Can we regenerate heart muscle with stem cells? | Chuck Murry

55,087 views ・ 2019-05-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sarah Albahili المدقّق: Lamiaa Mahmoud
00:12
I'd like to tell you about a patient named Donna.
0
12562
2945
أود أن أحدثكم عن مريضة تدعى (دونا).
00:16
In this photograph, Donna was in her mid-70s,
1
16239
2465
في هذه الصورة، كانت دونا في منتصف السبعينات من عمرها،
00:18
a vigorous, healthy woman,
2
18728
1375
امرأة قوية وبكامل صحتها،
00:20
the matriarch of a large clan.
3
20127
1941
وأم لعائلة كبيرة.
00:22
She had a family history of heart disease, however,
4
22586
2405
كان لعائلتها تاريخ مع مرض القلب، ومع ذلك
00:25
and one day, she had the sudden onset of crushing chest pain.
5
25015
3339
في أحد الأيام، هاجمها ألمٌ حاد في منطقة الصدر
00:28
Now unfortunately, rather than seeking medical attention,
6
28742
2668
وللأسف، بدلاً من أن تسعى للحصول على العناية الطبية
00:31
Donna took to her bed for about 12 hours until the pain passed.
7
31434
3916
استلقت في سريرها قرابة 12 ساعة حتى يزول الألم
00:35
The next time she went to see her physician,
8
35374
2060
ولكن في المرة الثانية، ذهبت لترى طبيبها المعالج
00:37
he performed an electrocardiogram,
9
37458
1637
قام بإجراء رسم قلب لها
00:39
and this showed that she'd had a large heart attack,
10
39119
2444
وقد كشف هذا عن تعرضها لنوبة قلبية حادة،
00:41
or a "myocardial infarction" in medical parlance.
11
41587
2964
أو ما يسمى بلغة الطب " جلطة في عضلة القلب"
00:45
After this heart attack, Donna was never quite the same.
12
45496
3050
بعد هذه النوبة القلبية، لم تعد دونا كما كانت من قبل
00:48
Her energy levels progressively waned,
13
48570
2622
تراجعت طاقتها تدريجياً،
00:51
she couldn't do a lot of the physical activities she'd previously enjoyed.
14
51216
3658
لم تعد قادرة على ممارسة بعض النشاطات البدنية التي كانت تستمتع بها.
00:54
It got to the point where she couldn't keep up with her grandkids,
15
54898
3114
وصلت للمرحلة التي عجزت فيها عن رعاية أحفادها،
00:58
and it was even too much work to go out to the end of the driveway
16
58036
3141
وكان يتطلب منها جهدا كبيرا للوصول إلى نهاية الممر،
01:01
to pick up the mail.
17
61201
1151
لتأخذ رسائل البريد.
01:02
One day, her granddaughter came by to walk the dog,
18
62376
3053
في أحد الأيام ، مرّت حفيدتها لتأخذ الكلب للمشي،
01:05
and she found her grandmother dead in the chair.
19
65453
2423
فوجدت جدتها متوفاة على الكرسي.
01:08
Doctors said it was a cardiac arrhythmia that was secondary to heart failure.
20
68673
4347
قال الأطباء "إنّ عدم انتظام ضربات القلب أدى إلى حدوث سكتة قلبية"
01:13
But the last thing that I should tell you
21
73980
2004
ولكن آخر ما سأخبركم به
01:16
is that Donna was not just an ordinary patient.
22
76008
2870
هو أن دونا لم تكن مجرّد مريضة عادية.
01:18
Donna was my mother.
23
78902
1556
لقد كانت دونا والدتي.
01:21
Stories like ours are, unfortunately, far too common.
24
81445
3444
وقصصٌ كالتي مررنا بها، للأسف شائعة للغاية
01:24
Heart disease is the number one killer in the entire world.
25
84913
2959
ويصنف مرض القلب على أنه المرض القاتل رقم واحد في العالم كله
01:27
In the United States,
26
87896
1159
ففي الولايات المتحدة،
01:29
it's the most common reason patients are admitted to the hospital,
27
89079
3128
يعتبر السبب الأكثر شيوعاً لدخول المرضى إلى المستشفى،
01:32
and it's our number one health care expense.
28
92231
2058
وهو رقم واحد في نفقاتنا على العناية الصحية.
01:34
We spend over a 100 billion dollars -- billion with a "B" --
29
94313
2928
حيث ننفق في كل عام أكثر من 100 مليار دولار- مليار بحرف "م" -
01:37
in this country every year
30
97265
1262
في هذا البلد كل عام
01:38
on the treatment of heart disease.
31
98551
1832
على علاج مرض القلب.
01:40
Just for reference, that's more than twice the annual budget
32
100407
2877
للاشارة فقط ، يعد هذا أكثر من ضعف الميزانية السنوية
01:43
of the state of Washington.
33
103308
1317
لولاية واشنطن.
01:45
What makes this disease so deadly?
34
105100
2157
ما الذي يجعل هذا المرض مميتاً لهذه الدرجة؟
01:47
Well, it all starts with the fact that the heart is the least regenerative organ
35
107757
3886
حسنًا، فان الموضوع يبدأ من حقيقة أن القلب هو أقل الأعضاء تجديداً لخلاياه
01:51
in the human body.
36
111667
1336
في جسم الإنسان.
01:53
Now, a heart attack happens when a blood clot forms in a coronary artery
37
113502
3968
والآن، تحدث النوبة القلبية عندما تتشكل جلطة دموية في الشريان التاجي
01:57
that feeds blood to the wall of the heart.
38
117494
2495
المسؤول عن تغذيه جدار القلب بالدم
02:00
This plugs the blood flow,
39
120013
2098
مما يمنع تدفق الدم.
02:02
and the heart muscle is very metabolically active,
40
122135
2415
وتكون عملية الأيض في عضلة القلب نشطةٌ جداً
02:04
and so it dies very quickly,
41
124574
1348
مما يجعلها تموت بسرعة،
02:05
within just a few hours of having its blood flow interrupted.
42
125946
3788
في غضون بضع ساعات عند توقف تدفق الدم إليها.
02:10
Since the heart can't grow back new muscle,
43
130446
2399
وطالما أن القلب لا يستطيع خلق عضلة جديدة،
02:12
it heals by scar formation.
44
132869
2424
فإنه يشفى عند تشكل ندبة.
02:15
This leaves the patient with a deficit
45
135999
2114
مما يجعل المريض يعاني من عجز
02:18
in the amount of heart muscle that they have.
46
138137
2306
في عضلات القلب
02:20
And in too many people, their illness progresses to the point
47
140467
2916
وفي حالاتٍ كثيرة عند الناس، يتقدم مرضهم إلى أن يصل إلى مرحلةٍ
02:23
where the heart can no longer keep up with the body's demand for blood flow.
48
143407
3858
يكون فيها القلب غير قادر على مواكبة استمرارية تدفق الدم
02:27
This imbalance between supply and demand is the crux of heart failure.
49
147289
5063
هذا الخلل بين التزويد والاحتياج هو أساس قصور القلب.
02:34
So when I talk to people about this problem,
50
154877
3369
لذا، عندما أتحدث مع الناس عن هذه المشكلة،
02:38
I often get a shrug and a statement to the effect of,
51
158270
3809
كثيرًا ما يهزون أكتافهم كأنهم يقولون:
02:42
"Well, you know, Chuck, we've got to die of something."
52
162103
2737
"حسنًا، أنت تعرف، تشاك، علينا أن نموت بسبب شيء ما."
02:44
(Laughter)
53
164864
3423
(ضحك)
02:48
And yeah, but what this also tells me
54
168311
3357
نعم، لكن ما استنتجته أيضًا
02:51
is that we've resigned ourselves to this as the status quo because we have to.
55
171692
5594
هو أننا سلّمنا أنفسنا للوضع الراهن لأنه يتوجب علينا ذلك.
02:58
Or do we?
56
178801
1246
أو هل من المفترض علينا ذلك؟
03:00
I think there's a better way,
57
180459
1693
أعتقد أن ثمة طريقة أفضل،
03:02
and this better way involves the use of stem cells as medicines.
58
182176
3503
وهذه الطريقة تتضمن استخدام الخلايا الجذعية كعلاج.
03:06
So what, exactly, are stem cells?
59
186330
2021
إذاً، ما هي الخلايا الجذعية بالضبط؟
03:08
If you look at them under the microscope, there's not much going on.
60
188760
3237
إذا قمت بفحص هذه الخلايا تحت المجهر، فلن تجد شيئا ذو أهمية.
03:12
They're just simple little round cells.
61
192021
1896
إنها مجرد خلايا صغيرة مستديرة.
03:13
But that belies two remarkable attributes.
62
193941
2513
ولكن هذا يتناقض مع اثنين من السمات الهامة.
03:16
The first is they can divide like crazy.
63
196922
2315
أولًا، هو أنها يمكن أن تنقسم بجنون.
03:19
So I can take a single cell, and in a month's time,
64
199261
2834
لذلك يمكنني أن آخذ خلية واحدة، وفي شهر،
03:22
I can grow this up to billions of cells.
65
202119
1968
أجعلها تنمو لتصبح مليارات الخلايا.
03:24
The second is they can differentiate or become more specialized,
66
204550
4801
وثانيًا، هو أنها يمكن أن تتغير أو تصبح أكثر تخصّصًا،
03:29
so these simple little round cells can turn into skin, can turn into brain,
67
209375
4145
لذلك هذه الخلايا الصغيرة والبسيطة والمستديرة يمكن أن تتحول إلى جلد أو دماغ،
03:33
can turn into kidney and so forth.
68
213544
2175
يمكن أن تتحول إلى كلى وما إلى ذلك.
03:36
Now, some tissues in our bodies are chock-full of stem cells.
69
216377
3086
الآن، بعض الأنسجة في أجسامنا مليئة بالخلايا الجذعية.
03:39
Our bone marrow, for example, cranks out billions of blood cells every day.
70
219487
3897
فمثلاً، ينتج نخاع العظام لدينا، مليارات من خلايا الدم كل يوم.
03:43
Other tissues like the heart are quite stable,
71
223808
2434
أما الأنسجة الأخرى مثل القلب فهي مستقرة تمامًا،
03:46
and as far as we can tell, the heart lacks stem cells entirely.
72
226266
4160
وكما نعرف، فالقلب يفتقر للخلايا الجذعية تماماً.
03:50
So for the heart, we're going to have to bring stem cells in from the outside,
73
230450
3961
ولذلك، سنحصل على الخلايا الجذعية من خارج القلب،
03:54
and for this, we turn to the most potent stem cell type,
74
234435
2880
ولذا، فسوف نذهب إلى أكثر نوع من أنواع الخلايا الجذعية فاعلية،
03:57
the pluripotent stem cell.
75
237339
2003
وهي الخلايا الجذعية المحفزة.
03:59
Pluripotent stem cells are so named
76
239366
1716
وسُميت "خلايا جذعية محفزة"
04:01
because they can turn into any of the 240-some cell types
77
241106
3069
لأنها يمكن أن تتحول إلى أي نوع من المئتين وأربعين خلية
04:04
that make up the human body.
78
244199
1854
التي تشكل الجسد البشري.
04:06
So this is my big idea:
79
246684
1983
حسناً، إليكم فكرتي العظيمة:
04:08
I want to take human pluripotent stem cells,
80
248691
2754
أريد أن آخذ الخلايا الجذعية متعددة القدرات،
04:11
grow them up in large numbers,
81
251469
2127
لتنمو بأعداد كبيرة،
04:13
differentiate them into cardiac muscle cells
82
253620
2800
وتفريقها لتصبح خلايا القلب العضلية
04:16
and then take them out of the dish
83
256444
1741
ثم استخراجها من الطبق
04:18
and transplant them into the hearts of patients who have had heart attacks.
84
258209
3904
وزرعها في قلوب المرضى الذين تعرضوا لنوبات قلبية
04:22
I think this is going to reseed the wall with new muscle tissue,
85
262137
3519
أعتقد أن هذا سوف يعيد زرع نسيج عضلي رقيق في جدار القلب
04:25
and this will restore contractile function to the heart.
86
265680
3592
وهذا سوف يسترجع عملية انقباض القلب.
04:29
(Applause)
87
269296
5655
(تصفيق)
04:36
Now, before you applaud too much, this was my idea 20 years ago.
88
276490
3315
الآن، قبل أن تصفقوا بشدة، كانت هذه فكرتي قبل 20 عامًا.
04:39
(Laughter)
89
279829
2039
(ضحك)
04:41
And I was young, I was full of it, and I thought,
90
281892
3900
عندما كنت شاباً، كان رأسي مليئا بالأفكار، وفكرت
04:45
five years in the lab, and we'll crank this out,
91
285816
2325
أنني سأقضي خمس سنوات في المختبر وبعد ذلك
04:48
and we'll have this into the clinic.
92
288165
2574
سيكون هذا الإجراء الطبي متاح في العيادة.
04:50
Let me tell you what really happened.
93
290763
2030
ولكن دعوني أخبركم ما حدث في الحقيقة
04:52
(Laughter)
94
292817
1119
(ضحك)
04:53
We began with the quest to turn these pluripotent stem cells into heart muscle.
95
293960
4705
بدأنا بتحويل هذه الخلايا الجذعية المحفزة لعضلة القلب.
04:58
And our first experiments worked, sort of.
96
298689
2516
ونوعاً ما، كانت تجاربنا الأولى ناجحة.
05:01
We got these little clumps of beating human heart muscle in the dish,
97
301229
3766
لقد حصلنا على كتل صغيرة من دقات القلب البشري في الطبق،
05:05
and that was cool, because it said, in principle,
98
305019
2424
وكان ذلك رائعًا، لأنها تشير، مبدئياً،
05:07
this should be able to be done.
99
307467
2262
أنه بالإمكان إنجاز ذلك
05:09
But when we got around to doing the cell counts,
100
309753
2275
ولكن عندما وصلنا إلى حساب عدد الخلايا،
05:12
we found that only one out of 1,000 of our stem cells
101
312052
3031
وجدنا أن واحدة فقط من بين ألف من الخلايا الجذعية
05:15
were actually turning into heart muscle.
102
315107
2418
التي تتحول فعلياً إلى عضلة القلب.
05:17
The rest was just a gemisch of brain and skin and cartilage
103
317937
5520
وكان الباقي مجرد خلايا للدماغ والجلد والغضاريف
05:23
and intestine.
104
323481
1785
والأمعاء.
05:25
So how do you coax a cell that can become anything
105
325824
3329
إذاً، كيف تحصل على خلية يمكن أن تتحول إلى أي شيء
05:29
into becoming just a heart muscle cell?
106
329177
2279
لتصبح مجرد خلية عضلية للقلب؟
05:32
Well, for this we turned to the world of embryology.
107
332243
2595
حسنا، لهذا لجأنا لعالم الأجنة.
05:34
For over a century, the embryologists had been pondering
108
334862
2698
لأكثر من قرن، كان علماء الأجنّة يفكرون
05:37
the mysteries of heart development.
109
337584
1682
في أسرار تطور القلب.
05:39
And they had given us what was essentially a Google Map
110
339290
3357
وقد قدموا لنا أساس كخريطة جوجل
05:42
for how to go from a single fertilized egg
111
342671
2480
في كيفية الانتقال من بيضة واحدة مخصبة
05:45
all the way over to a human cardiovascular system.
112
345175
3101
إلى نظام القلب والأوعية الدموية في جسم الإنسان
05:48
So we shamelessly absconded all of this information
113
348656
3731
لذلك تم إخفاء كل هذه المعلومات عن الأنظار بلا خجل
05:52
and tried to make human cardiovascular development happen in a dish.
114
352411
4148
وحاولنا تطوير القلب والأوعية الدموية في صحن.
05:57
It took us about five years, but nowadays,
115
357105
2466
استغرقنا حوالي خمس سنوات، ولكن الآن
05:59
we can get 90 percent of our stem cells to turn into cardiac muscle --
116
359595
3591
يمكننا تحويل تسعين بالمئة من الخلايا الجذعية إلى عضلة القلب.
06:03
a 900-fold improvement.
117
363210
2073
تحسن بمقدار 900 أضعاف.
06:05
So this was quite exciting.
118
365671
1500
لذلك كان هذا مثيرًا للغاية.
06:08
This slide shows you our current cellular product.
119
368112
2910
هذه الشريحة تظهر لك النتاج الخلوي الحالي.
06:11
We grow our heart muscle cells in little three-dimensional clumps
120
371466
3289
إننا ننمي خلايا عضلات القلب على شكل كتل صغيرة ثلاثية الأبعاد
06:14
called cardiac organoids.
121
374779
1510
تسمى (عضويات القلب).
06:16
Each of them has 500 to 1,000 heart muscle cells in it.
122
376313
3143
كل واحدة منها لديها 500 إلى 1000 من خلايا عضلة للقلب.
06:20
If you look closely, you can see these little organoids are actually twitching;
123
380003
3807
إذا نظرت عن كثب، يمكنك رؤية هذه العضويات القليلة ترتعش؛
06:23
each one is beating independently.
124
383834
1807
وكل واحدة تنبض بمفردها.
06:26
But they've got another trick up their sleeve.
125
386094
2143
لكن لديهم خدعة أخرى.
06:28
We took a gene from jellyfish that live in the Pacific Northwest,
126
388793
3171
أخذنا جينة من قنديل البحر، التي تعيش في شمال غرب المحيط الهادئ،
06:31
and we used a technique called genome editing
127
391988
2400
واستخدمنا تقنية تسمى التعديل الجيني
06:34
to splice this gene into the stem cells.
128
394412
3014
لوضع هذا الجين في الخلايا الجذعية.
06:37
And this makes our heart muscle cells flash green every time they beat.
129
397450
4425
وهذا يجعل خلايا عضلات القلب لدينا تنير باللون الأخضر في كل مرة تنبض.
06:41
OK, so now we were finally ready to begin animal experiments.
130
401899
3689
حسنًا، الآن أصبحنا جاهزين لبدء التجارب على الحيوانات.
06:45
We took our cardiac muscle cells
131
405612
2361
أخذنا خلايا عضلات القلب
06:47
and we transplanted them into the hearts of rats
132
407997
2274
وزرعناها في قلوب الفئران
06:50
that had been given experimental heart attacks.
133
410295
2222
التي أخضعت لتجارب نوبات قلبية
06:52
A month later, I peered anxiously down through my microscope
134
412541
3552
وبعد شهر، نظرت بقلق من خلال مجهري
06:56
to see what we had grown,
135
416117
1891
لأرى ما نما،
06:58
and I saw ...
136
418032
1305
ورأيت
06:59
nothing.
137
419807
1165
لا شيء.
07:01
Everything had died.
138
421616
1767
مات كل شيء.
07:03
But we persevered on this, and we came up with a biochemical cocktail
139
423407
3948
ولكننا ثابرنا في هذا، وتوصلنا إلى خليط كيميائي حيوي
07:07
that we called our "pro-survival cocktail,"
140
427379
2304
وأطلقنا عليه اسم "خليط المحب للنجاة "
07:09
and this was enough to allow our cells to survive
141
429707
2623
وكان هذا كافيا لنجاة الخلايا
07:12
through the stressful process of transplantation.
142
432354
3078
من خلال عملية زرع مرهقة
07:15
And now when I looked through the microscope,
143
435456
2150
والآن عندما نظرت من خلال المجهر،
07:17
I could see this fresh, young, human heart muscle
144
437630
2515
استطعت أن أرى قلبا بشريا مفعما بالحيوية
07:20
growing back in the injured wall of this rat's heart.
145
440169
3049
ينمو في الجدار المصاب من قلب هذا الفأر.
07:23
So this was getting quite exciting.
146
443750
1793
لقد أصبح الامر مثيراً للغاية
07:25
The next question was:
147
445567
1539
السؤال التالي كان:
07:27
Will this new muscle beat in synchrony with the rest of the heart?
148
447130
3617
هل ستتزامن هذه العضلات الجديدة مع بقية القلب؟
07:31
So to answer that,
149
451453
1161
للإجابة على ذلك،
07:32
we returned to the cells that had that jellyfish gene in them.
150
452638
4026
عدنا للخلايا التي تحتوي على جين قنديل البحر في داخلها.
07:37
We used these cells essentially like a space probe
151
457330
3127
واستخدمناها كمسبار فضائي
07:40
that we could launch into a foreign environment
152
460481
2240
يمكننا أن نجعله ينطلق في بيئة غريبة
07:42
and then have that flashing report back to us
153
462745
2320
ومن ثم الحصول على ومضات تبعث التقارير إلينا
07:45
about their biological activity.
154
465089
2058
بشأن نشاطها الحيوي.
07:47
What you're seeing here is a zoomed-in view,
155
467171
2081
ما تراه هنا هو صورة مكبّرة،
07:49
a black-and-white image of a guinea pig's heart
156
469276
2222
بالأبيض والأسود لقلب فأر تجارب
07:51
that was injured and then received three grafts of our human cardiac muscle.
157
471522
3601
الذي أصيب ثم تلقّى ثلاثة طعوم من عضلة القلب البشري.
07:55
So you see those sort of diagonally running white lines.
158
475147
2642
لذلك ترون هذه الخطوط البيضاء المائلة
07:57
Each of those is a needle track
159
477813
1486
كل واحدة من هذه عبارة عن إبرة
07:59
that contains a couple of million human cardiac muscle cells in it.
160
479323
3696
تحتوي على بضع ملايين من خلايا عضلة القلب البشري.
08:03
And when I start the video, you can see what we saw
161
483713
2754
وعندما أشغل الفيديو، يمكنكم رؤية ما رأيناه
08:06
when we looked through the microscope.
162
486491
2020
عندما نظرنا من خلال المجهر.
08:09
Our cells are flashing,
163
489011
1563
خلايانا تومض،
08:10
and they're flashing in synchrony,
164
490598
2025
وتومض بتزامن،
08:12
back through the walls of the injured heart.
165
492647
2089
من خلف جدران القلب المصاب.
08:15
What does this mean?
166
495117
1151
ماذا يعني هذا؟
08:16
It means the cells are alive,
167
496292
1484
يعني أن الخلايا حية،
08:17
they're well, they're beating,
168
497800
2148
أنها بخير، أنها تنبض،
08:19
and they've managed to connect with one another
169
499972
2229
ولقد تمكنت من التواصل مع بعضها البعض
08:22
so that they're beating in synchrony.
170
502225
2072
حيث أنها تنبض في تزامن.
08:24
But it gets even more interesting than this.
171
504321
2115
ولكن الأمر أصبح مشوقاً أكثر من هذا.
08:26
If you look at that tracing that's along the bottom,
172
506460
2443
إذا نظرتم إلى هذا التتبع الذي في الأسفل،
08:28
that's the electrocardiogram from the guinea pig's own heart.
173
508927
3345
هذا رسم قلب لفأر التجارب.
08:32
And if you line up the flashing with the heartbeat
174
512296
3153
فإذا نظّمت الوميض مع ضربات القلب
08:35
that's shown on the bottom,
175
515473
1300
كما هو ظاهر في الأسفل،
08:36
what you can see is there's a perfect one-to-one correspondence.
176
516797
3187
ما يمكن أن نراه هو تطابق تام
08:40
In other words, the guinea pig's natural pacemaker is calling the shots,
177
520008
4466
وبمعنى آخر، جهاز تنظيم ضربات القلب لفأر التجارب يستدعي النبضات
08:44
and the human heart muscle cells are following in lockstep
178
524498
2984
وخلايا عضلة القلب البشري تتبعه بإيقاع موحد
08:47
like good soldiers.
179
527506
1488
كما يمشي الجنود البارعين.
08:49
(Applause)
180
529922
4616
(تصفيق)
08:56
Our current studies have moved into what I think is going to be
181
536017
3000
انتقلت دراساتنا الحالية إلى ما أعتقد أنه سيكون
08:59
the best possible predictor of a human patient,
182
539041
2661
أفضل تنبؤ ممكن للمريض،
09:01
and that's into macaque monkeys.
183
541726
2117
وهذا على قرود المكّاك.
09:05
This next slide shows you a microscopic image
184
545350
3096
هذه الشريحة التالية تظهر لك صورة مجهرية
09:08
from the heart of a macaque that was given an experimental heart attack
185
548470
4442
لقلب قرد المكّاك الذي تلقّى نوبة قلبية تجريبية
09:12
and then treated with a saline injection.
186
552936
2079
ومعالجته بعد ذلك بحقن المحلول الملحي
09:15
This is essentially like a placebo treatment
187
555039
2233
وهذا كعلاج وهمي
09:17
to show the natural history of the disease.
188
557296
2165
لإظهار التاريخ الطبيعي للمرض.
09:19
The macaque heart muscle is shown in red,
189
559485
2268
قلب المكّاك ظاهر باللون الأحمر،
09:21
and in blue, you see the scar tissue that results from the heart attack.
190
561777
3504
أما أنسجة الندبة التي تنتج عن النوبة القلبية، فهي باللون الأزرق
09:25
So as you look as this, you can see how there's a big deficiency in the muscle
191
565305
3882
وكما تبدو، يمكنكم رؤية أن هناك خلل كبير في العضلة
09:29
in part of the wall of the heart.
192
569211
1918
في جزء من جدار القلب.
09:31
And it's not hard to imagine how this heart would have a tough time
193
571153
3243
وليس من الصعب عليك تصور كم يعاني هذا القلب
09:34
generating much force.
194
574420
1468
في توليد الكثير من الجهد.
09:37
Now in contrast, this is one of the stem-cell-treated hearts.
195
577105
3376
الآن في المقابل، هذا واحد من القلوب المعالجة بالخلايا الجذعية.
09:41
Again, you can see the monkey's heart muscle in red,
196
581290
3935
مرة أخرى، يمكنكم رؤية عضلة قلب القرد باللون الأحمر،
09:45
but it's very hard to even see the blue scar tissue,
197
585249
2707
ولكن تصعب رؤية الأنسجة الرزقاء التالفة،
09:47
and that's because we've been able to repopulate it
198
587980
3120
لأننا تمكنّا من إعادة ملئها
09:51
with the human heart muscle,
199
591124
1864
بعضلة القلب البشري،
09:53
and so we've got this nice, plump wall.
200
593012
2182
وهكذا حصلنا على هذا الجدار الجميل الممتلىء
09:55
OK, let's just take a second and recap.
201
595218
2118
حسنًا، دعونا نلخص ما حدث.
09:57
I've showed you that we can take our stem cells
202
597678
2534
لقد وضحت لكم أنه يمكننا أخذ الخلايا الجذعية لدينا
10:00
and differentiate them into cardiac muscle.
203
600236
2512
وتفريقها لتصبح خلايا لعضلة القلب.
10:02
We've learned how to keep them alive after transplantation,
204
602772
3200
لقد تعلمنا كيف نبقيها على قيد الحياة بعد عملية زراعتها،
10:05
we've showed that they beat in synchrony with the rest of the heart,
205
605996
3255
وأظهرنا أنها تنبض بتزامن مع بقية القلب،
10:09
and we've shown that we can scale them up
206
609275
1995
كما بينا أنه يمكننا زيادة عددها
10:11
into an animal that is the best possible predictor of a human's response.
207
611294
4350
بداخل حيوان يعتبر أفضل مؤشر على استجابة جسم الإنسان.
10:16
You'd think that we hit all the roadblocks that lay in our path, right?
208
616592
5763
تعتقدون أننا تخطينا جميع الحواجز التي تقع في طريقنا، أليس كذلك؟
10:23
Turns out, not.
209
623141
1190
ولكن اتضح أنه ليس كذلك
10:24
These macaque studies also taught us
210
624982
2395
علمتنا هذه الدراسات أيضًا
10:27
that our human heart muscle cells created a period of electrical instability.
211
627401
4703
أن خلايا عضلة القلب البشري تولّد فترة من عدم الاستقرار الكهربائي.
10:32
They caused ventricular arrhythmias, or irregular heartbeats,
212
632128
3581
مما يسبب اضطرابا بطينيا أو اضطراب دقات القلب،
10:35
for several weeks after we transplanted them.
213
635733
2264
لعدة أسابيع بعد عملية زرع الخلايا.
10:39
This was quite unexpected, because we hadn't seen this in smaller animals.
214
639038
3577
كان هذا غير متوقع تمامًا، لأننا لم نر هذا في الحيوانات الصغيرة.
10:43
We've studied it extensively,
215
643266
1787
لقد درسناها على نطاق واسع،
10:45
and it turns out that it results from the fact that our cellular graphs
216
645077
3988
واتضح أن نتيجة ذلك كانت من حقيقة أن رسومنا البيانية للخلايا
10:49
are quite immature,
217
649089
1538
كانت فجة،
10:50
and immature heart muscle cells all act like pacemakers.
218
650651
3582
وخلايا عضلة القلب تتصرف مثل منظم ضربات القلب.
10:54
So what happens is, we put them into the heart,
219
654257
2395
إذاً ما يحدث هو أننا عندما نزرعها في القلب،
10:56
and there starts to be a competition with the heart's natural pacemaker
220
656676
3445
تبدأ المنافسة مع منظم ضربات القلب الطبيعي
11:00
over who gets to call the shots.
221
660145
1619
على من سوف يقوم بالنبضات
11:02
It would be sort of like
222
662502
1163
سيكون الأمر نوعًا ما
11:03
if you brought a whole gaggle of teenagers into your orderly household all at once,
223
663689
4617
كما لو أنك أحضرت مجموعة من المراهقين إلى منزلك المرتب في وقتٍ واحد،
11:08
and they don't want to follow the rules and the rhythms of the way you run things,
224
668330
4137
وهم لا يريدون اتباع القواعد والطريقة التي تدير بها الأمور،
11:12
and it takes a while to rein everybody in
225
672491
1972
فيستغرق الأمر بعض الوقت لكبح جماح الجميع
11:14
and get people working in a coordinated fashion.
226
674487
2477
وجعل الناس يعملون بطريقة منسقة.
11:17
So our plans at the moment
227
677471
1249
وهكذا كانت خطتنا
11:18
are to make the cells go through this troubled adolescence period
228
678744
3143
أن نجعل الخلايا تمر بفترة المراهقة المضطربة
11:21
while they're still in the dish,
229
681911
1982
وهي في الصحن،
11:23
and then we'll transplant them in in the post-adolescent phase,
230
683917
4421
وبعد ذلك سنزرعها في مرحلة ما بعد المراهقة،
11:28
where they should be much more orderly
231
688362
1970
حيث تكون الخلايا أكثر تنظيمًا
11:30
and be ready to listen to their marching orders.
232
690356
2730
ومستعدة لتنفيذ الأوامر.
11:33
In the meantime, it turns out we can actually do quite well
233
693110
2804
أثناء ذلك، تبين أنه بإمكاننا فعل ذلك ببراعة حقيقةً
11:35
by treating with anti-arrhythmia drugs as well.
234
695938
2404
من خلال الأدوية المضادة لاضطراب ضربات القلب.
11:39
So one big question still remains,
235
699064
2590
لذلك لا يزال هناك سؤال مهم،
11:41
and that is, of course, the whole purpose that we set out to do this:
236
701678
3289
وهو بالطبع، الهدف من القيام بذلك:
11:44
Can we actually restore function to the injured heart?
237
704991
3322
هل يمكننا بالفعل استعادة وظيفة القلب المصاب؟
11:49
To answer this question,
238
709218
1260
للإجابة على هذا السؤال،
11:50
we went to something that's called "left ventricular ejection fraction."
239
710502
3766
ذهبنا إلى شيء يسمى " الكسر القذفي للبطين الأيسر."
11:54
Ejection fraction is simply the amount of blood
240
714292
2330
الكسر القذفي ببساطة هو كمية الدم
11:56
that is squeezed out of the chamber of the heart
241
716646
2366
الذي يخرج من حجرة القلب
11:59
with each beat.
242
719036
1172
مع كل نبضة.
12:00
Now, in healthy macaques, like in healthy people,
243
720232
2459
الآن، سواءً في قرد المكاكّ السليم أو في الأشخاص السليمين
12:02
ejection fractions are about 65 percent.
244
722715
2470
الكسر القذفي يكون حوالي 65 في المئة.
12:05
After a heart attack, ejection fraction drops down to about 40 percent,
245
725748
4120
وبعد النوبة القلبية، ينخفض الكسر القذفي إلى حوالي 40 في المئة،
12:09
so these animals are well on their way to heart failure.
246
729892
2834
لذلك هذه الحيوانات كانت في المسار الصحيح لعملية فشل القلب.
12:12
In the animals that receive a placebo injection,
247
732750
2275
الحيوانات التي تم حقنها بالعلاج الوهمي،
12:15
when we scan them a month later,
248
735049
1575
عندما نفحصها بعد شهر،
12:16
we see that ejection fraction is unchanged,
249
736648
2289
نرى أن الكسر القذفي لم يتغير،
12:18
because the heart, of course, doesn't spontaneously recover.
250
738961
2861
لأن القلب، بالطبع، لا يتعافى تلقائيًا.
12:22
But in every one of the animals that received a graft
251
742489
2783
بينما في كل الحيوانات التي تلقت طعوم
12:25
of human cardiac muscle cells,
252
745296
1711
من خلايا عضلة القلب البشري،
12:27
we see a substantial improvement in cardiac function.
253
747031
2998
نرى تحسنا كبيرًا في وظيفة القلب.
12:30
This averaged eight points, so from 40 to 48 percent.
254
750053
3934
حيث بلغ متوسط هذا التحسن ثمان نقاط، بنسبة 40 إلى 48 في المئة.
12:34
What I can tell you is that eight points is better
255
754011
3056
ما يمكنني قوله لكم هو أن ثمان نقاط أفضل
12:37
than anything that's on the market right now
256
757091
2328
من أي شيء آخر يوجد في السوق حالياً
12:39
for treating patients with heart attacks.
257
759443
2011
لعلاج مرضى نوبات القلب
12:41
It's better than everything we have put together.
258
761478
2729
وأفضل من كل شيء ابتكرناه.
12:44
So if we could do eight points in the clinic,
259
764231
2153
فإذا تمكنّا من تحقيق ثمان نقاط في العيادة،
12:46
I think this would be a big deal that would make a large impact
260
766408
3011
أعتقد أن هذا سيكون حلاً كبيراً وله تأثيرٌ كبير
12:49
on human health.
261
769443
1186
على صحة الإنسان.
12:51
But it gets more exciting.
262
771137
3581
لكن الأمر المثير للاهتمام
12:54
That was just four weeks after transplantation.
263
774742
2679
هو أن ذلك كان بعد أربعة أسابيع فقط من عملية الزراعة.
12:57
If we extend these studies out to three months,
264
777445
2900
وإذا قمنا بتمديد هذه الدراسات إلى ثلاثة أشهر،
13:00
we get a full 22-point gain in ejection fraction.
265
780369
4062
فسوف نحصل على زيادة تصل إلى 22 نقطة كاملة.
13:04
(Applause)
266
784455
3998
(تصفيق)
13:11
Function in these treated hearts is so good
267
791874
2450
أداء هذه القلوب المُعالجة جيد جداً
13:14
that if we didn't know up front that these animals had had a heart attack,
268
794348
3830
فلو أننا لا نعرف مسبقًا أن هذه الحيوانات أصيبت بنوبة قلبية،
13:18
we would never be able to tell from their functional studies.
269
798202
5476
لما استطعنا تحديد الوضع من خلال الدراسات الوظيفية لها.
13:24
Going forward, our plan is to start phase one,
270
804757
3654
وللمضي قدمًا، خطتنا هي أن نبدأ بالمرحلة الأولى،
13:28
first in human trials here at the University of Washington in 2020 --
271
808435
3645
اولاً هنا في مركز التجارب البشرية في جامعة واشنطن، في 2020
13:32
two short years from now.
272
812104
1992
أي بعد عامين من الآن.
13:34
Presuming these studies are safe and effective,
273
814834
3068
افتراضًا أن هذه الدراسات آمنة وفعالة،
13:37
which I think they're going to be,
274
817926
1946
والتي أعتقد أنها ستكون كذلك.
13:39
our plan is to scale this up and ship these cells all around the world
275
819896
4141
خطتنا هي توسيع نطاق هذا الأمر وشحن هذه الخلايا لجميع أنحاء العالم
13:44
for the treatment of patients with heart disease.
276
824061
2300
لعلاج مرضى نوبات القلب.
13:46
Given the global burden of this illness,
277
826996
1962
ونظراً للعبء العالمي لهذا المرض،
13:48
I could easily imagine this treating a million or more patients a year.
278
828982
3548
يمكنني بسهولة تصور معالجة مليون مريض أو أكثر في السنة.
13:52
So I envision a time, maybe a decade from now,
279
832916
2656
لذلك أنا أتصور في وقتٍ ما، ربما عقد من الآن،
13:55
where a patient like my mother will have actual treatments
280
835596
3209
حيث مريض مثل أمي سوف يتلقى العلاجات الفعلية
13:58
that can address the root cause and not just manage her symptoms.
281
838829
4114
التي يمكن أن تعالج السبب الأساسي وليس فقط التحكم في مدى الأعراض.
14:02
This all comes from the fact that stem cells give us the ability
282
842967
3072
كل هذا يأتي من حقيقة أن الخلايا الجذعية تعطينا القدرة
14:06
to repair the human body
283
846063
1699
على معالجة جسم الإنسان
14:07
from its component parts.
284
847786
2210
من خلال أعضائه.
14:10
In the not-too-distant future,
285
850774
2091
وفي المستقبل القريب،
14:12
repairing humans is going to go
286
852889
3087
معالجة البشر سوف تنتقل
14:16
from something that is far-fetched science fiction
287
856000
3220
من خيال علمي بعيد المنال
14:19
into common medical practice.
288
859244
2267
إلى ممارسة طبية شائعة.
14:22
And when this happens,
289
862043
1329
وعندما يحدث هذا،
14:23
it's going to have a transformational effect
290
863396
2078
سوف يكون هناك أثر تحولي
14:25
that rivals the development of vaccinations and antibiotics.
291
865498
3769
ينافس تطور اللقاحات والمضادات الحيوية.
14:30
Thank you for your attention.
292
870148
1447
شكرًا على انتباهكم.
14:31
(Applause)
293
871619
2613
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7