The power of the Afro pick | Small Thing Big Idea, a TED series

166,390 views ・ 2020-02-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducător: Gina Oglinzeanu Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
You don't really look at a toothbrush and say,
1
12031
2507
Nu prea te uiți la o periuță de dinți spunând:
00:14
"I'm great!"
2
14562
1151
„Sunt minunat!”
00:15
But when you look at an Afro pick, which is a grooming tool,
3
15737
2837
Dar când vezi un pieptene afro, un instrument de îngrijire,
00:18
it can remind you in your subconscious to, like,
4
18598
2251
îți poate reaminti în subconștientul tău
00:20
really be proud and, like, "All right."
5
20873
2810
să fii cu adevărat mândru.
00:24
[Small thing.]
6
24008
1232
[Lucru mic.]
00:25
[Big idea.]
7
25542
1872
[Idee mare.]
00:29
An Afro pick is a utilitarian tool
8
29492
3397
Pieptenele afro e un instrument utilitar
00:32
used to maintain the Afro hairstyle.
9
32913
3850
folosit pentru întreținerea coafurii afro.
00:36
I think the Afro pick was designed
10
36787
2467
Cred că pieptenele afro a fost conceput
00:39
for the ergonomics of creating something
11
39278
2439
pentru ergonomie și pentru a crea ceva
00:41
that felt like you were running fingers through your hair.
12
41741
2737
care te face să simți că îți treci mâna prin păr.
00:44
The shape, even the depth that it goes in -- it's like a hand.
13
44502
3306
Forma, chiar și adâncimea la care intră, este ca o mână.
00:47
You have plastic or nylon teeth,
14
47832
3362
Are dinți din plastic sau nailon
00:51
and then you have the stainless steel or the nickel teeth.
15
51218
3216
sau dinți din oțel inoxidabil sau nichel.
00:54
I always prefer the metal tooth
16
54458
2223
Prefer întotdeauna dintele metalic,
00:56
just 'cause I like the sound
17
56705
1704
doar pentru că îmi place sunetul.
00:58
and the ones I know have the black power fist on the handle.
18
58433
3464
Și cei pe care îi știu au pumnul Black Power pe mâner.
01:01
When I think of black hair in America,
19
61921
2176
Când mă gândesc la coafura celor de culoare din America,
01:04
I think of something that's been policed.
20
64121
2426
mă gândesc la ceva care a fost controlat.
01:06
Back in the days, it was expected for black people
21
66571
2606
Odinioară, se aștepta de la persoanele de culoare
01:09
to chemically treat their hair.
22
69201
1664
să își trateze chimic părul.
01:10
Whether that's healthy for them is a secondary thing to blending in.
23
70889
4169
Fie că este sănătos sau nu, era necesar pentru a se integra.
01:15
In the 50s, dancer Ruth Beckford and a lot of jazz singers
24
75082
3457
În anii '50, dansatorul Ruth Beckford și mulți cântăreți de jazz
01:18
were tired of straightening their hair,
25
78563
1885
s-au săturat să-și îndrepte părul,
01:20
so they said, all right, we're going to just let it grow naturally
26
80472
3177
așa că au spus, bine, îl vom lăsa să crească natural
01:23
and started rocking natural, close-cropped hair.
27
83673
2860
și au început să își lase părul natural, tăiat foarte scurt.
01:26
And in the 60s, that style evolved
28
86557
3010
Și în anii '60, acest stil a evoluat
01:29
with the formation of the Afro,
29
89591
1726
odată cu apariția coafurii afro,
01:31
which was the cropped hair, natural, picked out
30
91341
3129
ceea ce era părul natural tăiat
01:34
into a more spherical shape.
31
94494
2733
într-o formă mult mai sferică.
01:37
You had civil rights leaders, activists, that adopted the hairstyle
32
97251
4815
Lideri ai drepturilor civile, activiști, au adoptat această coafură
01:42
as a means of rebellion and black pride.
33
102090
2829
ca mijloc de rebeliune și mândrie de a fi de culoare.
01:44
And then you had musicians like James Brown,
34
104943
2065
Și apoi muzicieni ca James Brown
01:47
who was infamously known for chemically straightening his hair,
35
107032
3146
care era cunoscut pentru părul său îndreptat chimic,
01:50
reject that and go natural.
36
110202
1525
a trecut la părul natural.
01:51
It went hand-in-hand with his music,
37
111751
1744
Mergea mână în mână cu muzică lui,
01:53
so he had songs like "Say it Loud, I'm Black and I'm Proud."
38
113519
2874
avea melodii precum „Spune tare, sunt negru și mândru”.
01:56
The black is beautiful movement
39
116417
1731
Mișcarea „Negrul este frumos”
01:58
is just rejecting the notion that to be black
40
118172
2939
respinge ideea că a fi negru
02:01
or to have darker skin, to have a curlier grade of hair,
41
121135
3595
sau a avea piele închisă la culoare, a avea un păr mai creț,
02:04
was something to be ashamed of.
42
124754
2143
e ceva de care ar trebui să fim rușinați.
02:06
I have one of my favorite pictures of my mother
43
126921
2477
Una din pozele mele preferate cu mama mea
02:09
and my grandmother,
44
129422
1288
și cu bunica mea,
02:10
and my grandmother had a small 'fro,
45
130734
2385
și bunica avea o coafură afro,
02:13
and that was in the 60s.
46
133143
1654
aceasta fiind în anii '60.
02:14
African hair combs date back to 3500 BCE.
47
134821
4026
Pieptenii africani datează din 3500 î.Hr.
02:18
The oldest African combs are found in ancient Egypt and Sudan,
48
138871
4811
Cei mai vechi piepteni africani s-au găsit în Egiptul antic și în Sudan,
02:23
so they were making pyramids and combs.
49
143706
2668
deci se construiau piramide și piepteni.
02:26
The way the ancient African combs were embellished
50
146398
3037
Felul în care pieptenii africani au fost înfrumusețați
02:29
represented status or tribal affiliation.
51
149459
3440
reprezenta statutul sau apartenență tribală.
02:32
It's no coincidence that the fist on the modern Afro pick
52
152923
4458
Nu este o coincidență faptul că pumnul de pe pieptenele afro
02:37
also sets the tone for affiliation
53
157405
2523
dă tonul apartenenței
02:39
and what set you claim.
54
159952
2039
și ce anume revendici.
02:42
And then there's the Black Power movement.
55
162015
2216
Apoi este mișcarea Black Power.
02:44
Most movements need their icons, right?
56
164255
2110
Mișcările au nevoie de un simbol, nu?
02:46
You have the fist, you have the 'fro.
57
166389
2318
Este pumnul, coafura afro-ul.
02:48
These things coincide with the Black Panther aesthetic,
58
168731
2684
Aceste lucruri coincid cu estetica panterei negre,
02:51
where you could kind of spot your tribe from afar,
59
171439
2606
și presupuneau că îți puteai deosebi tribul de la distanță,
02:54
because you're not just keeping a pick in, like, your beauty kit.
60
174069
3049
pentru că pieptenele nu e în trusa de întreținere.
02:57
It's in your back pocket,
61
177142
1530
Este în buzunarul din spate,
02:58
purposely with the first outside of it,
62
178696
2371
cu mânerul vizibil intenționat,
03:01
and in your hair, you'll rock it in your 'fro.
63
181091
2374
sau îl porți cu mândrie în părul tău afro.
03:03
If I think about iconic Afros,
64
183489
1911
Când mă gândesc la o coafură afro simbolică,
03:05
I definitely think about Angela Davis.
65
185424
2262
mă gândesc cu siguranță la Angela Davis.
03:07
Her 'fro personifies elegance, style,
66
187710
3054
Coafura sa afro personifica eleganță, stil,
03:10
freedom, rebellion.
67
190788
1759
libertate, rebeliune.
03:12
You feel all of these feelings at once
68
192571
1856
Simți toate aceste lucruri deodată
03:14
when you see Angela Davis fighting for her life in federal court.
69
194451
3256
când o vezi pe Angela Davis luptând pentru viață la Curtea Federală.
03:17
By the 80s, the Afro style became less radical.
70
197731
3558
Prin anii '80, stilul afro a devenit mai puțin radical.
03:21
The Afro picks are still produced to this day
71
201313
2471
Pieptenii afro sunt încă produși
03:23
with the clenched fist,
72
203808
1151
cu pumnul strâns
03:24
so it's the remnants of the movement
73
204983
1941
pentru a ne aminti de această mișcare
03:26
in the everyday object.
74
206948
1797
în obiectele de zi cu zi.
03:29
When I was young, it was just, like, another object.
75
209193
2734
Când eram mic, era ca orice alt obiect.
03:31
It was a comb.
76
211951
1193
Era un pieptene.
03:33
But as I became more enlightened
77
213168
2216
Dar pe măsură ce am devenit mai luminat
03:35
to really understand the roots and the origin
78
215408
2456
pentru a înțelege rădăcinile și originea
03:37
and the intentionality of the design
79
217888
2568
și intenționalitatea produsului
03:40
and why the fist and all of these things ...
80
220480
2753
și de ce mânerul și toate aceste lucruri...
03:44
I woke up.
81
224716
1445
m-am trezit.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7