请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lipeng Chen
校对人员: Tianji (Homer) Li
00:12
I'd like to tell you
about a patient named Donna.
0
12562
2945
我想和你们讲讲一个
叫唐娜的病人。
00:16
In this photograph,
Donna was in her mid-70s,
1
16239
2465
在这张照片中,唐娜70多岁,
00:18
a vigorous, healthy woman,
2
18728
1375
一个精力充沛、健康的女人,
00:20
the matriarch of a large clan.
3
20127
1941
也是一个大家族的领袖。
00:22
She had a family history
of heart disease, however,
4
22586
2405
但她有心脏病家族史,
00:25
and one day, she had the sudden onset
of crushing chest pain.
5
25015
3339
有一天,她突然感到胸痛。
00:28
Now unfortunately, rather than
seeking medical attention,
6
28742
2668
不幸的是,唐娜没有
寻求医疗救助,
00:31
Donna took to her bed for about 12 hours
until the pain passed.
7
31434
3916
而是在床上躺了大约12个小时,
直到疼痛过去。
00:35
The next time she went
to see her physician,
8
35374
2060
下次她去看医生时,
00:37
he performed an electrocardiogram,
9
37458
1637
医生做了心电图,
00:39
and this showed that she'd had
a large heart attack,
10
39119
2444
这表明她心脏病发了,
00:41
or a "myocardial infarction"
in medical parlance.
11
41587
2964
或者医学术语中的“心肌梗塞”。
00:45
After this heart attack,
Donna was never quite the same.
12
45496
3050
在这次心脏病发作之后,
唐娜就再也不一样了。
00:48
Her energy levels progressively waned,
13
48570
2622
她的体能逐渐下降,
00:51
she couldn't do a lot of the physical
activities she'd previously enjoyed.
14
51216
3658
她不能做很多以前
喜欢的体育活动。
00:54
It got to the point where she couldn't
keep up with her grandkids,
15
54898
3114
逐渐到了她不能跟上
孙子孙女的地步,
00:58
and it was even too much work
to go out to the end of the driveway
16
58036
3141
而且要走到楼道尽头
去拿邮件也变得费劲了。
01:01
to pick up the mail.
17
61201
1151
01:02
One day, her granddaughter
came by to walk the dog,
18
62376
3053
一天,她的孙女过来遛狗,
01:05
and she found her grandmother
dead in the chair.
19
65453
2423
她发现奶奶死在椅子上。
01:08
Doctors said it was a cardiac arrhythmia
that was secondary to heart failure.
20
68673
4347
医生说这是一种
继发于心力衰竭的心律失常。
01:13
But the last thing that I should tell you
21
73980
2004
但我最后要告诉你们的是
01:16
is that Donna was not just
an ordinary patient.
22
76008
2870
唐娜不仅仅是个普通病人。
01:18
Donna was my mother.
23
78902
1556
唐娜是我母亲。
01:21
Stories like ours are,
unfortunately, far too common.
24
81445
3444
不幸的是,像我们
这样的故事太普遍了。
01:24
Heart disease is the number one killer
in the entire world.
25
84913
2959
心脏病是全世界头号杀手。
01:27
In the United States,
26
87896
1159
在美国,
01:29
it's the most common reason
patients are admitted to the hospital,
27
89079
3128
这是病人入院的最常见原因,
01:32
and it's our number one
health care expense.
28
92231
2058
这是我们最大的医疗费用。
01:34
We spend over a 100 billion dollars --
billion with a "B" --
29
94313
2928
我们花了1000多亿美元——
1000多亿美元——
01:37
in this country every year
30
97265
1262
在这个国家每年
01:38
on the treatment of heart disease.
31
98551
1832
用于心脏病的治疗。
01:40
Just for reference, that's more than
twice the annual budget
32
100407
2877
顺便说下,这是
华盛顿州年度预算的
01:43
of the state of Washington.
33
103308
1317
两倍多。
01:45
What makes this disease so deadly?
34
105100
2157
是什么使这种疾病如此致命?
01:47
Well, it all starts with the fact that
the heart is the least regenerative organ
35
107757
3886
这一切都是因为心脏是在人体内
01:51
in the human body.
36
111667
1336
再生能力最小的器官。
01:53
Now, a heart attack happens when
a blood clot forms in a coronary artery
37
113502
3968
当将血液注入心脏壁的
冠状动脉中形成血液凝块时,
01:57
that feeds blood to the wall of the heart.
38
117494
2495
心脏病就会发作。
02:00
This plugs the blood flow,
39
120013
2098
这会堵塞血流,
02:02
and the heart muscle
is very metabolically active,
40
122135
2415
心脏肌肉的新陈代谢非常活跃,
02:04
and so it dies very quickly,
41
124574
1348
所以在血液流动
02:05
within just a few hours
of having its blood flow interrupted.
42
125946
3788
中断后的几个小时内,
心脏很快就死了。
02:10
Since the heart can't
grow back new muscle,
43
130446
2399
因为心脏不能长出新的心肌,
02:12
it heals by scar formation.
44
132869
2424
它通过形成疤痕而愈合。
02:15
This leaves the patient with a deficit
45
135999
2114
这使病人在
02:18
in the amount of heart
muscle that they have.
46
138137
2306
心肌数量上形成了短缺。
02:20
And in too many people,
their illness progresses to the point
47
140467
2916
在太多的人身上,
他们的病情已经坏到
02:23
where the heart can no longer keep up
with the body's demand for blood flow.
48
143407
3858
心脏无法满足身体对
血液流动的需求。
02:27
This imbalance between supply and demand
is the crux of heart failure.
49
147289
5063
供求失衡是心力衰竭的
症结所在。
02:34
So when I talk to people
about this problem,
50
154877
3369
所以当我和人们
谈论这个问题时,
02:38
I often get a shrug
and a statement to the effect of,
51
158270
3809
我经常会耸耸肩,
然后说一句话,
02:42
"Well, you know, Chuck,
we've got to die of something."
52
162103
2737
“好吧,你知道,查克,
我们总会为某件事而死。”
02:44
(Laughter)
53
164864
3423
(笑声)
02:48
And yeah, but what this also tells me
54
168311
3357
是的,但这也告诉了我
02:51
is that we've resigned ourselves to this
as the status quo because we have to.
55
171692
5594
我们已经对这个
现状自我放弃了。
02:58
Or do we?
56
178801
1246
真是这样吗?
03:00
I think there's a better way,
57
180459
1693
我觉得有更好的方法,
03:02
and this better way involves the use
of stem cells as medicines.
58
182176
3503
这种更好的方法包括
使用干细胞作为药物。
03:06
So what, exactly, are stem cells?
59
186330
2021
那么,究竟什么是干细胞?
03:08
If you look at them under the microscope,
there's not much going on.
60
188760
3237
如果你在显微镜下
观察它们,太简单了。
03:12
They're just simple little round cells.
61
192021
1896
它们只是简单的小圆形细胞。
03:13
But that belies two remarkable attributes.
62
193941
2513
但这掩盖了两个显著的特征。
03:16
The first is they can divide like crazy.
63
196922
2315
首先,它们可以疯狂地分裂。
03:19
So I can take a single cell,
and in a month's time,
64
199261
2834
所以我只需要一个
细胞,一个月后,
03:22
I can grow this up to billions of cells.
65
202119
1968
我可以把它长到数十亿个细胞。
03:24
The second is they can differentiate
or become more specialized,
66
204550
4801
第二,它们可以分化或
变得更具指向性,
03:29
so these simple little round cells
can turn into skin, can turn into brain,
67
209375
4145
所以这些简单的圆形细胞
可以变成皮肤,可以变成大脑,
03:33
can turn into kidney and so forth.
68
213544
2175
可以变成肾脏等等。
03:36
Now, some tissues in our bodies
are chock-full of stem cells.
69
216377
3086
现在,我们体内的一些
组织充满了干细胞。
03:39
Our bone marrow, for example, cranks out
billions of blood cells every day.
70
219487
3897
例如,我们的骨髓每天
产生数十亿个血细胞。
03:43
Other tissues like the heart
are quite stable,
71
223808
2434
心脏等其他组织相当稳定,
03:46
and as far as we can tell,
the heart lacks stem cells entirely.
72
226266
4160
据我们所知,心脏
完全缺乏干细胞。
03:50
So for the heart, we're going to have
to bring stem cells in from the outside,
73
230450
3961
所以对于心脏来说,
我们必须从外部引进干细胞,
03:54
and for this, we turn to
the most potent stem cell type,
74
234435
2880
为此,我们转向最
有效的干细胞类型,
03:57
the pluripotent stem cell.
75
237339
2003
多能干细胞。
03:59
Pluripotent stem cells are so named
76
239366
1716
多能干细胞就是这样命名的,
04:01
because they can turn into
any of the 240-some cell types
77
241106
3069
因为它们可以变成构成人体的
240种细胞类型中的
04:04
that make up the human body.
78
244199
1854
任何一种。
04:06
So this is my big idea:
79
246684
1983
这是我的想法:
04:08
I want to take human
pluripotent stem cells,
80
248691
2754
我想培养人类多能干细胞,
04:11
grow them up in large numbers,
81
251469
2127
让它们大量分裂,
04:13
differentiate them
into cardiac muscle cells
82
253620
2800
进而分化为心肌细胞,
04:16
and then take them out of the dish
83
256444
1741
然后把它们从培养皿中拿出来,
04:18
and transplant them into the hearts
of patients who have had heart attacks.
84
258209
3904
再把它们移植到
心脏病患者的心脏上。
04:22
I think this is going to reseed the wall
with new muscle tissue,
85
262137
3519
我认为新的心肌细胞会
缝合心脏上的伤口,
04:25
and this will restore
contractile function to the heart.
86
265680
3592
进而会恢复心脏的收缩功能。
04:29
(Applause)
87
269296
5655
(掌声,欢呼)
04:36
Now, before you applaud too much,
this was my idea 20 years ago.
88
276490
3315
在你们鼓太多掌之前,
我想说这是我20年前的想法。
04:39
(Laughter)
89
279829
2039
(笑声)
04:41
And I was young,
I was full of it, and I thought,
90
281892
3900
我很年轻,我充满了
这种想法,我想,
04:45
five years in the lab,
and we'll crank this out,
91
285816
2325
在实验室里呆五年,
我们会解决这个问题的,
04:48
and we'll have this into the clinic.
92
288165
2574
我们会把这个想法
在临床上变成现实。
04:50
Let me tell you what really happened.
93
290763
2030
我来告诉你们到底发生了什么。
04:52
(Laughter)
94
292817
1119
(笑声)
04:53
We began with the quest to turn these
pluripotent stem cells into heart muscle.
95
293960
4705
我们开始探索将这些
多能干细胞转化为心肌细胞。
04:58
And our first experiments worked, sort of.
96
298689
2516
我们的第一个实验
差不多算成功了。
05:01
We got these little clumps of beating
human heart muscle in the dish,
97
301229
3766
我们在培养皿中放了
一些跳动的人体心脏肌肉,
05:05
and that was cool,
because it said, in principle,
98
305019
2424
这很酷,因为它表明,原则上
05:07
this should be able to be done.
99
307467
2262
我的想法应该可以做到。
05:09
But when we got around
to doing the cell counts,
100
309753
2275
但当我们开始做细胞计数时,
05:12
we found that only one
out of 1,000 of our stem cells
101
312052
3031
我们发现1000个
干细胞中只有一个
05:15
were actually turning into heart muscle.
102
315107
2418
实际上变成了心肌细胞。
05:17
The rest was just a gemisch
of brain and skin and cartilage
103
317937
5520
其余的只是大脑细胞、皮肤细胞、
软骨细胞和肠道细胞的混合。
05:23
and intestine.
104
323481
1785
05:25
So how do you coax a cell
that can become anything
105
325824
3329
那么你如何让一个能
变成任何东西的细胞
05:29
into becoming just a heart muscle cell?
106
329177
2279
只变成心肌细胞呢?
05:32
Well, for this we turned
to the world of embryology.
107
332243
2595
为了这个,我们转向
胚胎学的世界。
05:34
For over a century, the embryologists
had been pondering
108
334862
2698
一个多世纪以来,
胚胎学家一直在思考
05:37
the mysteries of heart development.
109
337584
1682
心脏发育的奥秘。
05:39
And they had given us
what was essentially a Google Map
110
339290
3357
他们给了我们一张
类似谷歌地图的东西,
05:42
for how to go from a single fertilized egg
111
342671
2480
这指示如何从一个受精卵
05:45
all the way over to a human
cardiovascular system.
112
345175
3101
一直发展到人类心血管系统。
05:48
So we shamelessly absconded
all of this information
113
348656
3731
所以我们贪婪地
使用了所有这些信息,
05:52
and tried to make human cardiovascular
development happen in a dish.
114
352411
4148
并试图使人的心血管发育
发生在一个培养皿里。
05:57
It took us about five years, but nowadays,
115
357105
2466
我们花了五年时间,但现在,
05:59
we can get 90 percent of our stem cells
to turn into cardiac muscle --
116
359595
3591
我们可以让90%的干细胞
变成心肌细胞——
06:03
a 900-fold improvement.
117
363210
2073
提高了900倍。
06:05
So this was quite exciting.
118
365671
1500
所以这很令人兴奋。
06:08
This slide shows you
our current cellular product.
119
368112
2910
这张幻灯片向你们展示
我们当前的细胞产物。
06:11
We grow our heart muscle cells
in little three-dimensional clumps
120
371466
3289
我们的心肌细胞在
被称为心脏类器官的
06:14
called cardiac organoids.
121
374779
1510
三维结构中发育。
06:16
Each of them has 500 to 1,000
heart muscle cells in it.
122
376313
3143
它们每个都有500到
1000个心肌细胞。
06:20
If you look closely, you can see these
little organoids are actually twitching;
123
380003
3807
如果你仔细观察,你会发现
这些小的类器官实际上在运动;
06:23
each one is beating independently.
124
383834
1807
每个类器官都在独立地跳动。
06:26
But they've got another trick
up their sleeve.
125
386094
2143
但它们还有另一个小奥秘。
06:28
We took a gene from jellyfish
that live in the Pacific Northwest,
126
388793
3171
我们从太平洋西北部的水母身上
提取了一个基因,
06:31
and we used a technique
called genome editing
127
391988
2400
我们使用了一种叫做
基因组编辑的技术
06:34
to splice this gene into the stem cells.
128
394412
3014
把这个基因拼接到干细胞中。
06:37
And this makes our heart muscle cells
flash green every time they beat.
129
397450
4425
这使得我们的心肌细胞
每跳动一次都会闪烁绿色。
06:41
OK, so now we were finally ready
to begin animal experiments.
130
401899
3689
现在,我们终于准备好
开始动物实验了。
06:45
We took our cardiac muscle cells
131
405612
2361
我们取了我们的心肌细胞,
06:47
and we transplanted them
into the hearts of rats
132
407997
2274
把它们移植到有
实验性心脏病发作的
06:50
that had been given
experimental heart attacks.
133
410295
2222
老鼠的心脏里。
06:52
A month later, I peered anxiously
down through my microscope
134
412541
3552
一个月后,我焦急地
透过显微镜观察,
06:56
to see what we had grown,
135
416117
1891
看看我们长出了什么,
06:58
and I saw ...
136
418032
1305
我看到…
06:59
nothing.
137
419807
1165
没有什么。
07:01
Everything had died.
138
421616
1767
一切都死了。
07:03
But we persevered on this,
and we came up with a biochemical cocktail
139
423407
3948
但我们坚持不懈,
想出了一种生化鸡尾酒,
07:07
that we called
our "pro-survival cocktail,"
140
427379
2304
我们称之为“助生鸡尾酒”,
07:09
and this was enough to allow
our cells to survive
141
429707
2623
这足以通过移植的压力,
07:12
through the stressful process
of transplantation.
142
432354
3078
让我们的细胞存活下来。
07:15
And now when I looked
through the microscope,
143
435456
2150
现在当我通过显微镜看的时候,
07:17
I could see this fresh, young,
human heart muscle
144
437630
2515
我能看到这些新鲜的、
年轻的人类心肌
07:20
growing back in the injured wall
of this rat's heart.
145
440169
3049
在受伤的老鼠心脏壁上生长。
07:23
So this was getting quite exciting.
146
443750
1793
这变得非常令人兴奋。
07:25
The next question was:
147
445567
1539
下一个问题是:
07:27
Will this new muscle beat in synchrony
with the rest of the heart?
148
447130
3617
这种新的肌肉会与心脏的
其他部分同步跳动吗?
07:31
So to answer that,
149
451453
1161
要回答这个问题,
07:32
we returned to the cells that had
that jellyfish gene in them.
150
452638
4026
我们回到了含有
水母基因的细胞。
07:37
We used these cells essentially
like a space probe
151
457330
3127
我们基本上就把这些细胞
当做太空探测器一样来使用,
07:40
that we could launch
into a foreign environment
152
460481
2240
我们把它们放到一个
陌生的环境中,
07:42
and then have that flashing
report back to us
153
462745
2320
然后我们通过返还给
我们的闪烁信号,
07:45
about their biological activity.
154
465089
2058
来了解它们的生物活性。
07:47
What you're seeing here
is a zoomed-in view,
155
467171
2081
你们现在看到的是一个放大的
07:49
a black-and-white image
of a guinea pig's heart
156
469276
2222
豚鼠心脏的黑白图像,
07:51
that was injured and then received
three grafts of our human cardiac muscle.
157
471522
3601
这颗心脏受了伤,
然后接受了三轮的人体心肌移植。
07:55
So you see those sort of diagonally
running white lines.
158
475147
2642
你们可以看到那些斜行的白线。
07:57
Each of those is a needle track
159
477813
1486
每个都是针线,
07:59
that contains a couple of million
human cardiac muscle cells in it.
160
479323
3696
里面有几百万人类心肌细胞。
08:03
And when I start the video,
you can see what we saw
161
483713
2754
当我开始放视频的时候,
你们就可以看到我们透过显微镜时
08:06
when we looked through the microscope.
162
486491
2020
看到的景象。
08:09
Our cells are flashing,
163
489011
1563
细胞在闪烁,
08:10
and they're flashing in synchrony,
164
490598
2025
而且它们在同步闪烁,
08:12
back through the walls
of the injured heart.
165
492647
2089
透过受伤的心脏壁传回来。
08:15
What does this mean?
166
495117
1151
这是什么意思?
08:16
It means the cells are alive,
167
496292
1484
这意味着细胞是活的,
08:17
they're well, they're beating,
168
497800
2148
它们很好,它们在跳动,
08:19
and they've managed
to connect with one another
169
499972
2229
它们已经成功的融为一体了,
08:22
so that they're beating in synchrony.
170
502225
2072
所以它们在同步跳动。
08:24
But it gets even more
interesting than this.
171
504321
2115
但还有更有意思的事情。
08:26
If you look at that tracing
that's along the bottom,
172
506460
2443
如果你看底部的线条,
08:28
that's the electrocardiogram
from the guinea pig's own heart.
173
508927
3345
这是豚鼠心脏的心电图。
08:32
And if you line up the flashing
with the heartbeat
174
512296
3153
如果你把闪光和心跳排成一行
08:35
that's shown on the bottom,
175
515473
1300
如图所示,
08:36
what you can see is there's a perfect
one-to-one correspondence.
176
516797
3187
你看到的是一对一的完美对应。
08:40
In other words, the guinea pig's
natural pacemaker is calling the shots,
177
520008
4466
换言之,豚鼠自身的
心脏正在主导,
08:44
and the human heart muscle cells
are following in lockstep
178
524498
2984
而人体心肌细胞则是
亦步亦趋的跟随着,
08:47
like good soldiers.
179
527506
1488
就像好士兵一样。
08:49
(Applause)
180
529922
4616
(掌声,欢呼)
08:56
Our current studies have moved into
what I think is going to be
181
536017
3000
我们目前的研究已经
进入了我所认为的
08:59
the best possible predictor
of a human patient,
182
539041
2661
和人类最相近的动物实验阶段,
09:01
and that's into macaque monkeys.
183
541726
2117
那就是猕猴实验。
09:05
This next slide shows you
a microscopic image
184
545350
3096
下一张幻灯片是一幅显微图像,
09:08
from the heart of a macaque that was given
an experimental heart attack
185
548470
4442
展示了一只实验性心脏病
发作的猕猴心脏,
09:12
and then treated with a saline injection.
186
552936
2079
然后被注射了盐水。
09:15
This is essentially like
a placebo treatment
187
555039
2233
这基本上就像安慰剂治疗,
09:17
to show the natural history
of the disease.
188
557296
2165
显示疾病的自然发生过程。
09:19
The macaque heart muscle is shown in red,
189
559485
2268
猕猴的心肌呈红色,
09:21
and in blue, you see the scar tissue
that results from the heart attack.
190
561777
3504
蓝色部分,你可以看到
心脏病引起的疤痕组织。
09:25
So as you look as this, you can see how
there's a big deficiency in the muscle
191
565305
3882
当你看着这张图时,
你会发现心室壁的一部分
09:29
in part of the wall of the heart.
192
569211
1918
肌肉有很大的缺陷。
09:31
And it's not hard to imagine
how this heart would have a tough time
193
571153
3243
不难想象这颗心脏在起搏时
09:34
generating much force.
194
574420
1468
会有多么大的阻碍。
09:37
Now in contrast, this is one
of the stem-cell-treated hearts.
195
577105
3376
相反,这是颗接受
干细胞治疗的心脏。
09:41
Again, you can see
the monkey's heart muscle in red,
196
581290
3935
同样的,你可以看到
猴子的心肌是红色的,
09:45
but it's very hard to even see
the blue scar tissue,
197
585249
2707
但是很难看到蓝色的疤痕组织,
09:47
and that's because we've
been able to repopulate it
198
587980
3120
那是因为我们用了人类的心肌
09:51
with the human heart muscle,
199
591124
1864
去恢复了它,
09:53
and so we've got this nice, plump wall.
200
593012
2182
所以我们重新有了一扇
漂亮丰满的心室壁。
09:55
OK, let's just take a second and recap.
201
595218
2118
好吧,让我们花点
时间回顾一下。
09:57
I've showed you
that we can take our stem cells
202
597678
2534
我已经向你展示了
我们的干细胞
10:00
and differentiate them
into cardiac muscle.
203
600236
2512
以及它们分化成心肌细胞的过程。
10:02
We've learned how to keep them alive
after transplantation,
204
602772
3200
我们已经学会了如何在
移植后保持它们的活力,
10:05
we've showed that they beat
in synchrony with the rest of the heart,
205
605996
3255
我们已经证明它们与心脏的
其他部分同步跳动,
10:09
and we've shown that we can scale them up
206
609275
1995
我们已经证明我们可以在
10:11
into an animal that is the best possible
predictor of a human's response.
207
611294
4350
成为最能预测人类反应的
动物身上进行实验。
10:16
You'd think that we hit all the roadblocks
that lay in our path, right?
208
616592
5763
你们会认为我们清除了
所有阻碍我们前进的路障,对吧?
10:23
Turns out, not.
209
623141
1190
事实证明,不是这样。
10:24
These macaque studies also taught us
210
624982
2395
这些猕猴的研究也教会了我们
10:27
that our human heart muscle cells created
a period of electrical instability.
211
627401
4703
我们人类的心肌细胞造成了
一段时间的心电不稳。
10:32
They caused ventricular arrhythmias,
or irregular heartbeats,
212
632128
3581
它们引起了室性心律失常
或不规则的心跳,
10:35
for several weeks after
we transplanted them.
213
635733
2264
长达移植后几个星期之久。
10:39
This was quite unexpected, because
we hadn't seen this in smaller animals.
214
639038
3577
这完全出乎意料,因为我们
在小动物身上没有看到过。
10:43
We've studied it extensively,
215
643266
1787
我们对这进行了广泛的研究,
10:45
and it turns out that it results
from the fact that our cellular graphs
216
645077
3988
结果发现,发生的原因是
我们的细胞图
10:49
are quite immature,
217
649089
1538
很不成熟,
10:50
and immature heart muscle cells
all act like pacemakers.
218
650651
3582
未成熟的心肌细胞都像起搏器。
10:54
So what happens is,
we put them into the heart,
219
654257
2395
所以当我们把它们放进心脏,
10:56
and there starts to be a competition
with the heart's natural pacemaker
220
656676
3445
它们便开始与心脏的
自然起搏竞争
11:00
over who gets to call the shots.
221
660145
1619
决定谁来占主导地位。
11:02
It would be sort of like
222
662502
1163
这就有点像
11:03
if you brought a whole gaggle of teenagers
into your orderly household all at once,
223
663689
4617
如果你一下子把一群傻乎乎的青少年
带到你井然有序的家里,
11:08
and they don't want to follow the rules
and the rhythms of the way you run things,
224
668330
4137
他们不想遵守你的规则和节奏,
11:12
and it takes a while to rein everybody in
225
672491
1972
需要一段时间来控制所有人,
11:14
and get people working
in a coordinated fashion.
226
674487
2477
让人们以协调一致的方式工作。
11:17
So our plans at the moment
227
677471
1249
所以我们现在的计划
11:18
are to make the cells go through
this troubled adolescence period
228
678744
3143
是当细胞还在培养皿里的时候,
11:21
while they're still in the dish,
229
681911
1982
让它们经历这个麻烦的“青春期”,
11:23
and then we'll transplant them in
in the post-adolescent phase,
230
683917
4421
然后我们在“青春期”后移植它们,
11:28
where they should be much more orderly
231
688362
1970
那时它们会更加的有序,
11:30
and be ready to listen
to their marching orders.
232
690356
2730
准备好遵守它们的行军命令。
11:33
In the meantime, it turns out
we can actually do quite well
233
693110
2804
同时,事实证明当这种方法和
抗心律失常药物结合时,
11:35
by treating with
anti-arrhythmia drugs as well.
234
695938
2404
我们做的相当不错。
11:39
So one big question still remains,
235
699064
2590
还有一个大问题,
11:41
and that is, of course, the whole purpose
that we set out to do this:
236
701678
3289
当然,这就是我们开始
做这件事的全部目的:
11:44
Can we actually restore function
to the injured heart?
237
704991
3322
我们真的能恢复
受伤心脏的功能吗?
11:49
To answer this question,
238
709218
1260
要回答这个问题,
11:50
we went to something that's called
"left ventricular ejection fraction."
239
710502
3766
我们研究了所谓的
“左心室射出分率”。
11:54
Ejection fraction is simply
the amount of blood
240
714292
2330
射出分率是每一次起搏时
11:56
that is squeezed
out of the chamber of the heart
241
716646
2366
从心腔中挤出来的
11:59
with each beat.
242
719036
1172
血液量。
12:00
Now, in healthy macaques,
like in healthy people,
243
720232
2459
健康的猕猴,就像健康人一样,
12:02
ejection fractions are about 65 percent.
244
722715
2470
射出分率约为65%。
12:05
After a heart attack, ejection fraction
drops down to about 40 percent,
245
725748
4120
心脏病发作后,射出分率
下降到40%左右,
12:09
so these animals are
well on their way to heart failure.
246
729892
2834
所以这些动物很快
就会患上心力衰竭。
12:12
In the animals that receive
a placebo injection,
247
732750
2275
在接受安慰剂注射的动物中,
12:15
when we scan them a month later,
248
735049
1575
一个月后当我们扫描它们时,
12:16
we see that ejection
fraction is unchanged,
249
736648
2289
我们看到射出分率不变,
12:18
because the heart, of course,
doesn't spontaneously recover.
250
738961
2861
因为心脏不会自动恢复。
12:22
But in every one of the animals
that received a graft
251
742489
2783
但是在每只接受人体
心肌细胞移植的
12:25
of human cardiac muscle cells,
252
745296
1711
动物身上,
12:27
we see a substantial improvement
in cardiac function.
253
747031
2998
我们看到心脏功能
有了实质性的改善。
12:30
This averaged eight points,
so from 40 to 48 percent.
254
750053
3934
从40%到48%,平均
有8个点的提升。
12:34
What I can tell you
is that eight points is better
255
754011
3056
我能告诉你的是8个点
12:37
than anything that's
on the market right now
256
757091
2328
比现在市场上的任何
12:39
for treating patients with heart attacks.
257
759443
2011
用于治疗心脏病患者的东西都要好。
12:41
It's better than everything
we have put together.
258
761478
2729
这和我们把所有的东西
放在一起比都要好。
12:44
So if we could do
eight points in the clinic,
259
764231
2153
如果我们能在临床上达到8个点,
12:46
I think this would be a big deal
that would make a large impact
260
766408
3011
我认为这将会对人类健康
12:49
on human health.
261
769443
1186
会产生很大的影响。
12:51
But it gets more exciting.
262
771137
3581
但是还有更令人兴奋的。
12:54
That was just four weeks
after transplantation.
263
774742
2679
这只是移植后的四周。
12:57
If we extend these studies
out to three months,
264
777445
2900
如果我们把这些
研究延长到三个月,
13:00
we get a full 22-point gain
in ejection fraction.
265
780369
4062
射出分率会增长22个点。
13:04
(Applause)
266
784455
3998
(掌声)
13:11
Function in these
treated hearts is so good
267
791874
2450
这些治疗过的心脏功能很好
13:14
that if we didn't know up front
that these animals had had a heart attack,
268
794348
3830
以至于如果我们事先不知道
这些动物有过心脏病发作,
13:18
we would never be able to tell
from their functional studies.
269
798202
5476
我们永远无法
从功能研究中将它们辨别出来。
13:24
Going forward, our plan
is to start phase one,
270
804757
3654
接下来,我们的计划
是开始第一阶段,
13:28
first in human trials here at
the University of Washington in 2020 --
271
808435
3645
2020年首次在华盛顿大学
进行人体试验——
13:32
two short years from now.
272
812104
1992
两年后。
13:34
Presuming these studies
are safe and effective,
273
814834
3068
假设这些研究是安全有效的,
13:37
which I think they're going to be,
274
817926
1946
我觉得它们是这样的,
13:39
our plan is to scale this up
and ship these cells all around the world
275
819896
4141
我们的计划是扩大规模,
把这些细胞运到世界各地
13:44
for the treatment of patients
with heart disease.
276
824061
2300
用于治疗心脏病患者。
13:46
Given the global burden of this illness,
277
826996
1962
鉴于这种疾病的全球性负担,
13:48
I could easily imagine this treating
a million or more patients a year.
278
828982
3548
我可以很容易地想象,
每年治疗一百万或更多的病人。
13:52
So I envision a time,
maybe a decade from now,
279
832916
2656
我设想一个时间,也许十年后,
13:55
where a patient like my mother
will have actual treatments
280
835596
3209
像我母亲这样的病人
会接受真正的治疗,
13:58
that can address the root cause
and not just manage her symptoms.
281
838829
4114
这可以解决根本原因,
而不仅仅是缓解她的症状。
14:02
This all comes from the fact
that stem cells give us the ability
282
842967
3072
这些都因为干细胞让我们有能力
14:06
to repair the human body
283
846063
1699
可以从人类身体的组成部分
14:07
from its component parts.
284
847786
2210
来修复自身。
14:10
In the not-too-distant future,
285
850774
2091
在不久的将来,
14:12
repairing humans is going to go
286
852889
3087
修复人类就要
14:16
from something that is
far-fetched science fiction
287
856000
3220
从牵强附会的科幻小说中
14:19
into common medical practice.
288
859244
2267
走进普通的医学实践。
14:22
And when this happens,
289
862043
1329
当这发生时,
14:23
it's going to have
a transformational effect
290
863396
2078
它会产生一个颠覆性的效果,
14:25
that rivals the development
of vaccinations and antibiotics.
291
865498
3769
可以比肩疫苗和
抗生素的发展。
14:30
Thank you for your attention.
292
870148
1447
谢谢你们的聆听。
14:31
(Applause)
293
871619
2613
(掌声,欢呼)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。