be hard
180
519315
1389
我知道平衡生活需求
08:40
having to balance the demands
and professionalism
181
520728
2992
和需要一份基本技能的
08:43
required of an entry-level job
182
523744
2928
专业工作会很难,
08:46
while being responsible for a child
with dreams and ambitions of his own.
183
526696
4153
同时,我还要负担一个
有梦想和雄心的孩子的生活。
08:51
But you can imagine how fun it is
to be 24 years old,
184
531936
4270
但是你们也能想象,
在我最年轻的时候,住在纽约,
08:56
at the peak of my youth,
living in New York,
185
536230
2063
有一个讨厌洗碗、
焦虑的青少年室友为伴——
08:58
with an angsty teenage roommate
who hates doing the dishes.
186
538317
2795
这对一个 24 岁的人来说
会多么“好玩”。
09:01
(Laughter)
187
541136
1634
(笑声)
09:02
The worst.
188
542794
1158
简直不能更糟了。
09:03
(Laughter)
189
543976
1222
(笑声)
09:05
But when I see my brother
learning how to advocate for himself,
190
545222
4032
但是当我看到我弟弟
知道怎么为他自己发声,
09:09
and when I see him get excited
about his classes and school,
191
549278
3565
并且看到上学的日子
让他感到欢欣鼓舞时,
09:12
I do not doubt anything.
192
552867
1523
我的所有疑虑都消失了。
09:14
Because I know that this bizarre,
193
554414
1945
因为我知道这有点奇怪,
09:16
beautiful and privileged life
that I now live
194
556383
2579
我现在所拥有的美好
和享受优待的生活,
09:18
is the true reason for why
I decided to pursue a career
195
558986
3170
是我追求事业的真正原因——
09:22
that would help me and my family
find financial stability.
196
562180
3254
可以为我和我的家人
带来稳定的经济来源。
09:26
I did not know it back then,
197
566887
2071
我当时并不知道,
09:28
but during those eight years
that I lived without my family,
198
568982
3071
但是在我和家人分开的这八年里,
09:32
I had my oxygen mask on
and I focused on survival.
199
572077
3270
我戴上了氧气面罩,
并用力生存下去。
09:35
And during those same eight years,
200
575776
1682
同样在这八年里,
09:37
I had to watch helplessly
the pain and hurt
201
577482
2398
我只能无助地看着
家人分离带来的
09:39
that it caused my family to be apart.
202
579904
2205
悲伤和痛苦。
09:42
What airlines don't tell you
is that putting your oxygen mask on first
203
582871
4151
航空公司没告诉你的是,
当你先戴上氧气面罩时,
09:47
while seeing those around you struggle --
204
587046
2404
还要同时目睹你旁边的人
挣扎着想戴上氧气面罩——
09:49
it takes a lot of courage.
205
589474
1733
这需要太多的勇气。
09:51
But being able to have that self-control
206
591633
2047
但是能够掌控自己的生活,
09:53
is sometimes the only way
that we are able to help those around us.
207
593704
4210
是我们能够帮助
身边的人的唯一办法。
09:58
Now I'm super lucky to be in a place
where I can be there for my little brother
208
598934
4451
现在,我非常幸运能够
陪伴在我弟弟身边,
10:03
so that he feels confident and prepared
209
603409
2032
以便他能够信心十足的准备好
10:05
to take on whatever he chooses to do next.
210
605465
2800
迎接自己将来选择的任何道路。
10:09
But I also know
211
609720
2484
但是,我也知道,
10:12
that because I am
in this position of privilege,
212
612228
2762
因为我身处有特权的位置,
10:15
I also have the responsibility
213
615014
1544
我也有责任来确保
10:16
to make sure that my community
finds spaces where they can find guidance,
214
616582
4933
我的社区能够
获得指引,找到出路,
10:21
access and support.
215
621539
1603
并得到支持。
10:25
I can't claim to know
where each and every one of you are
216
625174
2786
我并不知道在座的每一个人
10:27
on your journey through life,
217
627984
2152
正身处人生中的哪一个阶段,
10:30
but I do know that our world is one
218
630160
2039
但是我知道,
当不同的声音汇聚在一起时,
10:32
that flourishes when different
voices come together.
219
632223
2953
我们的世界就会蓬勃发展。
10:35
My hope is that you will find the courage
220
635739
2865
我希望你们能够找到
10:38
to put your oxygen mask on
when you need to,
221
638628
3158
当你需要氧气面罩时
能够把它戴上的勇气,
10:41
and that you will find the strength
222
641810
1705
并且有能力
10:43
to help those around you when you can.
223
643539
2191
帮助那些身边的人。
10:46
Thank you.
224
646063
1151
谢谢。
10:47
(Applause)
225
647238
5000
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。