The power of the Afro pick | Small Thing Big Idea, a TED series

166,390 views ・ 2020-02-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
00:12
You don't really look at a toothbrush and say,
1
12031
2507
Cuando miramos un cepillo de dientes
00:14
"I'm great!"
2
14562
1151
no decimos "¡Estoy genial!"
00:15
But when you look at an Afro pick, which is a grooming tool,
3
15737
2837
Pero mirar un peine afro, que es un elemento de aseo,
00:18
it can remind you in your subconscious to, like,
4
18598
2251
puede recordarnos en el inconsciente
00:20
really be proud and, like, "All right."
5
20873
2810
estar orgullosos de decir "Está bien".
00:24
[Small thing.]
6
24008
1232
[Cosa pequeña.]
00:25
[Big idea.]
7
25542
1872
[Idea grande.]
00:29
An Afro pick is a utilitarian tool
8
29492
3397
El peine afro es un instrumento funcional
00:32
used to maintain the Afro hairstyle.
9
32913
3850
utilizado para mantener el peinado afro.
00:36
I think the Afro pick was designed
10
36787
2467
Pienso que el peine afro fue diseñado
00:39
for the ergonomics of creating something
11
39278
2439
con el objetivo ergonómico de crear algo
00:41
that felt like you were running fingers through your hair.
12
41741
2737
parecido a pasarse los dedos entre el cabello.
00:44
The shape, even the depth that it goes in -- it's like a hand.
13
44502
3306
La forma, incluso la profundidad que se alcanza, semeja a una mano.
00:47
You have plastic or nylon teeth,
14
47832
3362
Los hay con dientes de plástico o nylon,
00:51
and then you have the stainless steel or the nickel teeth.
15
51218
3216
y luego otros con dientes de acero inoxidable o de níquel.
00:54
I always prefer the metal tooth
16
54458
2223
Yo siempre prefiero los dientes de metal
00:56
just 'cause I like the sound
17
56705
1704
porque me gusta el sonido
00:58
and the ones I know have the black power fist on the handle.
18
58433
3464
y los que conozco tienen el puño de poder negro en el mango.
01:01
When I think of black hair in America,
19
61921
2176
Pienso en el cabello negro en EE.UU.,
01:04
I think of something that's been policed.
20
64121
2426
y pienso en algo que ha sido vigilado.
01:06
Back in the days, it was expected for black people
21
66571
2606
En una época se esperaba que los afroamericanos
01:09
to chemically treat their hair.
22
69201
1664
tratasen su cabello con químicos.
01:10
Whether that's healthy for them is a secondary thing to blending in.
23
70889
4169
Si eso era saludable para ellos era algo secundario.
01:15
In the 50s, dancer Ruth Beckford and a lot of jazz singers
24
75082
3457
En los 50, la bailarina Ruth Beckford y muchos cantantes de jazz,
01:18
were tired of straightening their hair,
25
78563
1885
cansados ​​de alisarse el cabello,
01:20
so they said, all right, we're going to just let it grow naturally
26
80472
3177
decidieron dejar que su cabello crezca naturalmente
01:23
and started rocking natural, close-cropped hair.
27
83673
2860
y empezaron a usar cabello natural muy corto.
01:26
And in the 60s, that style evolved
28
86557
3010
Y en los años 60,
01:29
with the formation of the Afro,
29
89591
1726
esto dio lugar al afro,
01:31
which was the cropped hair, natural, picked out
30
91341
3129
un estilo de cabello natural corto
01:34
into a more spherical shape.
31
94494
2733
modelado de forma más esférica.
01:37
You had civil rights leaders, activists, that adopted the hairstyle
32
97251
4815
Los líderes de derechos civiles, y activistas, adoptaron este peinado
01:42
as a means of rebellion and black pride.
33
102090
2829
como medio de rebelión y orgullo negro.
01:44
And then you had musicians like James Brown,
34
104943
2065
Y luego hubo músicos como James Brown,
famosos por alisarse el cabello con químicos, que rechazaron ese corte
01:47
who was infamously known for chemically straightening his hair,
35
107032
3146
01:50
reject that and go natural.
36
110202
1525
y dejaron su cabello al natural.
01:51
It went hand-in-hand with his music,
37
111751
1744
Esto fue de la mano con su música,
01:53
so he had songs like "Say it Loud, I'm Black and I'm Proud."
38
113519
2874
de allí versos como "Dilo en voz alta, soy negro y estoy orgulloso".
01:56
The black is beautiful movement
39
116417
1731
El movimiento Black is beautiful
01:58
is just rejecting the notion that to be black
40
118172
2939
rechaza la noción de que ser negro
02:01
or to have darker skin, to have a curlier grade of hair,
41
121135
3595
o tener piel más oscura, o tener cabello rizado,
02:04
was something to be ashamed of.
42
124754
2143
era algo de lo que avergonzarse.
02:06
I have one of my favorite pictures of my mother
43
126921
2477
Tengo una de mis fotos favoritas de mi madre
02:09
and my grandmother,
44
129422
1288
y mi abuela,
02:10
and my grandmother had a small 'fro,
45
130734
2385
donde mi abuela tenía un pequeño peinado afro,
02:13
and that was in the 60s.
46
133143
1654
y eso fue en los años 60.
02:14
African hair combs date back to 3500 BCE.
47
134821
4026
Los peines africanos datan del 3500 a.C.
02:18
The oldest African combs are found in ancient Egypt and Sudan,
48
138871
4811
Los más antiguos se encontraron en el antiguo Egipto y Sudán,
02:23
so they were making pyramids and combs.
49
143706
2668
así que construían pirámides y peines.
02:26
The way the ancient African combs were embellished
50
146398
3037
Los antiguos africanos adornaban sus peines
02:29
represented status or tribal affiliation.
51
149459
3440
para representar estatus o pertenencia a una tribu.
02:32
It's no coincidence that the fist on the modern Afro pick
52
152923
4458
No es casualidad que el puño del peine afro moderno
02:37
also sets the tone for affiliation
53
157405
2523
también refleja la pertenencia
02:39
and what set you claim.
54
159952
2039
y la reivindicación.
02:42
And then there's the Black Power movement.
55
162015
2216
Luego está el movimiento Black Power.
02:44
Most movements need their icons, right?
56
164255
2110
La mayoría de los movimientos necesita íconos, ¿verdad?
02:46
You have the fist, you have the 'fro.
57
166389
2318
Está el puño, el afro.
02:48
These things coincide with the Black Panther aesthetic,
58
168731
2684
Estas cosas coinciden con la estética Pantera Negra
02:51
where you could kind of spot your tribe from afar,
59
171439
2606
que permitía identificar a tu tribu desde lejos,
porque no solo implicaba tener un peine como instrumento de belleza.
02:54
because you're not just keeping a pick in, like, your beauty kit.
60
174069
3049
02:57
It's in your back pocket,
61
177142
1530
Estaba en tu bolsillo trasero,
02:58
purposely with the first outside of it,
62
178696
2371
intencionalmente con la parte del puño hacia afuera,
03:01
and in your hair, you'll rock it in your 'fro.
63
181091
2374
y en el cabello, lo usabas en tu peinado afro.
03:03
If I think about iconic Afros,
64
183489
1911
Si pienso en los íconos del afro,
03:05
I definitely think about Angela Davis.
65
185424
2262
definitivamente pienso en Angela Davis.
03:07
Her 'fro personifies elegance, style,
66
187710
3054
Su peinado afro personifica elegancia, estilo,
03:10
freedom, rebellion.
67
190788
1759
libertad, rebelión.
03:12
You feel all of these feelings at once
68
192571
1856
Uno siente todo eso a la vez
03:14
when you see Angela Davis fighting for her life in federal court.
69
194451
3256
al ver a Angela Davis bregando por su vida en la Corte Federal.
03:17
By the 80s, the Afro style became less radical.
70
197731
3558
En los años 80, el estilo afro se volvió menos radical.
03:21
The Afro picks are still produced to this day
71
201313
2471
Todavía hoy se producen los peines afro
03:23
with the clenched fist,
72
203808
1151
con el puño cerrado.
03:24
so it's the remnants of the movement
73
204983
1941
Son recuerdos de ese movimiento
03:26
in the everyday object.
74
206948
1797
en objetos cotidianos.
03:29
When I was young, it was just, like, another object.
75
209193
2734
Cuando era joven, era simplemente otro objeto.
03:31
It was a comb.
76
211951
1193
Era un peine.
03:33
But as I became more enlightened
77
213168
2216
Pero conforme me documenté
03:35
to really understand the roots and the origin
78
215408
2456
para entender realmente las raíces y el origen
03:37
and the intentionality of the design
79
217888
2568
y la intencionalidad del diseño
03:40
and why the fist and all of these things ...
80
220480
2753
y por qué el puño y todas estas cosas...
03:44
I woke up.
81
224716
1445
Desperté.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7