Elizabeth Camarillo Gutierrez: What's missing from the American immigrant narrative | TED

113,363 views ・ 2020-05-12

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Pragna Talluri Reviewer: Arvind Patil
00:12
Hi, everyone, my name is Elizabeth,
0
12960
1849
नमस्ते, मेरा नाम एलिजाबेथ है.
00:14
and I work on the trading floor.
1
14833
2373
मैं ट्रेडिंग फ्लोर पर काम करती हूं।
00:17
But I'm still pretty new to it.
2
17738
2754
लेकिन मैं अभी भी इसके लिए बहुत नया हूं।
00:20
I graduated from college about a year and a half ago,
3
20516
3585
मैंने कॉलेज से स्नातक किया लगभग डेढ़ साल पहले,
00:24
and to be quite honest,
4
24125
1548
और काफी ईमानदार से,
00:25
I'm still recovering from the recruiting process
5
25697
2738
मैं अब भी ठीक हो रही हूं भर्ती प्रक्रिया से
00:28
I had to go through to get here.
6
28459
1674
मुझे यहां पहुंचने के लिए गुजरना पड़ा।
00:30
(Laughter)
7
30157
1778
(हँसी)
00:31
Now, I don't know about you,
8
31959
2348
अब, मैं आपके बारे में नहीं जानती ,
00:34
but this is the most ridiculous thing
9
34331
3064
लेकिन यह सबसे हास्यास्पद बात है
00:37
that I still remember about the whole process,
10
37419
2157
कि मुझे अभी भी याद है पूरी प्रक्रिया के बारे में,
00:39
was asking insecure college students what their biggest passion was.
11
39600
5078
असुरक्षित कॉलेज के छात्रों से पूछती थी ऊनका सबसे बड़ा जुनून क्या था।
00:44
Like, do you expect me to have an answer for that?
12
44702
3696
जैसे, क्या आप मुझसे उम्मीद करते हैं उस के लिए एक जवाब है?
00:48
(Laughter)
13
48422
1232
(हँसी)
00:49
Of course I did.
14
49678
1349
बिल्कुल मैंने किया।
00:51
And to be quite honest,
15
51051
1930
और काफी ईमानदार होने के लिए,
00:53
I really showed those recruiters just how passionate I was
16
53005
3080
मैंने वास्तव में उन भर्तियों को दिखाया मैं कितना भावुक था
00:56
by telling them all about my early interest in the global economy,
17
56109
4318
उन सब को बता कर मेरी वैश्विक अर्थव्यवस्था रुचि के बारे में,
01:00
which, conveniently, stemmed from the conversations
18
60451
3391
जो, बातचीत से मुझे लगता है
01:03
that I would overhear my immigrant parents having
19
63866
2506
कि मैंने सुन पाना मेरे अप्रवासी माता-पिता के
01:06
about money and the fluctuating value of the Mexican peso.
20
66396
3619
पैसे और उतार-चढ़ाव मैक्सिकन पेसो मूल्य के बारे में ।
01:10
They love a good personal story.
21
70460
2134
उन्हें एक अच्छी निजी कहानी पसंद है।
01:13
But you know what?
22
73580
1333
लेकिन आप जानते हैं?
01:14
I lied.
23
74937
1151
मैंने झूठ बोला।
01:16
(Laughter)
24
76112
1341
(हँसी)
01:17
And not because the things I said weren't true --
25
77477
2314
और इसलिए नहीं जो बातें मैंने कही थीं, वे सच नहीं थीं -
01:19
I mean, my parents were talking about this stuff.
26
79815
2408
मेरा मतलब है, मेरे माता-पिता बात कर रहे थे इस के बारे में।
01:22
But that's not really why I decided to jump into finance.
27
82247
4495
लेकिन इसी राज नहीं है इसी राज मैंने वित्त में काम का फैसला किया।
01:27
I just really wanted to pay my rent.
28
87552
2047
मैं वास्तव में अपना किराया देना चाहती थी ।
01:29
(Laughter)
29
89623
2857
(हँसी)
01:32
And here's the thing.
30
92504
1533
और बात ये है।
01:34
The reality of having to pay my rent and do real adult things
31
94061
4953
मेरे किराए का भुगतान करने की वास्तविकता और असली वयस्क चीजें करते हैं
01:39
is something that we're rarely willing to admit to employers,
32
99038
3024
कुछ ऐसा है जो हम शायद ही कभी करते हैं, नियोक्ताओं को स्वीकार करने के लिए तैयार,
01:42
to others and even to ourselves.
33
102086
2007
दूसरों को भी और खुद को भी।
01:44
I know I wasn't about to tell my recruiters
34
104442
2019
मुझे पता है कि मैं नहीं थी मेरे रिक्रूटर्स को बताने के लिए
01:46
that I was there for the money.
35
106485
1846
कि मैं पैसे के लिए वहाँ गया था।
01:48
And that's because for the most part,
36
108355
2159
और इसलिए कि अधिकांश भाग के लिए,
01:50
we want to see ourselves as idealists
37
110538
2261
हम खुद को आदर्शवादी के रूप में देखना चाहते हैं
01:52
and as people who do what they believe in
38
112823
1984
और जो लोग ऐसा करते हैं, वे जिस पर विश्वास करते हैं
01:54
and pursue the things that they find the most exciting.
39
114831
3524
और चीजों को आगे बढ़ाएं कि वे सबसे रोमांचक पाते हैं।
01:58
But the reality is
40
118379
2535
लेकिन हकीकत ये है कि
02:00
very few of us actually have the privilege to do that.
41
120938
3325
हम में से बहुत कम वास्तव में ऐसा करने का विशेषाधिकार है
02:04
Now, I can't speak for everyone,
42
124795
2190
अब, मैं हर किसी के लिए बात नहीं कर सकता,
02:07
but this is especially true for young immigrant professionals like me.
43
127009
4290
लेकिन यह युवा के लिए विशेष रूप से सच है मेरे जैसे आप्रवासी पेशेवर।
02:11
And the reason this is true has something to do with the narratives
44
131323
3698
और कारण यह सच है आख्यानों के लगान से
02:15
that society has kept hitting us with
45
135045
1920
उस समाज ने हमें मार रखा है
02:16
in the news, in the workplace
46
136989
1494
समाचार में, कार्यस्थल में
02:18
and even by those annoyingly self-critical voices in our heads.
47
138507
3307
और यहां तक कि उन लोगों द्वारा भी हमारे सिर में आत्म-गंभीर आवाज़ें।
02:22
So what narratives am I referring to?
48
142228
2170
तो मैं किन कथाओं का जिक्र कर रही हूं?
02:24
Well, there's two that come to mind when it comes to immigrants.
49
144422
3127
ठीक है, वहाँ दो कि दिमाग में आते हैं जब प्रवासियों की बात आती है।
02:27
The first is the idea of the immigrant worker.
50
147573
2317
पहला विचार है आप्रवासी कार्यकर्ता की।
02:29
You know, people that come to the US in search of jobs as laborers,
51
149914
3936
आप जानते हैं, जो लोग अमेरिका आते है मजदूरों के रूप में नौकरियों की तलाश में,
02:33
or field workers, dish washers.
52
153874
2956
या क्षेत्र के कार्यकर्ता, डिश वाशर।
02:36
You know, things that we might consider low-wage jobs
53
156854
2969
तुम्हें पता है, चीजें जो हम समझते है कम वेतन वाली नौकरि
02:39
but the immigrants?
54
159847
1267
लेकिन आप्रवासियों?
02:41
That's a good opportunity.
55
161474
1733
यह एक अच्छा अवसर है।
02:44
The news nowadays has convoluted that whole thing quite a bit.
56
164165
3473
आजकल की खबरें विचाराधीन हैं वह पूरी बात थोड़ी।
02:47
You could say that it's made America's relationship with immigrants complicated.
57
167662
4150
आप कह सकते हैं कि यह अमेरिका का बना है आप्रवासियों के साथ संबंध जटिल।
02:52
And as immigrant expert George Borjas would have put it,
58
172265
3391
और आप्रवासी विशेषज्ञ के रूप में जॉर्ज बोरजस ने इसे रखा होगा,
02:55
it's kind of like America wanted workers,
59
175680
2735
ये एैसा है कि अमेरिका को मजदूरों की को जरूरत है,
02:58
but then, they got confused when we got people instead.
60
178439
3161
किन फिर, वे भ्रमित हो गए जब हमें इसके बदले लोग मिले।
03:01
(Laughter)
61
181624
2453
(हँसी)
मेरा मतलब है, यह स्वाभाविक है कि लोग प्रयास करना चाहते हैं
03:04
I mean, it's natural that people want to strive
62
184101
2294
03:06
to put a roof over their heads and live a normal life, right?
63
186419
2920
उनके सिर पर छत लगाने के लिए और एक सामान्य जीवन जीते हैं, है ना?
03:09
So for obvious reasons,
64
189363
2103
तो स्पष्ट कारणों के लिए,
03:11
this narrative has been driving me a little bit crazy.
65
191490
3325
यह कथा मुझे चला रही है थोड़ा सा दिवाना।
03:14
But it's not the only one.
66
194839
1734
लेकिन यह केवल एक ही नहीं है।
03:17
The other narrative that I'm going to talk about
67
197014
2246
दूसरा आख्यान कि मैं बात करने जा रही हूँ
03:19
is the idea of the superimmigrant.
68
199284
2015
सुपरमाइग्रेंट का विचार है।
03:21
In America, we love to idolize superimmigrants
69
201323
2722
अमेरिका में, हम सुपरमाइग्रेंट्स को पहचानना पसंद करते हैं
03:24
as the ideal symbols of American success.
70
204069
2821
अमेरिका सफलता के आदर्श प्रतीकों के रूप में।
03:27
I grew up admiring superimmigrants,
71
207536
2015
मैं सुपरमाइग्रेंट्स की प्रशंसा करते हुए बड़ा हुआ,
03:29
because their existence fueled my dreams and it gave me hope.
72
209575
4088
क्योंकि उनके अस्तित्व ने मेरे सपनों को हवा दी और इससे मुझे आशा मिली।
03:34
The problem with this narrative is that it also seems to cast a shadow
73
214234
3780
इस कथा के साथ समस्या यह है कि यह भी उन पर एक छाया डालने लगता है
जो सफल नहीं होते हैं या कि
03:38
on those that don't succeed
74
218038
1460
03:39
or that don't make it in that way, as less than.
75
219522
2587
इसे उस तरह से नहीं बनाते हैं, जितना कम से कम।
03:42
And for years, I got caught up in the ways
76
222561
2382
और वर्षों तक, मैं उन तरीकों में फंस गया,
03:44
in which it seemed to celebrate one type of immigrant
77
224967
2539
जिसमें यह लगता था कि ए क प्रकार का आप्रवासी
03:47
while villainizing the other.
78
227530
1936
जबकि दूसरे को खलनायक।
03:49
I mean, were my parents' sacrifices not enough?
79
229490
3563
मेरा मतलब है, मेरे माता-पिता थे ' बलिदान पर्याप्त नहीं है?
03:53
Was the fact that my dad came home from the metal factory
80
233665
2966
क्या तथ्य यह था कि मेरे पिताजी घर आए थे धातु कारखाने से
03:56
covered in corrosive dust,
81
236655
2029
संक्षारक धूल में कवर,
03:58
was that not super?
82
238708
1267
क्या वह सुपर नहीं था?
04:01
Don't get me wrong,
83
241673
1158
झे गलत मत समझो,
04:02
I've internalized both of these narratives to some degree,
84
242855
2778
मैंने दोनों को नजरबंद कर दिया है इन कथाओं में कुछ हद तक,
04:05
and in many ways,
85
245657
1603
और कई मायनों में,
04:07
seeing my heroes succeed, it has pushed me to do the same.
86
247284
3364
मेरे नायकों को सफल होते देख, इसने मुझे ऐसा करने के लिए प्रेरित किया है।
04:11
But both of these narratives are flawed in the ways
87
251284
2452
किन ये दोनों आख्यान तरीकों में त्रुटिपूर्ण हैं
04:13
in which they dehumanize people if they don't fit within a certain mold
88
253760
4111
जिसमें वे लोगों को अमानवीय करते हैं अगर वे एक निश्चित सांचे में फिट नहीं होते हैं
04:17
or succeed in a certain way.
89
257895
1866
या एक निश्चित तरीके से सफल होते हैं।
04:20
And this really affected my self-image,
90
260605
3126
और इससे मेरी आत्म-छवि प्रभावित हुई,
04:23
because I started to question these ideas for who my parents were
91
263755
3477
क्योंकि मैंने इन विचारों पर सवाल उठाना शुरू कर दिया था मेरे माता-पिता कौन थे
04:27
and who I was,
92
267256
1151
और मैं कौन था,
04:28
and I started to wonder,
93
268431
2427
और मुझे आश्चर्य होने लगा,
04:30
"Am I doing enough to protect my family and my community
94
270882
4027
“क्या मैं रक्षा करने के लिए पर्याप्त कर रहा हूँ मेरा परिवार और मेरा समुदाय
04:34
from the injustices that we felt every day?"
95
274933
2525
अन्याय से हमने हर दिन महसूस किया है?”
04:37
So why did I choose to "sell out"
96
277942
2730
तो मैंने "बेचना" क्यों चुना
04:40
while watching tragedies unfold right in front of me?
97
280696
3167
त्रासदियों को देखते हुए ठीक मेरे सामने?
04:44
Now, it took me a long time to come to terms with my decisions.
98
284546
4277
अब, मुझे बहुत समय लग गया मेरे निर्णयों के साथ आने के लिए।
04:48
And I really have to thank the people
99
288847
2468
और मुझे वास्तव में लोगों को धन्यवाद देना है
04:51
running the Hispanic Scholarship Fund, or HSF,
100
291339
2833
हिस्पैनिक चलानेवाली छात्रवृत्ति निधि, या एचएसएफ,
04:54
for validating this process early on.
101
294196
2467
इस प्रक्रिया को जल्दी मान्य करने के लिए।
04:57
And the way that HSF --
102
297157
1880
और जिस तरह से एचएसएफ -
04:59
an organization that strives to help students achieve higher education
103
299061
3774
एक संगठन जो मदद करने का प्रयास करता है छात्र उच्च शिक्षा प्राप्त करते हैं
05:02
through mentorship and scholarships --
104
302859
2595
परामर्श और छात्रवृत्ति के माध्यम से -
जिस तरह से उन्होंने मेरी चिंता को शांत करने में मदद की,
05:05
the way that they helped calm my anxiety,
105
305478
2103
05:07
it was by telling me something super familiar.
106
307605
2881
यह मुझे बता कर, सुपर परिचित कुछ।
05:10
Something that you all probably have heard before
107
310510
2377
कुछ ऐसा जो आप सभी शायद पहले सुना हो
05:12
in the first few minutes after boarding a flight.
108
312911
2721
पहले कुछ मिनटों में एक उड़ान में सवार होने के बाद।
05:16
In case of an emergency,
109
316268
1793
आपातकालीन के समय,
05:18
put your oxygen mask on first before helping those around you.
110
318085
3705
पहले अपना ऑक्सीजन मास्क लगाएं अपने आसपास के लोगों की मदद करने से पहले।
अब मुझे समझ में आया कि इसका मतलब है अलग-अलग लोगों को अलग-अलग चीजें।
05:22
Now I understand that this means different things to different people.
111
322401
3397
05:25
But for me, it meant that immigrants couldn't
112
325822
2401
लेकिन मेरे लिए, इसका मतलब था
जो अप्रवासी नहीं कर सकते थे और कभी फिट नहीं हो पाएगा किसी एक कथा में,
05:28
and would never be able to fit into any one narrative,
113
328247
3012
क्योंकि हम में से ज्यादातर वास्तव में हैं बस एक स्पेक्ट्रम के साथ यात्रा,
05:31
because most of us are actually just traveling along a spectrum,
114
331283
3016
अस्तित्व के लिए संघर्ष करना।
05:34
trying to survive.
115
334323
1333
05:35
And although there may be people that are further along in life
116
335680
2992
और हालांकि लोग हो सकते हैं जीवन में आगे भी साथ हैं
05:38
with their oxygen mask on and secured in place,
117
338696
2421
पर उनके ऑक्सीजन मास्क के साथ और जगह में सुरक्षित है,
05:41
there are undoubtedly going to be others
118
341141
1924
निस्संदेह दूसरों के लिए जा रहे हैं वे
05:43
that are still struggling to put theirs on
119
343089
2052
अभी भी अपने संघर्ष पर लगे हुए हैं
05:45
before they can even think about helping those around them.
120
345165
2951
इससे पहले कि वे सोच भी सकें अपने आसपास के लोगों की मदद करने के बारे में।
05:48
Now, this lesson really hit home for me,
121
348585
2249
अब, यह पाठ वास्तव में मेरे लिए घर पर हिट हुआ,
05:50
because my parents,
122
350858
2560
क्योकि मेरे माता-पिता,
05:53
while they wanted us to be able to take advantage of opportunities
123
353442
3160
जबकि वे चाहते थे कि हम सक्षम हों अवसरों का लाभ उठाने के लिए
05:56
in a way that we wouldn't have been able to do so anywhere else --
124
356626
3096
इस तरह से कि हम सक्षम नहीं होंगे कहीं और भी ऐसा करने के लिए -
05:59
I mean, we were in America,
125
359746
2062
रा मतलब है, हम अमेरिका में थे,
06:01
and so as a child, this made me have these crazy, ambitious
126
361832
4938
और इसलिए एक बच्चे के रूप में, इसने मुझे बनाया ये पागल, महत्वाकांक्षी हैं
06:06
and elaborate dreams for what my future could look like.
127
366794
2992
और सपने विस्तृत करें मेरा भविष्य कैसा दिख सकता है।
लेकिन जिस तरीके से दुनिया आप्रवासियों को देखती है,
06:10
But the ways in which the world sees immigrants,
128
370414
2920
06:13
it affects more than just the narratives in which they live.
129
373358
2941
यह बस से अधिक प्रभावित करता है वे कथाएँ जिनमें वे रहते हैं।
06:16
It also impacts the ways laws and systems can affect communities,
130
376323
4310
यह तरीकों पर भी असर डालता है कानून और व्यवस्था समुदायों को प्रभावित कर सकते हैं,
06:20
families and individuals.
131
380657
1666
परिवारों और व्यक्तियों।
06:22
I know this firsthand,
132
382927
1428
मुझे यह पहली बार पता है,
06:24
because these laws and systems, well, they broke up my family,
133
384379
3776
क्योंकि इन कानूनों और प्रणालियों, खैर, उन्होंने मेरे परिवार को तोड़ दिया,
06:28
and they led my parents to return to Mexico.
134
388179
2508
और उन्होंने मेरे माता-पिता का नेतृत्व किया मेक्सिको लौटने के लिए।
06:31
And at 15,
135
391560
1453
और 15 पर,
06:33
my eight-year-old brother and I,
136
393037
1531
मेरा आठ साल का भाई और मैं,
06:34
we found ourselves alone and without the guidance
137
394592
2763
हमने खुद को अकेला पाया और मार्गदर्शन के बिना
06:37
that our parents had always provided us with.
138
397379
2568
हमारे माता-पिता हमेशा हमें प्रदान किया है।
06:41
Despite being American citizens,
139
401300
2531
अमेरिकी नागरिक होने के बावजूद,
06:43
we both felt defeated
140
403855
1643
हम दोनों पराजित हुए
06:45
by what we had always known to be the land of opportunity.
141
405522
3166
क्या हम हमेशा से जानते थे अवसर की भूमि।
06:49
Now, in the weeks that followed my parents' return to Mexico,
142
409617
3786
अब, हफ्तों में मेरे माता-पिता की मेक्सिको वापसी,
06:53
when it became clear that they wouldn't be able to come back,
143
413427
3587
जब यह स्पष्ट हो गया वे वापस नहीं आ पाएंगे;
06:57
I had to watch as my eight-year-old brother
144
417038
2277
मुझे देखना था मेरे आठ साल के भाई के रूप में
06:59
was pulled out of school to be with his family.
145
419339
2536
स्कूल से बाहर निकाला गया था अपने परिवार के साथ रहना।
07:02
And during this same time,
146
422573
1882
और इसी समय के दौरान,
07:04
I wondered if going back
147
424479
2571
मैं सोच रहा था कि क्या वापस जाना
07:07
would be validating my parents' sacrifices.
148
427074
3412
मान्य होगा मेरे माता-पिता का बलिदान
07:10
And so I somehow convinced my parents to let me stay,
149
430907
4354
और इसलिए मैंने किसी तरह मना लिया मेरे माता-पिता मुझे रहने दें,
07:15
without being able to guarantee them that I'd find somewhere to live
150
435285
3801
उन्हें गारंटी देने में सक्षम होने के बिना कि मैं कहीं रहने के लिए मिल जाऊंगा
07:19
or that I'd be OK.
151
439110
1395
या मैं ठीक हो जाऊंगा।
07:21
But to this day, I will never forget how hard it was
152
441380
3271
लेकिन आज तक, मैं कभी नहीं भूला कितना कठिन था
07:24
having to say goodbye.
153
444675
1500
अलविदा कहने का।
07:26
And I will never forget how hard it was
154
446199
2309
और मैं कभी नहीं भूलूंगी कि यह कितना कठिन था
07:28
watching my little brother crumble in their arms
155
448532
2785
मेरा छोटा भाई देख रहा है उनकी बांहों में ऐंठ के रूप में
07:31
as I waved goodbye from the other side of steel grates.
156
451341
2853
अलविदा लहराया स्टील के दूसरे किनारे से।
07:36
Now, it would be naive to credit grit
157
456130
2689
अब, यह क्रेडिट ग्रिट के लिए भोली होगी क्यों के लिए
07:38
as the sole reason for why I've been able to take advantage
158
458843
2786
एकमात्र कारण के रूप में मैं फायदा उठा पा रहा हूं
07:41
of so many opportunities since that day.
159
461653
2667
उस दिन के बाद से बहुत सारे अवसर।
07:44
I mean, I was really lucky, and I want you to know that.
160
464741
2654
मेरा मतलब है, मैं वास्तव में भाग्यशाली था, और मैं चाहता हूं कि आप यह जान लें।
07:47
Because statistically speaking,
161
467419
1583
क्योंकि सांख्यिकीय रूप से,
07:49
students that are homeless or that have unstable living conditions,
162
469026
3273
जो छात्र बेघर हैं या जिनके पास अस्थिर रहने की स्थिति है,
07:52
well, they rarely complete high school.
163
472323
2174
वे शायद ही कभी हाई स्कूल पूरा करते हैं।
07:54
But I do think
164
474903
1190
किन मुझे लगता है
07:56
that it was because my parents had the trust in letting me go
165
476117
3151
यह मेरे माता-पिता की वजह से था मुझे जाने देने में भरोसा था
07:59
that I somehow found the courage and strength
166
479292
2111
कि मैं किसी तरह मिल गया साहस और शक्ति
08:01
to take on opportunities
167
481427
1436
अवसरों को लेने के लिए
08:02
even when I felt unsure or unqualified.
168
482887
3222
यहां तक कि जब मैं अनिश्चित या अयोग्य महसूस किया।
08:08
Now, there's no denying that there is a cost
169
488021
3635
अब, कोई इनकार नहीं कर रहा है वहाँ एक लागत है
08:11
to living the American dream.
170
491680
1933
अमेरिकी सपने को जीने के लिए।
08:14
You do not have to be
171
494101
2039
आप होना जरूरी नहीं है
08:16
an immigrant or the child of immigrants to know that.
172
496164
2600
एक आप्रवासी या बच्चा अप्रवासियों को यह जानने के लिए।
08:19
But I do know that now, today,
173
499714
1937
लेकिन मुझे पता है कि अब,
08:21
I am living something close to what my parents saw
174
501675
2372
आज, मैं कुछ करीब रह रहा हूं मेरे माता-पिता ने क्या देखा
08:24
as their American dream.
175
504071
1587
उनके अमेरिकी सपने के रूप में।
08:25
Because as soon as I graduated from college,
176
505682
2547
क्योंकि जितनी जल्दी हो जैसा कि मैंने कॉलेज से स्नातक किया,
08:28
I flew my younger brother to the United States to live with me,
177
508253
3626
मैने अपने छोटे भाई को उड़ाया मेरे साथ रहने के लिए संयुक्त राज्य अमेरिका,
08:31
so that he, too, could pursue his education.
178
511903
2903
ताकि वह भी अपनी शिक्षा को आगे बढ़ा सके।
08:35
Still, I knew that it would be hard flying my little brother back.
179
515458
3833
फिर भी, मुझे पता था कि यह कठिन होगा मेरे छोटे भाई को वापस लाना।
08:39
I knew that it would be hard
180
519315
1389
मुझे पता था कि यह कठिन होगा
08:40
having to balance the demands and professionalism
181
520728
2992
मांगों को संतुलित करना और व्यावसायिकता
08:43
required of an entry-level job
182
523744
2928
प्रवेश स्तर की नौकरी की आवश्यकता
08:46
while being responsible for a child with dreams and ambitions of his own.
183
526696
4153
एक बच्चे के लिए जिम्मेदार होने के दौरान सपने और खुद की महत्वाकांक्षाओं के साथ।
08:51
But you can imagine how fun it is to be 24 years old,
184
531936
4270
किन आप सोच सकते हैं कि यह कितना मजेदार है 24 साल की हो,
08:56
at the peak of my youth, living in New York,
185
536230
2063
मेरी जवानी के चरम पर, न्यूयॉर्क में रहते हैं,
08:58
with an angsty teenage roommate who hates doing the dishes.
186
538317
2795
एक अस्थिर किशोर रूममेट के साथ जो व्यंजन करने से घृणा करता है।
09:01
(Laughter)
187
541136
1634
(हँसी)
09:02
The worst.
188
542794
1158
सबसे खराब।
09:03
(Laughter)
189
543976
1222
(हँसी)
09:05
But when I see my brother learning how to advocate for himself,
190
545222
4032
लेकिन जब मैं अपने भाई को देखती हूं खुद की वकालत करना सीखना
और जब मैं देखती हूं तो वह उत्तेजित हो जाता है उसकी कक्षाओं और स्कूल के बारे में,
09:09
and when I see him get excited about his classes and school,
191
549278
3565
09:12
I do not doubt anything.
192
552867
1523
मुझे कुछ भी संदेह नहीं है।
09:14
Because I know that this bizarre,
193
554414
1945
क्योंकि मुझे पता है कि यह विचित्र है,
09:16
beautiful and privileged life that I now live
194
556383
2579
सुंदर और विशेषाधिकार प्राप्त जीवन कि अब मैं रहता हूँ
09:18
is the true reason for why I decided to pursue a career
195
558986
3170
क्यों का असली कारण है मैंने करियर बनाने का फैसला किया
09:22
that would help me and my family find financial stability.
196
562180
3254
इससे मुझे और मेरे परिवार को मदद मिलेगी वित्तीय स्थिरता का पता लगाएं।
09:26
I did not know it back then,
197
566887
2071
मुझे उस समय इसकी जान कारी नही थी ।
09:28
but during those eight years that I lived without my family,
198
568982
3071
लेकिन उन आठ वर्षों के दौरान कि मैं अपने परिवार के बिना रहता था,
09:32
I had my oxygen mask on and I focused on survival.
199
572077
3270
मेरे पास अपना ऑक्सीजन मास्क था और मैंने अस्तित्व पर ध्यान केंद्रित किया।
09:35
And during those same eight years,
200
575776
1682
और उन्हीं आठ वर्षों के दौरान,
09:37
I had to watch helplessly the pain and hurt
201
577482
2398
मुझे बेबस होकर देखना पड़ा दर्द और चोट
09:39
that it caused my family to be apart.
202
579904
2205
इससे मेरा परिवार अलग हो गया।
09:42
What airlines don't tell you is that putting your oxygen mask on first
203
582871
4151
एयरलाइंस आपको क्या नहीं बताती हैं यह है कि पहले अपना ऑक्सीजन मास्क लगाएं
09:47
while seeing those around you struggle --
204
587046
2404
अपने आसपास के लोगों को संघर्ष करते हुए देखते हुए -
09:49
it takes a lot of courage.
205
589474
1733
बहुत हिम्मत चाहिए।
09:51
But being able to have that self-control
206
591633
2047
किन उस आत्म-नियंत्रण के लिए सक्षम होने के नाते
09:53
is sometimes the only way that we are able to help those around us.
207
593704
4210
कभी-कभी एकमात्र रास्ता होता है हम अपने आस-पास के लोगों की मदद करने में सक्षम हैं।
09:58
Now I'm super lucky to be in a place where I can be there for my little brother
208
598934
4451
अब मैं एक जगह होने के लिए सुपर लकी हूं जहां मैं अपने छोटे भाई के लिए वहां जा सकता हूं
10:03
so that he feels confident and prepared
209
603409
2032
ताकि वह आश्वस्त और तैयार महसूस करे
10:05
to take on whatever he chooses to do next.
210
605465
2800
जो कुछ भी वह आगे करने के लिए चुनता है उसे लेने के लिए।
10:09
But I also know
211
609720
2484
लेकिन मुझे भी पता है
10:12
that because I am in this position of privilege,
212
612228
2762
क्योंकि मैं हूं विशेषाधिकार की इस स्थिति में
मेरी भी जिम्मेदारी है
10:15
I also have the responsibility
213
615014
1544
10:16
to make sure that my community finds spaces where they can find guidance,
214
616582
4933
यह सुनिश्चित करने के लिए कि मेरा समुदाय उन स्थानों को ढूँढता है जहाँ वे मार्गदर्शन पा सकते हैं,
10:21
access and support.
215
621539
1603
पहुंच और समर्थन।
मैं जानने का दावा नहीं कर सकता जहाँ आप में से हर एक है जीवन के माध्यम से
10:25
I can't claim to know where each and every one of you are
216
625174
2786
10:27
on your journey through life,
217
627984
2152
अपनी यात्रा पर,
10:30
but I do know that our world is one
218
630160
2039
लेकिन मुझे पता है कि हमारी दुनिया एक है।
10:32
that flourishes when different voices come together.
219
632223
2953
अलग होने पर यह फूलता है आवाजें एक साथ आती हैं।
10:35
My hope is that you will find the courage
220
635739
2865
मेरी आशा है कि आप साहस पाएंगे
10:38
to put your oxygen mask on when you need to,
221
638628
3158
अपने ऑक्सीजन मास्क को लगाना जब आपको आवश्यकता हो,
10:41
and that you will find the strength
222
641810
1705
मुझे आशा है इससे आपकॉ बल मिलेगा ।
10:43
to help those around you when you can.
223
643539
2191
अपने आसपास के लोगों की मदद करने के लिए जब आप कर सकते हैं।
10:46
Thank you.
224
646063
1151
धन्यवाद।
10:47
(Applause)
225
647238
5000
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7