The power of the Afro pick | Small Thing Big Idea, a TED series

163,974 views ・ 2020-02-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Mariana Lima Revisora: Margarida Ferreira
00:12
You don't really look at a toothbrush and say,
1
12031
2507
Não olhamos para uma escova de dentes e dizemos:
00:14
"I'm great!"
2
14562
1151
"Sou o maior!"
00:15
But when you look at an Afro pick, which is a grooming tool,
3
15737
2837
Mas quando vemos um pente afro, que é um instrumento para pentear,
00:18
it can remind you in your subconscious to, like,
4
18598
2251
o nosso subconsciente pode-se encher de orgulho e pensar "OK."
00:20
really be proud and, like, "All right."
5
20873
2810
00:24
[Small thing.]
6
24008
1232
[Uma coisa pequena.]
00:25
[Big idea.]
7
25542
1872
[Uma grande ideia.]
00:29
An Afro pick is a utilitarian tool
8
29492
3397
Um pente afro é um instrumento utilitário
00:32
used to maintain the Afro hairstyle.
9
32913
3850
usado para manter o estilo do penteado afro.
00:36
I think the Afro pick was designed
10
36787
2467
Acho que o pente afro foi concebido
00:39
for the ergonomics of creating something
11
39278
2439
a pensar na ergonomia de criar algo
00:41
that felt like you were running fingers through your hair.
12
41741
2737
que se assemelhasse a passar os dedos pelo cabelo.
00:44
The shape, even the depth that it goes in -- it's like a hand.
13
44502
3306
A forma, a profundidade que atinge, é como uma mão.
00:47
You have plastic or nylon teeth,
14
47832
3362
Os dentes são feitos de plástico ou de "nylon",
00:51
and then you have the stainless steel or the nickel teeth.
15
51218
3216
há os de aço inoxidável ou com dentes de níquel.
00:54
I always prefer the metal tooth
16
54458
2223
Eu prefiro os dentes de metal
00:56
just 'cause I like the sound
17
56705
1704
porque gosto do som que fazem
00:58
and the ones I know have the black power fist on the handle.
18
58433
3464
e os que conheço têm o punho do Black Power no cabo.
01:01
When I think of black hair in America,
19
61921
2176
Quando penso no cabelo dos negros na América,
01:04
I think of something that's been policed.
20
64121
2426
penso em algo que era fiscalizado.
01:06
Back in the days, it was expected for black people
21
66571
2606
Antigamente, esperava-se que os negros
01:09
to chemically treat their hair.
22
69201
1664
tratassem quimicamente o cabelo.
01:10
Whether that's healthy for them is a secondary thing to blending in.
23
70889
4169
Era uma coisa secundária se isso era saudável ou não.
01:15
In the 50s, dancer Ruth Beckford and a lot of jazz singers
24
75082
3457
Nos anos 50, a dançarina Ruth Beckford e muitas cantoras de "jazz"
01:18
were tired of straightening their hair,
25
78563
1885
estavam fartas de esticar o cabelo,
01:20
so they said, all right, we're going to just let it grow naturally
26
80472
3177
e decidiram deixá-lo crescer naturalmente.
01:23
and started rocking natural, close-cropped hair.
27
83673
2860
Começaram a usar o cabelo natural curto.
01:26
And in the 60s, that style evolved
28
86557
3010
Nos anos 60, esse estilo evoluiu
01:29
with the formation of the Afro,
29
89591
1726
com a formação do estilo afro
01:31
which was the cropped hair, natural, picked out
30
91341
3129
que era o cabelo curto, natural,
01:34
into a more spherical shape.
31
94494
2733
penteado numa forma mais esférica.
01:37
You had civil rights leaders, activists, that adopted the hairstyle
32
97251
4815
Vários líderes dos direitos civis, ativistas, adotaram esse penteado
01:42
as a means of rebellion and black pride.
33
102090
2829
como meio de rebelião e de orgulho negro.
01:44
And then you had musicians like James Brown,
34
104943
2065
E houve músicos, como o James Brown,
01:47
who was infamously known for chemically straightening his hair,
35
107032
3146
conhecido por esticar o cabelo com produtos químicos,
que rejeitou essa prática e adotou o estilo natural.
01:50
reject that and go natural.
36
110202
1525
01:51
It went hand-in-hand with his music,
37
111751
1744
Aconteceu o mesmo com a sua música.
01:53
so he had songs like "Say it Loud, I'm Black and I'm Proud."
38
113519
2874
Ele tinha canções como: "Say it Loud, I'm Black and I'm Proud."
01:56
The black is beautiful movement
39
116417
1731
O movimento "o negro é belo"
01:58
is just rejecting the notion that to be black
40
118172
2939
rejeita a noção de que ser negro
02:01
or to have darker skin, to have a curlier grade of hair,
41
121135
3595
ou ter a pele mais escura, ou o cabelo mais encaracolado,
02:04
was something to be ashamed of.
42
124754
2143
é algo de que se deva ter vergonha.
02:06
I have one of my favorite pictures of my mother
43
126921
2477
Uma das minhas fotos preferidas
02:09
and my grandmother,
44
129422
1288
é da minha mãe e da minha avó.
02:10
and my grandmother had a small 'fro,
45
130734
2385
A minha avó tem um penteado estilo afro,
02:13
and that was in the 60s.
46
133143
1654
e foi tirada nos anos 60.
02:14
African hair combs date back to 3500 BCE.
47
134821
4026
Os pentes africanos datam de 3500 a.C.
02:18
The oldest African combs are found in ancient Egypt and Sudan,
48
138871
4811
Os pentes africanos mais antigos foram encontrados no antigo Egipto e no Sudão,
02:23
so they were making pyramids and combs.
49
143706
2668
ou seja, nessa altura, faziam-se pirâmides e pentes.
02:26
The way the ancient African combs were embellished
50
146398
3037
A forma como os pentes africanos antigos eram decorados
02:29
represented status or tribal affiliation.
51
149459
3440
representava o estatuto social ou a filiação tribal.
02:32
It's no coincidence that the fist on the modern Afro pick
52
152923
4458
Não é coincidência que o punho no pente afro moderno
02:37
also sets the tone for affiliation
53
157405
2523
também dá o tom para a filiação e a reivindicação.
02:39
and what set you claim.
54
159952
2039
02:42
And then there's the Black Power movement.
55
162015
2216
E temos o movimento do Black Power.
02:44
Most movements need their icons, right?
56
164255
2110
Os movimentos precisam de ícones, não é?
02:46
You have the fist, you have the 'fro.
57
166389
2318
Têm o punho, têm o estilo afro.
02:48
These things coincide with the Black Panther aesthetic,
58
168731
2684
Estas coisas coincidem com a estética dos Black Panther,
02:51
where you could kind of spot your tribe from afar,
59
171439
2606
ou seja, é possível reconhecer a nossa tribo à distância,
02:54
because you're not just keeping a pick in, like, your beauty kit.
60
174069
3049
porque o pente não está guardado num estojo de beleza.
02:57
It's in your back pocket,
61
177142
1530
Está no bolso traseiro das calças,
02:58
purposely with the first outside of it,
62
178696
2371
aliás, com o punho de fora, de propósito,
03:01
and in your hair, you'll rock it in your 'fro.
63
181091
2374
e no cabelo, preso no penteado .
03:03
If I think about iconic Afros,
64
183489
1911
Quando penso em penteados afro icónicos,
03:05
I definitely think about Angela Davis.
65
185424
2262
penso obviamente na Angela Davis.
03:07
Her 'fro personifies elegance, style,
66
187710
3054
O penteado afro dela personifica elegância, estilo,
03:10
freedom, rebellion.
67
190788
1759
liberdade, rebelião.
03:12
You feel all of these feelings at once
68
192571
1856
Sente-se isto tudo ao mesmo tempo
03:14
when you see Angela Davis fighting for her life in federal court.
69
194451
3256
quando se vê a Angela Davis a lutar pela vida no tribunal federal.
03:17
By the 80s, the Afro style became less radical.
70
197731
3558
Nos anos 80, o estilo afro tornou-se menos radical.
03:21
The Afro picks are still produced to this day
71
201313
2471
Os pentes afros continuam a ser produzidos hoje
03:23
with the clenched fist,
72
203808
1151
com o punho fechado.
03:24
so it's the remnants of the movement
73
204983
1941
São os vestígios do movimento
03:26
in the everyday object.
74
206948
1797
num objeto do dia-a-dia.
03:29
When I was young, it was just, like, another object.
75
209193
2734
Quando eu era novo, era só mais um objeto.
03:31
It was a comb.
76
211951
1193
Era um pente.
03:33
But as I became more enlightened
77
213168
2216
Mas, à medida que me tornei mais consciente,
03:35
to really understand the roots and the origin
78
215408
2456
para entender as raízes e a origem
03:37
and the intentionality of the design
79
217888
2568
e a intenção do "design",
03:40
and why the fist and all of these things ...
80
220480
2753
o porquê do punho e tudo mais...
03:44
I woke up.
81
224716
1445
acordei.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7