The power of the Afro pick | Small Thing Big Idea, a TED series

163,986 views ・ 2020-02-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
You don't really look at a toothbrush and say,
1
12031
2507
عندما تنظر إلى فرشاة الأسنان لا تقول:
00:14
"I'm great!"
2
14562
1151
"أنا عظيم!"
00:15
But when you look at an Afro pick, which is a grooming tool,
3
15737
2837
ولكن عندما تنظر إلى مشط الأفرو وهو أداة تصفيف،
00:18
it can remind you in your subconscious to, like,
4
18598
2251
يمكن أن تتذكر في لاوعيك كم أنت فخور،
00:20
really be proud and, like, "All right."
5
20873
2810
وتقول: "هذا جيد".
00:24
[Small thing.]
6
24008
1232
[أدوات صغيرة.]
00:25
[Big idea.]
7
25542
1872
[أفكار كبيرة.]
00:29
An Afro pick is a utilitarian tool
8
29492
3397
مشط الأفرو أداة نَفعية
00:32
used to maintain the Afro hairstyle.
9
32913
3850
وتُستخدم لتصفيف تسريحة الشعر الأفرو.
00:36
I think the Afro pick was designed
10
36787
2467
أعتقد أن مشط الأفرو صُمم ليمنح نفس الشعور
00:39
for the ergonomics of creating something
11
39278
2439
الذي يغمرك عندما تمرر أصابعك عبر شعرك.
00:41
that felt like you were running fingers through your hair.
12
41741
2737
00:44
The shape, even the depth that it goes in -- it's like a hand.
13
44502
3306
شكله وحتى العمق الذي يبلغه يشبه اليد.
00:47
You have plastic or nylon teeth,
14
47832
3362
يحتوي على أسنان من البلاستيك أو النايلون،
00:51
and then you have the stainless steel or the nickel teeth.
15
51218
3216
وهناك أسنان مصنوعة من الفولاذ المقاوم للصدأ أو من النيكل.
00:54
I always prefer the metal tooth
16
54458
2223
أنا دائما أفضل الأسنان المعدنية
00:56
just 'cause I like the sound
17
56705
1704
فقط لأنني أحب الصوت الذي تصدره
00:58
and the ones I know have the black power fist on the handle.
18
58433
3464
وتلك التي أعرف تحتوي على رمز القبضة المرفوعة في مقبضها.
01:01
When I think of black hair in America,
19
61921
2176
عندما أفكر في شَعر السود في أمريكا،
01:04
I think of something that's been policed.
20
64121
2426
يتبادر لذهني شيء خضع للرقابة.
01:06
Back in the days, it was expected for black people
21
66571
2606
في الأيام الخوالي كان من المتوقع من السود علاج شعرهم كيميائيا.
01:09
to chemically treat their hair.
22
69201
1664
01:10
Whether that's healthy for them is a secondary thing to blending in.
23
70889
4169
فلم تكن صحتهم أولوية أمام الاندماج بالمجتمع.
01:15
In the 50s, dancer Ruth Beckford and a lot of jazz singers
24
75082
3457
في الخمسينيات طفح كيل الراقصة روث بيكفورد وعديدُ مطربي الجاز من جعل شعرهم مستقيما
01:18
were tired of straightening their hair,
25
78563
1885
01:20
so they said, all right, we're going to just let it grow naturally
26
80472
3177
فسمحوا لشعرهم بالنمو بشكل طبيعي
01:23
and started rocking natural, close-cropped hair.
27
83673
2860
ودأبوا على أداء فنهم وقص شعرهم ليصبح قصيرا.
01:26
And in the 60s, that style evolved
28
86557
3010
تطور هذا النمط في الستينيات مع بدأ رواج تسريحة الأفرو،
01:29
with the formation of the Afro,
29
89591
1726
01:31
which was the cropped hair, natural, picked out
30
91341
3129
التي كانت عبارة عن شعر طبيعي قصير نمى ليتخذ شكلًا أكثر كروية.
01:34
into a more spherical shape.
31
94494
2733
01:37
You had civil rights leaders, activists, that adopted the hairstyle
32
97251
4815
اعتمد قادة حركات الحقوق المدنية والناشطين تصفيفة الشعر هذه
01:42
as a means of rebellion and black pride.
33
102090
2829
كوسيلة للتمرد والافتخار بالبشرة السوداء.
01:44
And then you had musicians like James Brown,
34
104943
2065
وكان هناك موسيقيون مثل جيمس براون
01:47
who was infamously known for chemically straightening his hair,
35
107032
3146
الذي كان معروفًا باستعمال منتجات كيميائية لتصفيف شعره
لكنه تخلى عن ذلك وترك شعره ينمو بشكل طبيعي.
01:50
reject that and go natural.
36
110202
1525
01:51
It went hand-in-hand with his music,
37
111751
1744
كان ذلك ظاهرًا في موسيقاه،
01:53
so he had songs like "Say it Loud, I'm Black and I'm Proud."
38
113519
2874
فإحدى أغانيه معنونة "قلها بصوت عال، أنا أسود وأفتخر".
01:56
The black is beautiful movement
39
116417
1731
كان مضمون حركة "الأسود جميل" الثقافية رفض فكرة الخجل فقط لكون المرء أسود.
01:58
is just rejecting the notion that to be black
40
118172
2939
02:01
or to have darker skin, to have a curlier grade of hair,
41
121135
3595
فأن تكون داكن البشرة أو يكون شعرك أكثر تجعدًا لا يدعو للخجل.
02:04
was something to be ashamed of.
42
124754
2143
02:06
I have one of my favorite pictures of my mother
43
126921
2477
في أحد الصور المفضلة عندي لأمي وجدتي
02:09
and my grandmother,
44
129422
1288
02:10
and my grandmother had a small 'fro,
45
130734
2385
تظهر جدتي بتصفيفة شعر أفرو صغيرة،
02:13
and that was in the 60s.
46
133143
1654
وكان ذلك في الستينيات.
02:14
African hair combs date back to 3500 BCE.
47
134821
4026
يعود تاريخ أمشاط الشعر الأفريقي إلى 3500 سنة قبل الميلاد.
02:18
The oldest African combs are found in ancient Egypt and Sudan,
48
138871
4811
عُثر على أقدم أمشاط الشعر الأفريقي في مصر القديمة والسودان.
02:23
so they were making pyramids and combs.
49
143706
2668
كانوا يبنون الأهرامات ويصنعون الأمشاط.
02:26
The way the ancient African combs were embellished
50
146398
3037
الطريقة التي كانوا يزينون بها الأمشاط الأفريقية القديمة
02:29
represented status or tribal affiliation.
51
149459
3440
كانت تُبين المكانة أو الانتماء القبلي.
02:32
It's no coincidence that the fist on the modern Afro pick
52
152923
4458
القبضة المرفوعة التي تزين مشط الأفرو الحديث ليست من قبيل المصادفة
02:37
also sets the tone for affiliation
53
157405
2523
فهي تبين درجة الانتماء والطائفة التي تنتمي إليها.
02:39
and what set you claim.
54
159952
2039
02:42
And then there's the Black Power movement.
55
162015
2216
ثم بدأت حركة القوة السوداء.
02:44
Most movements need their icons, right?
56
164255
2110
تحتاج معظم الحركات لرموز تمثلها، أليس كذلك؟
02:46
You have the fist, you have the 'fro.
57
166389
2318
فالقبضة المرفوعة وتسريحة الأفرو كانتا تتماشيان مع رمزية حزب الفهود السود،
02:48
These things coincide with the Black Panther aesthetic,
58
168731
2684
02:51
where you could kind of spot your tribe from afar,
59
171439
2606
وكان بالإمكان رؤية المنتمين لعشيرتك من بعيد.
02:54
because you're not just keeping a pick in, like, your beauty kit.
60
174069
3049
فالمشط لم يكن يوضع مع أدواتك التجميلية،
02:57
It's in your back pocket,
61
177142
1530
بل كان يوضع في الجيب الخلفي.
02:58
purposely with the first outside of it,
62
178696
2371
ورمز القبضة ظاهر للعيان عن عمد.
03:01
and in your hair, you'll rock it in your 'fro.
63
181091
2374
وتُظهر انتماءك أيضا بتصفيفة الشعر الأفرو.
03:03
If I think about iconic Afros,
64
183489
1911
عندما أفكر بتصفيفات شعر الأفرو الأيقونية تخطر أنجيلا دافيس ببالي فورًا.
03:05
I definitely think about Angela Davis.
65
185424
2262
03:07
Her 'fro personifies elegance, style,
66
187710
3054
تصفيفتها تجسد الأناقة والذوق
03:10
freedom, rebellion.
67
190788
1759
والحرية والتمرد.
03:12
You feel all of these feelings at once
68
192571
1856
تغمرك كل هذه الأحاسيس في وقت واحد
03:14
when you see Angela Davis fighting for her life in federal court.
69
194451
3256
وأنت تشاهد أنجيلا ديفيس تقاتل من أجل حياتها في المحكمة الاتحادية.
03:17
By the 80s, the Afro style became less radical.
70
197731
3558
بحلول الثمانينيات أصبحت الأفرو أقل غُلوًا.
03:21
The Afro picks are still produced to this day
71
201313
2471
لا تزال أمشاط الأفرو تُنتج لهذا اليوم مع القبضة المرفوعة،
03:23
with the clenched fist,
72
203808
1151
03:24
so it's the remnants of the movement
73
204983
1941
فهي من بقايا الحركة في الأدوات المستعملة كل يوم.
03:26
in the everyday object.
74
206948
1797
03:29
When I was young, it was just, like, another object.
75
209193
2734
عندما كنت صغيرًا كنت أراه مجرد أداة أخرى.
03:31
It was a comb.
76
211951
1193
كان مجرد مشط.
03:33
But as I became more enlightened
77
213168
2216
ولكن بعدما زادت معرفتي
03:35
to really understand the roots and the origin
78
215408
2456
وفهمت جذور وأصل والقصد من تصميم المشط
03:37
and the intentionality of the design
79
217888
2568
03:40
and why the fist and all of these things ...
80
220480
2753
ورمزية القبضة المرفوعة وغيرها من الأمور.
03:44
I woke up.
81
224716
1445
تفتحت عيناي.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7