請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Ziqing Ye
00:12
I'd like to tell you
about a patient named Donna.
0
12562
2945
我想要跟各位聊聊
一位叫做唐娜的病人。
00:16
In this photograph,
Donna was in her mid-70s,
1
16239
2465
在這張照片中,
唐娜大約七十五歲,
00:18
a vigorous, healthy woman,
2
18728
1375
精力充沛又健康,
00:20
the matriarch of a large clan.
3
20127
1941
是個大家族的家長。
00:22
She had a family history
of heart disease, however,
4
22586
2405
不過,她的家庭有心臟病史,
00:25
and one day, she had the sudden onset
of crushing chest pain.
5
25015
3339
有一天,她的胸口
突然痛到讓她站不起來。
00:28
Now unfortunately, rather than
seeking medical attention,
6
28742
2668
不幸的是,唐娜沒有
尋求醫療協助,
00:31
Donna took to her bed for about 12 hours
until the pain passed.
7
31434
3916
而是選擇在她的床上躺了
十二小時,直到胸痛過去。
00:35
The next time she went
to see her physician,
8
35374
2060
後來她去看她的醫生時,
00:37
he performed an electrocardiogram,
9
37458
1637
醫生幫她做了心電圖,
00:39
and this showed that she'd had
a large heart attack,
10
39119
2444
結果顯示她之前的狀況是
重大的心臟病發作,
00:41
or a "myocardial infarction"
in medical parlance.
11
41587
2964
用醫學用語來說,
就是「心肌梗塞」。
00:45
After this heart attack,
Donna was never quite the same.
12
45496
3050
在這次心臟病發作之後,
唐娜變得不一樣了。
00:48
Her energy levels progressively waned,
13
48570
2622
她的精神日漸萎靡,
00:51
she couldn't do a lot of the physical
activities she'd previously enjoyed.
14
51216
3658
她無法繼續做很多
她以前很享受的身體活動。
00:54
It got to the point where she couldn't
keep up with her grandkids,
15
54898
3114
後來到了她追不上
孫子孫女的程度,
就連走到家門口的車道前
去取郵件都是件費勁的事情。
00:58
and it was even too much work
to go out to the end of the driveway
16
58036
3141
01:01
to pick up the mail.
17
61201
1151
01:02
One day, her granddaughter
came by to walk the dog,
18
62376
3053
有一天,她的孫女正出去遛狗時,
01:05
and she found her grandmother
dead in the chair.
19
65453
2423
發現她的祖母在椅子上過世了。
01:08
Doctors said it was a cardiac arrhythmia
that was secondary to heart failure.
20
68673
4347
醫生說(死因)是心臟衰竭
所伴隨的心律不整。
01:13
But the last thing that I should tell you
21
73980
2004
但,在最後我想告訴各位一件事,
01:16
is that Donna was not just
an ordinary patient.
22
76008
2870
唐娜不是一般的病人。
01:18
Donna was my mother.
23
78902
1556
唐娜是我母親。
01:21
Stories like ours are,
unfortunately, far too common.
24
81445
3444
很不幸的是,
像這樣的故事其實很常見。
01:24
Heart disease is the number one killer
in the entire world.
25
84913
2959
全世界排名第一的殺手
就是心臟疾病。
01:27
In the United States,
26
87896
1159
在美國,
01:29
it's the most common reason
patients are admitted to the hospital,
27
89079
3128
心臟疾病是病人住院
最常見的原因,
且相關的醫療照護花費也最高。
01:32
and it's our number one
health care expense.
28
92231
2058
在美國,每年我們要花
超過一千億美元,是「億」喔,
01:34
We spend over a 100 billion dollars --
billion with a "B" --
29
94313
2928
01:37
in this country every year
30
97265
1262
01:38
on the treatment of heart disease.
31
98551
1832
來治療心臟疾病。
01:40
Just for reference, that's more than
twice the annual budget
32
100407
2877
這個數字比華盛頓州
年度預算的兩倍還高。
01:43
of the state of Washington.
33
103308
1317
01:45
What makes this disease so deadly?
34
105100
2157
這種疾病為什麼這麼致命?
01:47
Well, it all starts with the fact that
the heart is the least regenerative organ
35
107757
3886
一切都始於,心臟是人類身體中
再生性最差的器官。
01:51
in the human body.
36
111667
1336
01:53
Now, a heart attack happens when
a blood clot forms in a coronary artery
37
113502
3968
心臟病的發生是由於
給心室壁供血的冠狀動脈中
01:57
that feeds blood to the wall of the heart.
38
117494
2495
形成了血凝塊。
02:00
This plugs the blood flow,
39
120013
2098
這會造成血流被阻塞,
02:02
and the heart muscle
is very metabolically active,
40
122135
2415
而由於心肌的新陳代謝十分活躍,
02:04
and so it dies very quickly,
41
124574
1348
血流只要被中斷幾個小時
就足以致死。
02:05
within just a few hours
of having its blood flow interrupted.
42
125946
3788
02:10
Since the heart can't
grow back new muscle,
43
130446
2399
因為心臟無法重新長出新肌肉,
02:12
it heals by scar formation.
44
132869
2424
它癒合的方式是形成疤痕,
02:15
This leaves the patient with a deficit
45
135999
2114
而這樣的結果會讓病人
沒有足量的心肌。
02:18
in the amount of heart
muscle that they have.
46
138137
2306
02:20
And in too many people,
their illness progresses to the point
47
140467
2916
許多人的病發展到後期時,他們的
02:23
where the heart can no longer keep up
with the body's demand for blood flow.
48
143407
3858
心臟無法及時供應身體需要的血流。
02:27
This imbalance between supply and demand
is the crux of heart failure.
49
147289
5063
這種供需之間的不平衡
是心臟衰竭的關鍵所在。
02:34
So when I talk to people
about this problem,
50
154877
3369
而當我和別人談到這個問題時,
02:38
I often get a shrug
and a statement to the effect of,
51
158270
3809
他們卻通常會聳聳肩,並告訴我:
02:42
"Well, you know, Chuck,
we've got to die of something."
52
162103
2737
「查克,你知道的,
我們總會因為某種原因而死。」
02:44
(Laughter)
53
164864
3423
(笑聲)
02:48
And yeah, but what this also tells me
54
168311
3357
是啊,但這也讓我知道,
02:51
is that we've resigned ourselves to this
as the status quo because we have to.
55
171692
5594
我們對這件事聽天由命,
是因為我們沒有別的選擇。
02:58
Or do we?
56
178801
1246
如果有呢?
03:00
I think there's a better way,
57
180459
1693
我認為有個更好的方法,
03:02
and this better way involves the use
of stem cells as medicines.
58
182176
3503
這個方法是把幹細胞
拿來當醫藥用於治療。
03:06
So what, exactly, are stem cells?
59
186330
2021
所以,幹細胞到底是什麼?
03:08
If you look at them under the microscope,
there's not much going on.
60
188760
3237
如果用顯微鏡來看幹細胞,
我們看不出什麽所以然,
它們看似只是簡單的小圓細胞。
03:12
They're just simple little round cells.
61
192021
1896
03:13
But that belies two remarkable attributes.
62
193941
2513
但它們其實還有有兩項驚人的特性。
03:16
The first is they can divide like crazy.
63
196922
2315
第一,它們能瘋狂地分裂。
03:19
So I can take a single cell,
and in a month's time,
64
199261
2834
我可以用僅僅一個細胞,
在一個月之内,
培養出高達十億個細胞。
03:22
I can grow this up to billions of cells.
65
202119
1968
03:24
The second is they can differentiate
or become more specialized,
66
204550
4801
第二,它們可以分化或特化,
03:29
so these simple little round cells
can turn into skin, can turn into brain,
67
209375
4145
所以,這些簡單的小圓細胞
可以轉變成皮膚、轉變成大腦、
03:33
can turn into kidney and so forth.
68
213544
2175
轉變成腎臟等等。
03:36
Now, some tissues in our bodies
are chock-full of stem cells.
69
216377
3086
我們體內的一些組織裡
充滿了幹細胞。
03:39
Our bone marrow, for example, cranks out
billions of blood cells every day.
70
219487
3897
比如,我們的骨髓每天都會
產生出數十億個血細胞。
03:43
Other tissues like the heart
are quite stable,
71
223808
2434
其他組織,如心臟,就十分穩定,
03:46
and as far as we can tell,
the heart lacks stem cells entirely.
72
226266
4160
就我們所知,
心臟完全沒有幹細胞。
03:50
So for the heart, we're going to have
to bring stem cells in from the outside,
73
230450
3961
所以,我們必須從外界
把幹細胞帶入心臟。
03:54
and for this, we turn to
the most potent stem cell type,
74
234435
2880
為此,我們將目光轉向了
最強大的一種幹細胞,
03:57
the pluripotent stem cell.
75
237339
2003
多功能性幹細胞。
03:59
Pluripotent stem cells are so named
76
239366
1716
這種幹細胞被稱為多功能性幹細胞,
04:01
because they can turn into
any of the 240-some cell types
77
241106
3069
是因為它們能轉變為組成人體的
04:04
that make up the human body.
78
244199
1854
約 240 種細胞當中的任何一種。
04:06
So this is my big idea:
79
246684
1983
所以,我的想法是:
04:08
I want to take human
pluripotent stem cells,
80
248691
2754
我想要取得人類的多功能性幹細胞,
04:11
grow them up in large numbers,
81
251469
2127
大量繁殖它們,
04:13
differentiate them
into cardiac muscle cells
82
253620
2800
將它們特化轉成心肌細胞,
04:16
and then take them out of the dish
83
256444
1741
接著把它們從培養皿中取出,
04:18
and transplant them into the hearts
of patients who have had heart attacks.
84
258209
3904
移植到心臟病病人的心臟裡。
04:22
I think this is going to reseed the wall
with new muscle tissue,
85
262137
3519
我認為這樣就能夠在心室壁中
重新種下新的肌肉組織,
04:25
and this will restore
contractile function to the heart.
86
265680
3592
這樣就能恢復心臟的收縮功能。
04:29
(Applause)
87
269296
5655
(掌聲)
04:36
Now, before you applaud too much,
this was my idea 20 years ago.
88
276490
3315
在各位給太多掌聲之前,我得
先說明,這是我二十年前的想法。
04:39
(Laughter)
89
279829
2039
(笑聲)
04:41
And I was young,
I was full of it, and I thought,
90
281892
3900
我當時很年輕,很自滿,我心想,
04:45
five years in the lab,
and we'll crank this out,
91
285816
2325
在實驗室中研究五年,
我就能完成它,
04:48
and we'll have this into the clinic.
92
288165
2574
我們就能在臨床上使用了。
04:50
Let me tell you what really happened.
93
290763
2030
讓我告訴各位真正發生的實情。
04:52
(Laughter)
94
292817
1119
(笑聲)
04:53
We began with the quest to turn these
pluripotent stem cells into heart muscle.
95
293960
4705
我們開始努力嘗試
將多功能性幹細胞轉成心肌。
04:58
And our first experiments worked, sort of.
96
298689
2516
我們的第一次實驗成功了,算是吧。
05:01
We got these little clumps of beating
human heart muscle in the dish,
97
301229
3766
我們在培養皿中得到了這些
小塊狀物,會跳動的人類心肌。
05:05
and that was cool,
because it said, in principle,
98
305019
2424
這很不錯,因為原則上,這就意味著
05:07
this should be able to be done.
99
307467
2262
(這件事)是有可能辦到的。
05:09
But when we got around
to doing the cell counts,
100
309753
2275
但,當我們去計算細胞數量時,
05:12
we found that only one
out of 1,000 of our stem cells
101
312052
3031
我們發現,我們的幹細胞中
只有千分之一
05:15
were actually turning into heart muscle.
102
315107
2418
實際轉變為了心肌。
05:17
The rest was just a gemisch
of brain and skin and cartilage
103
317937
5520
其他的都成了大腦、
皮膚、軟骨、腸子的混合物。
05:23
and intestine.
104
323481
1785
05:25
So how do you coax a cell
that can become anything
105
325824
3329
所以,你要如何誘使
能變成任何東西的細胞
05:29
into becoming just a heart muscle cell?
106
329177
2279
只轉變成心肌細胞?
05:32
Well, for this we turned
to the world of embryology.
107
332243
2595
為此,我們轉向胚胎學的世界。
05:34
For over a century, the embryologists
had been pondering
108
334862
2698
一個多世紀以來,
胚胎學者一直在探索
05:37
the mysteries of heart development.
109
337584
1682
心臟發展的謎團。
05:39
And they had given us
what was essentially a Google Map
110
339290
3357
他們給了我們像
Google 地圖一樣的資訊,
05:42
for how to go from a single fertilized egg
111
342671
2480
讓我們知道如何從單一受精卵
05:45
all the way over to a human
cardiovascular system.
112
345175
3101
一路走到人類心血管系統。
05:48
So we shamelessly absconded
all of this information
113
348656
3731
所以我們很不要臉地
帶走了這些訊息,
05:52
and tried to make human cardiovascular
development happen in a dish.
114
352411
4148
嘗試把人類心血管發展的過程
在培養皿中重現。
05:57
It took us about five years, but nowadays,
115
357105
2466
我們花了大約五年,而如今,
05:59
we can get 90 percent of our stem cells
to turn into cardiac muscle --
116
359595
3591
我們可以讓九成幹細胞
轉變成心肌——
06:03
a 900-fold improvement.
117
363210
2073
這是九百倍的改善。
06:05
So this was quite exciting.
118
365671
1500
所以,這很讓人興奮。
06:08
This slide shows you
our current cellular product.
119
368112
2910
這張投影片上的是
我們目前的細胞產品。
06:11
We grow our heart muscle cells
in little three-dimensional clumps
120
371466
3289
我們在小小的 3D 團塊中
培養我們的心肌細胞,
06:14
called cardiac organoids.
121
374779
1510
這一團塊叫做「類心臟器官」。
06:16
Each of them has 500 to 1,000
heart muscle cells in it.
122
376313
3143
每一塊當中都有五百
到一千個心肌細胞。
06:20
If you look closely, you can see these
little organoids are actually twitching;
123
380003
3807
如果再靠近看,可以看到這些
小小的類器官其實正在抽動;
06:23
each one is beating independently.
124
383834
1807
每一個都獨自在跳動。
06:26
But they've got another trick
up their sleeve.
125
386094
2143
但,它們還有另一項技能。
06:28
We took a gene from jellyfish
that live in the Pacific Northwest,
126
388793
3171
我們從美國西北部太平洋岸
附近的水母身上取得基因,
06:31
and we used a technique
called genome editing
127
391988
2400
我們採用了一種叫做
基因組編輯的技術,
06:34
to splice this gene into the stem cells.
128
394412
3014
把這個水母基因結合到幹細胞中。
06:37
And this makes our heart muscle cells
flash green every time they beat.
129
397450
4425
這麼做就能讓我們的心肌細胞
每跳動一次就閃爍一次綠光。
06:41
OK, so now we were finally ready
to begin animal experiments.
130
401899
3689
這樣,我們終於準備好
要做動物實驗了。
06:45
We took our cardiac muscle cells
131
405612
2361
我們把我們的心肌細胞
06:47
and we transplanted them
into the hearts of rats
132
407997
2274
移植到老鼠的心臟中,
06:50
that had been given
experimental heart attacks.
133
410295
2222
牠們先前已發作過實驗性心臟病。
06:52
A month later, I peered anxiously
down through my microscope
134
412541
3552
一個月後,我很急切地
透過我的顯微鏡,
06:56
to see what we had grown,
135
416117
1891
想仔細看看我們培養出了什麼,
06:58
and I saw ...
136
418032
1305
而我看到……
06:59
nothing.
137
419807
1165
什麼都沒有。
07:01
Everything had died.
138
421616
1767
一切都死了。
07:03
But we persevered on this,
and we came up with a biochemical cocktail
139
423407
3948
但我們堅持不懈,又做出了
一種生物化學雞尾酒,
07:07
that we called
our "pro-survival cocktail,"
140
427379
2304
我們稱它是我們的「助生雞尾酒」,
07:09
and this was enough to allow
our cells to survive
141
429707
2623
這足以讓我們的細胞
在很有壓力的移植過程中存活下來。
07:12
through the stressful process
of transplantation.
142
432354
3078
07:15
And now when I looked
through the microscope,
143
435456
2150
現在,當我透過顯微鏡觀察時,
07:17
I could see this fresh, young,
human heart muscle
144
437630
2515
我能看到這些新鮮、年輕的人類心肌,
07:20
growing back in the injured wall
of this rat's heart.
145
440169
3049
在這隻老鼠受傷的心室壁中長回來。
07:23
So this was getting quite exciting.
146
443750
1793
這十分讓人興奮。
07:25
The next question was:
147
445567
1539
下一個問題是:
07:27
Will this new muscle beat in synchrony
with the rest of the heart?
148
447130
3617
新的肌肉會和心臟的
其他部分同步跳動嗎?
07:31
So to answer that,
149
451453
1161
為了找出答案,
07:32
we returned to the cells that had
that jellyfish gene in them.
150
452638
4026
我們返回有水母基因的那些細胞。
07:37
We used these cells essentially
like a space probe
151
457330
3127
基本上,我們是把這些細胞
當作「太空探測器」來用,
07:40
that we could launch
into a foreign environment
152
460481
2240
我們可以把它們
發射到陌生的環境中,
07:42
and then have that flashing
report back to us
153
462745
2320
接著,透過閃光得到反饋,
07:45
about their biological activity.
154
465089
2058
來了解它們的生理活動。
07:47
What you're seeing here
is a zoomed-in view,
155
467171
2081
各位現在看到的是放大的影像,
07:49
a black-and-white image
of a guinea pig's heart
156
469276
2222
這張黑白影像上的是白鼠的心臟,
07:51
that was injured and then received
three grafts of our human cardiac muscle.
157
471522
3601
這顆心臟受過傷,接著接受了
三塊嫁接的人類心肌。
07:55
So you see those sort of diagonally
running white lines.
158
475147
2642
你們可以看到有一些
白色的對角線。
07:57
Each of those is a needle track
159
477813
1486
每一條極細的軌道
07:59
that contains a couple of million
human cardiac muscle cells in it.
160
479323
3696
都含有數百萬個人類心肌細胞。
08:03
And when I start the video,
you can see what we saw
161
483713
2754
我開始播放影片時,各位就能看到
08:06
when we looked through the microscope.
162
486491
2020
我們當時透過顯微鏡所看到的。
08:09
Our cells are flashing,
163
489011
1563
我們的細胞在閃爍,
08:10
and they're flashing in synchrony,
164
490598
2025
且它們是同步在閃爍,
08:12
back through the walls
of the injured heart.
165
492647
2089
透過受傷的心室壁將閃光傳回來。
08:15
What does this mean?
166
495117
1151
這意味著什麼?
08:16
It means the cells are alive,
167
496292
1484
意味著這些細胞是活的,
08:17
they're well, they're beating,
168
497800
2148
它們很健康,它們在跳動,
08:19
and they've managed
to connect with one another
169
499972
2229
而且它們找到方式和彼此連結,
08:22
so that they're beating in synchrony.
170
502225
2072
因此它們能夠同步跳動。
08:24
But it gets even more
interesting than this.
171
504321
2115
但這還不是最有趣的。
08:26
If you look at that tracing
that's along the bottom,
172
506460
2443
請看看最底部的描繪線,
08:28
that's the electrocardiogram
from the guinea pig's own heart.
173
508927
3345
那是白老鼠自己心臟的心電圖。
08:32
And if you line up the flashing
with the heartbeat
174
512296
3153
如果和呈現在底部的閃爍心跳
08:35
that's shown on the bottom,
175
515473
1300
互相對照著看,
08:36
what you can see is there's a perfect
one-to-one correspondence.
176
516797
3187
你會發現它們完美地一對一呼應。
08:40
In other words, the guinea pig's
natural pacemaker is calling the shots,
177
520008
4466
換言之,白老鼠的
天然心臟節律器在主導,
08:44
and the human heart muscle cells
are following in lockstep
178
524498
2984
而人類心肌細胞則是
亦步亦趨跟隨著,
08:47
like good soldiers.
179
527506
1488
就像優秀的士兵。
08:49
(Applause)
180
529922
4616
(掌聲)
08:56
Our current studies have moved into
what I think is going to be
181
536017
3000
我們目前的研究已即將開始
用在我個人認為
08:59
the best possible predictor
of a human patient,
182
539041
2661
最能模擬人類病人的動物身上,
09:01
and that's into macaque monkeys.
183
541726
2117
也就是獼猴。
09:05
This next slide shows you
a microscopic image
184
545350
3096
下一張投影片是顯微鏡的影像,
09:08
from the heart of a macaque that was given
an experimental heart attack
185
548470
4442
影像中的是獼猴的心臟,
我們讓牠發生過實驗性心臟病,
09:12
and then treated with a saline injection.
186
552936
2079
接著用沙林注射液來治療牠。
09:15
This is essentially like
a placebo treatment
187
555039
2233
基本上,這就像是安慰劑治療,
09:17
to show the natural history
of the disease.
188
557296
2165
用來呈現疾病的自然歷史。
09:19
The macaque heart muscle is shown in red,
189
559485
2268
紅色部分是彌猴的心肌,
09:21
and in blue, you see the scar tissue
that results from the heart attack.
190
561777
3504
藍色部分是心臟病
所造成的疤痕組織。
09:25
So as you look as this, you can see how
there's a big deficiency in the muscle
191
565305
3882
所以,各位可以從這張圖看到,
有一部分的心室壁非常缺乏肌肉。
09:29
in part of the wall of the heart.
192
569211
1918
09:31
And it's not hard to imagine
how this heart would have a tough time
193
571153
3243
不難想像,這顆心臟實在是
09:34
generating much force.
194
574420
1468
使不上力。
09:37
Now in contrast, this is one
of the stem-cell-treated hearts.
195
577105
3376
相對的,這是用幹細胞治療的心臟。
09:41
Again, you can see
the monkey's heart muscle in red,
196
581290
3935
同樣,紅色部分是猴子的心肌,
09:45
but it's very hard to even see
the blue scar tissue,
197
585249
2707
但幾乎看不見多少藍色的疤痕組織,
09:47
and that's because we've
been able to repopulate it
198
587980
3120
那是因為我們讓人類心肌
重新入住到這顆心臟裡,
09:51
with the human heart muscle,
199
591124
1864
09:53
and so we've got this nice, plump wall.
200
593012
2182
才會有這種撲通跳的優良心室壁。
09:55
OK, let's just take a second and recap.
201
595218
2118
好,咱們花點時間來做重點回顧。
09:57
I've showed you
that we can take our stem cells
202
597678
2534
我已經讓各位看到,
我們能取用人類幹細胞
10:00
and differentiate them
into cardiac muscle.
203
600236
2512
將它們特化,轉變成心肌。
10:02
We've learned how to keep them alive
after transplantation,
204
602772
3200
我們也學會了如何
在移植時不讓它們死亡,
10:05
we've showed that they beat
in synchrony with the rest of the heart,
205
605996
3255
各位也看到,它們能
和心臟的其他部分同步跳動。
10:09
and we've shown that we can scale them up
206
609275
1995
我們還能更進一步,
10:11
into an animal that is the best possible
predictor of a human's response.
207
611294
4350
把它們放到最能預測
人類反應的動物體內。
10:16
You'd think that we hit all the roadblocks
that lay in our path, right?
208
616592
5763
你們可能會認為,我們該碰到的
障礙都碰過了,是吧?
10:23
Turns out, not.
209
623141
1190
然而,並不是這樣。
10:24
These macaque studies also taught us
210
624982
2395
這些彌猴研究讓我們認識到,
10:27
that our human heart muscle cells created
a period of electrical instability.
211
627401
4703
人類心肌細胞會造成
一段時間内的電流不穩定。
10:32
They caused ventricular arrhythmias,
or irregular heartbeats,
212
632128
3581
這些細胞會造成心室心律不整,
或心臟節律不整,
10:35
for several weeks after
we transplanted them.
213
635733
2264
在移植後數週都會有這種現象。
10:39
This was quite unexpected, because
we hadn't seen this in smaller animals.
214
639038
3577
這是我們沒有預料到的,
因為在小動物身上並沒有發生。
10:43
We've studied it extensively,
215
643266
1787
我們對這個狀況進行了廣泛研究,
10:45
and it turns out that it results
from the fact that our cellular graphs
216
645077
3988
結果發現,發生的原因
是因為我們的細胞圖
10:49
are quite immature,
217
649089
1538
還不太成熟,
10:50
and immature heart muscle cells
all act like pacemakers.
218
650651
3582
而不成熟的心肌細胞
都像是有自己的心臟節律器一般。
10:54
So what happens is,
we put them into the heart,
219
654257
2395
情況是,我們一旦把
這些細胞放進心臟,
10:56
and there starts to be a competition
with the heart's natural pacemaker
220
656676
3445
它們就開始和心臟的
天然節律器競爭,
11:00
over who gets to call the shots.
221
660145
1619
搶著要主導權。
11:02
It would be sort of like
222
662502
1163
這就有點像是
11:03
if you brought a whole gaggle of teenagers
into your orderly household all at once,
223
663689
4617
你把一群吵鬧的青少年
通通放到很有秩序的家庭裡,
11:08
and they don't want to follow the rules
and the rhythms of the way you run things,
224
668330
4137
而他們不想遵守規則
和你做事的節奏。
11:12
and it takes a while to rein everybody in
225
672491
1972
要花一點時間才能控制住每個人,
11:14
and get people working
in a coordinated fashion.
226
674487
2477
讓大家用很和諧的方式合作。
11:17
So our plans at the moment
227
677471
1249
所以,我們此時的計畫
11:18
are to make the cells go through
this troubled adolescence period
228
678744
3143
是要讓細胞還在培養皿中的時候,
11:21
while they're still in the dish,
229
681911
1982
就先度過這段麻煩的青春期,
11:23
and then we'll transplant them in
in the post-adolescent phase,
230
683917
4421
接著,我們再把青春期後的
細胞拿來做移植。
11:28
where they should be much more orderly
231
688362
1970
這時候的細胞便會更有秩序,
11:30
and be ready to listen
to their marching orders.
232
690356
2730
且準備好聽命令來行軍了。
11:33
In the meantime, it turns out
we can actually do quite well
233
693110
2804
同時,我們也發現
使用抗心律不整的藥物
11:35
by treating with
anti-arrhythmia drugs as well.
234
695938
2404
進行治療的效果也相當好。
11:39
So one big question still remains,
235
699064
2590
但是,有個大問題仍然沒解決,
11:41
and that is, of course, the whole purpose
that we set out to do this:
236
701678
3289
當然,那個問題也就是
我們動手做這一切的目的:
11:44
Can we actually restore function
to the injured heart?
237
704991
3322
我們真的能夠幫
受傷的心臟恢復功能嗎?
11:49
To answer this question,
238
709218
1260
為了找到答案,
11:50
we went to something that's called
"left ventricular ejection fraction."
239
710502
3766
我們轉向所謂的
「左心室射出分率」,
11:54
Ejection fraction is simply
the amount of blood
240
714292
2330
射出分率就是每一次心跳時,
11:56
that is squeezed
out of the chamber of the heart
241
716646
2366
從心室擠出的血液量。
11:59
with each beat.
242
719036
1172
12:00
Now, in healthy macaques,
like in healthy people,
243
720232
2459
健康的彌猴就跟健康的人一樣,
12:02
ejection fractions are about 65 percent.
244
722715
2470
射出分率大約是 65%。
12:05
After a heart attack, ejection fraction
drops down to about 40 percent,
245
725748
4120
在心臟病發之後,
射出分率會下降到約 40%,
12:09
so these animals are
well on their way to heart failure.
246
729892
2834
所以這些動物正在走向心臟衰竭。
12:12
In the animals that receive
a placebo injection,
247
732750
2275
針對接受安慰劑注射的動物,
12:15
when we scan them a month later,
248
735049
1575
我們在一個月後掃瞄牠們時,
12:16
we see that ejection
fraction is unchanged,
249
736648
2289
發現射出分率並沒有改變,
12:18
because the heart, of course,
doesn't spontaneously recover.
250
738961
2861
因為,當然啦,
心臟並不會自己復原。
12:22
But in every one of the animals
that received a graft
251
742489
2783
但,在所有接受
人類心肌細胞嫁接的動物身上,
12:25
of human cardiac muscle cells,
252
745296
1711
12:27
we see a substantial improvement
in cardiac function.
253
747031
2998
我們都發現心臟功能
有了大幅的改善,
12:30
This averaged eight points,
so from 40 to 48 percent.
254
750053
3934
從 40% 增加到 48%,
平均有 8% 的提升。
12:34
What I can tell you
is that eight points is better
255
754011
3056
我能告訴各位的是,
8% 的成果已經勝過
12:37
than anything that's
on the market right now
256
757091
2328
目前市面上用來治療
12:39
for treating patients with heart attacks.
257
759443
2011
心臟病病人的任何東西。
12:41
It's better than everything
we have put together.
258
761478
2729
比我們所有的療法加起來都還要好。
12:44
So if we could do
eight points in the clinic,
259
764231
2153
所以,若我們
在臨床上能達成 8%,
12:46
I think this would be a big deal
that would make a large impact
260
766408
3011
我認為,這會是件大事,
對於人類健康會有巨大的影響。
12:49
on human health.
261
769443
1186
12:51
But it gets more exciting.
262
771137
3581
但,更讓人興奮的還在後頭。
12:54
That was just four weeks
after transplantation.
263
774742
2679
剛才談的只是移植後四週的狀況。
12:57
If we extend these studies
out to three months,
264
777445
2900
如果我們把這些研究
延伸到三個月,
13:00
we get a full 22-point gain
in ejection fraction.
265
780369
4062
射出分率能增加足足 22%。
13:04
(Applause)
266
784455
3998
(掌聲)
13:11
Function in these
treated hearts is so good
267
791874
2450
這些接受治療的心臟,
功能變得非常好,
13:14
that if we didn't know up front
that these animals had had a heart attack,
268
794348
3830
好到如果我們沒有事先知道
這些動物曾經心臟病發過,
13:18
we would never be able to tell
from their functional studies.
269
798202
5476
光從它們心臟的功能上來看,
我們甚至不會知道它們有心臟病。
13:24
Going forward, our plan
is to start phase one,
270
804757
3654
至於未來,我們的計畫
是要展開第一階段,
13:28
first in human trials here at
the University of Washington in 2020 --
271
808435
3645
2020 年先在華盛頓大學
這裡做人體實驗——
13:32
two short years from now.
272
812104
1992
也就是短短的兩年後。
13:34
Presuming these studies
are safe and effective,
273
814834
3068
假設這些研究是安全且有效的,
13:37
which I think they're going to be,
274
817926
1946
我認為應該會是如此,
13:39
our plan is to scale this up
and ship these cells all around the world
275
819896
4141
那麼我們的計畫就是把規模擴大,
把這些細胞運往全世界,
13:44
for the treatment of patients
with heart disease.
276
824061
2300
去治療心臟病病人。
13:46
Given the global burden of this illness,
277
826996
1962
這種疾病在全球都是很大的負擔,
13:48
I could easily imagine this treating
a million or more patients a year.
278
828982
3548
我很容易就能想像,這個方法
每年可以治療至少一百萬名病人。
13:52
So I envision a time,
maybe a decade from now,
279
832916
2656
我的遠景是,將來,
也許十年之後,
13:55
where a patient like my mother
will have actual treatments
280
835596
3209
像我母親這樣的病人
能接受可以根治的治療,
13:58
that can address the root cause
and not just manage her symptoms.
281
838829
4114
而不只是在處理她的症狀。
14:02
This all comes from the fact
that stem cells give us the ability
282
842967
3072
所有這些,都是因為
幹細胞讓我們有能力
14:06
to repair the human body
283
846063
1699
可以從人類身體的
各組成部分來修復人類身體。
14:07
from its component parts.
284
847786
2210
14:10
In the not-too-distant future,
285
850774
2091
在不久的將來,
14:12
repairing humans is going to go
286
852889
3087
修復人類將不再是
14:16
from something that is
far-fetched science fiction
287
856000
3220
牽強附會的科幻小說,
14:19
into common medical practice.
288
859244
2267
而會變成是常見的醫療做法。
14:22
And when this happens,
289
862043
1329
當這一天到來時,
14:23
it's going to have
a transformational effect
290
863396
2078
將會帶來轉化性的效應,
14:25
that rivals the development
of vaccinations and antibiotics.
291
865498
3769
不輸給疫苗和抗生素
被開發出來的壯舉。
非常謝謝各位聆聽。
14:30
Thank you for your attention.
292
870148
1447
14:31
(Applause)
293
871619
2613
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。