The injustice of "policing for profit" -- and how to end it | Dick M. Carpenter II

62,672 views ・ 2020-05-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: Ayman Hosny
00:12
Picture yourself driving down the road tomorrow,
0
12936
3252
تخيل نفسك وأنت تقود سيارتك غداً،
00:16
heading somewhere to buy an item you found on Craigslist,
1
16212
3902
متجهاً إلى مكان ما لتشتري شيئاً عثرتَ عليه على موقع كريجزلست،
00:21
perhaps a nice mountain bike for 3,000 dollars.
2
21020
3581
مثلاً دراجة جبليّة جميلة مقابل 3000 دولار.
00:25
At that price, it's probably one of those bikes
3
25409
2216
مقابل هذا السعر فقد تكون هذه الدراجة
00:27
with a little electric motor on it --
4
27649
1800
ذات محرّك كهربائي...
00:29
(Laughter)
5
29473
1023
(ضحك)
00:30
maybe some streamers from the handlebars.
6
30520
2069
وربما يتدلى من مقبضها بعض الأشرطة الملونة.
00:32
(Laughter)
7
32613
1041
(ضحك)
00:34
The seller has declared this a cash-only deal,
8
34089
2917
أعلن البائع أن عليك الدفع نقداً مقابلها،
00:37
so you have, in the console of your car, 3,000 dollars.
9
37030
4390
لذا فإنك تحمل في سيارتك 3000 دولاراً.
00:41
Suddenly, you are pulled over.
10
41444
2873
وفجأة، توقفك الشرطة.
00:45
During the stop, the officer asks,
11
45163
2158
ويسألك الشرطي بعد توقيفك،
00:47
"Do you have any drugs, weapons or large amounts of cash in your car?"
12
47345
5391
"هل تحمل أي أسلحة أو مخدرات أو كميات كبيرة من المال في سيارتك؟"
00:54
You truthfully answer, "Yes,"
13
54272
1511
فتجيب بصدق: "نعم."
00:55
not to the drugs or to the weapons,
14
55807
1789
ليس لأنك تحمل مخدرات أو أسلحة،
00:57
but to the cash.
15
57620
1403
بل لأنك تحمل كمية كبيرة من المال.
00:59
In the blink of an eye, you are ordered out of your car.
16
59690
3289
وفي لمح البصر، يُطلب منك الترجّل من سيارتك.
01:03
The officer searches it and finds your cash.
17
63961
3155
ويقوم الشرطي بتفتيشها فيجد المال.
01:08
On the spot, he seizes it,
18
68379
1859
فيقوم بمصادرتها فوراً حيث أوقفك،
01:10
and he says he suspects it's part of a drug crime.
19
70262
3247
ويقول إنه يشتبه أنها ستستخدم في جريمة متعلقة بالمخدرات.
01:14
A few days later,
20
74252
1154
بعد بضعة أيام،
01:15
the local district attorney files paperwork to keep your money --
21
75430
3934
يقوم المدعي العام بمنطقتك بتحرير طلب للتحفظ على أموالك...
01:19
permanently.
22
79388
1233
بشكل دائم.
01:21
And all of this happens
23
81219
1151
وكل هذا يحدث
01:22
without you ever being charged or convicted of any crime.
24
82394
4065
بدون أن تُوجّه لك أي تهمة أو إدانتك بأي جريمة.
01:27
Now, you might be saying,
25
87197
1322
قد تقول:
01:28
"Ah, this would never happen in the United States."
26
88543
3051
"آه، هذا لا يحدث مطلقاً في الولايات المتحدة الأمريكية."
01:32
(Laughter)
27
92293
3285
(ضحك)
01:36
Incidents like this occur every day in our country.
28
96217
3702
تقع حوادثٌ كهذه كل يوم في بلدنا.
01:39
It's one of the most significant threats to your property rights
29
99943
3067
وهي أحد أهم التهديدات التي تواجه حقوقك في الملكية
01:43
most people have never even heard of.
30
103034
2248
ومعظم الناس لم يسمعوا بها من قبل.
01:45
It's called "civil forfeiture."
31
105306
2888
تُدعى بـ"المصادرة المدنية."
01:49
Most of you are generally aware of criminal forfeiture,
32
109109
2996
معظمكم يعرف المصادرة الجنائية بشكل عام.
01:52
although the term itself might be a little unfamiliar,
33
112129
2585
رغم أن هذا المصطلح قد يبدو غير مألوف،
01:54
so let's begin with forfeiture.
34
114738
1634
لذا دعونا نبدأ بالحديث عن المصادرة.
01:57
When we forfeit something, we give up that thing,
35
117206
2580
عندما يُصادر شيءٌ منّا فإننا نتخلى عنه
01:59
or we're forced to give it up.
36
119810
1651
أو يُفرض علينا التخلي عنه.
02:02
In criminal forfeiture,
37
122093
1673
في المصادرة الجنائية،
02:03
someone is charged and convicted of a crime,
38
123790
3080
يُتّهم شخصٌ ويُدان بارتكابه لجريمة،
02:06
and therefore, they have to give up property related to that crime.
39
126894
4283
ولذلك يجب عليه أن يتخلّى عن الممتلكات المتعلّقة بهذه الجريمة.
02:11
For example, suppose you use your car to transport and deal drugs.
40
131201
5014
مثلاً، لنفترض أنك استخدمت سيارتك لنقل وبيع المخدرات.
02:16
You're caught and convicted;
41
136239
2314
ثم تم اعتقالك وإدانتك؛
02:18
now you have to give up or forfeit your car
42
138577
3049
عندها يجب عليك أن تتخلى عن سيارتك أو يتم مصادرتها
02:21
as part of the sentencing.
43
141650
1603
كجزء من الحُكم.
02:23
That's criminal forfeiture.
44
143661
2300
وهذه هي المصادرة الجنائية.
02:26
But in civil forfeiture, no person is charged with a crime --
45
146998
5487
أمّا في المصادرة المدنية لا يتم اتهام أي شخص بأي جريمة
02:32
the property is charged and convicted of a crime.
46
152509
4517
بل تُتهم الملكية وتُدان بارتكاب جريمة.
02:37
(Laughter)
47
157050
1265
(ضحك)
02:38
You heard that correctly:
48
158339
1586
نعم، لقد سمعتم ذلك بشكل صحيح:
02:39
the government actually convicts an inanimate object with a crime.
49
159949
4804
تُدين الحكومة بالفعل شيئاً جامداً بارتكابه لجريمة.
02:45
It's as if that thing itself committed the crime.
50
165628
3135
وكأن هذا الشيء الجامد ارتكبَ هذه الجريمة.
02:49
That's why civil forfeiture cases have these really peculiar names,
51
169227
4725
ولهذا فإن قضايا المُصادرة المدنية تحمل أسماءً غريبة
02:53
like, "The United States of America v. One 1990 Ford Thunderbird."
52
173976
5572
كـ"الولايات المتحدة الأمريكية ضد سيارة فورد ثندربيرد 1990."
02:59
(Laughter)
53
179572
1791
(ضحك)
03:01
Or "The State of Oklahoma v. 53,234 Dollars in Cash."
54
181713
5348
أو "ولاية أوكلاهوما ضد 53,234 دولاراً."
03:07
(Laughter)
55
187085
1094
(ضحك)
03:08
Or my personal favorite:
56
188203
1983
أو القضية المفضلة لدي:
03:10
"The United States of America v. One Solid Gold Object
57
190210
3855
"الولايات المتحدة الأمريكية ضد قطعة صلبة من الذهب
03:14
in the Form of a Rooster."
58
194089
1928
على شكل ديك."
03:16
(Laughter)
59
196041
3266
(ضحك)
03:20
Now, you're thinking:
60
200029
1151
وربما تتساءل:
03:21
How does something like this happen?
61
201204
1996
كيف يمكن أن يحدث شيءٌ كهذا؟
03:23
That's exactly what I said when I first learned about civil forfeiture
62
203665
3582
وهذا ما قلته بالضبط عندما عرفت بأمر المصادرة المدنية
03:27
while on a road trip with my wife.
63
207271
2520
عندما كنت في رحلة بالسيارة مع زوجتي.
03:29
No, we did not get pulled over.
64
209815
1744
لا، لم يتم توقيفنا.
03:31
(Laughter)
65
211583
1032
(ضحك)
03:32
I was reading about the history of civil forfeiture
66
212639
2476
كنت أقرأ عن تاريخ المصادرة المدنية
03:35
as part of my work as a research director at the law firm,
67
215139
3436
كجزء من عملي في شركة محاماة كمدير لقسم الأبحاث،
03:38
and I came across one of the cases I just mentioned,
68
218599
2896
ووقعت بين يدي إحدى القضايا التي ذكرتها مسبقاً،
03:41
"The United States of America v. One 1990 Ford Thunderbird."
69
221519
3945
وهي "الولايات المتحدة الأمريكية ضد سيارة فورد ثندربيرد 1990."
03:46
In that case, Carol Thomas loaned her car to her son.
70
226082
4415
وفي هذه القضية قامت كارول توماس بإعارة سيارتها لابنها.
03:51
While in the car, her son committed a minor drug crime.
71
231353
3567
قام ابنها بارتكاب جريمة صغيرة متعلقة بالمخدرات عندما كان في السيارة.
03:55
Carol didn't commit any crime,
72
235507
2489
ولكن كارول لم ترتكب أي جريمة،
03:58
so law enforcement couldn't convict her and take the car,
73
238020
3719
لذا لم يستطع رجال إنفاذ القوانين أن يُدينوها ويأخدوا السيارة،
04:01
but they could -- and did --
74
241763
2980
ولكنهم كانوا يستطيعون -وفعلوا ذلك بالفعل-
04:04
use civil forfeiture to "convict the car" and take it.
75
244767
4815
استخدام قانون المصادرة المدنية لـ"إدانة السيارة" وأخذها.
04:10
Carol was completely innocent, but she lost her car nonetheless.
76
250581
3473
كارول بريئة تماماً من هذه الجريمة ولكن رغم ذلك فقد خسرت سيارتها.
04:14
In other words,
77
254078
1151
بمعنى آخر،
04:15
she was punished for a crime she did not commit.
78
255253
3515
عُوقبتْ على جريمة لم ترتكبها.
04:19
When I read this, I was gobsmacked.
79
259671
3713
أُصبت بالذهول عندما قرأت هذه القضية.
04:24
How could this occur?
80
264431
1151
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟
04:25
How is this even legal?
81
265606
1928
كيف يعد هذا قانونياً بالأساس؟
04:28
It turns out, it began in our country with maritime law.
82
268794
2818
تبيّن أن هذا القانون ظهر بدايةً في بلدنا مع القانون البحري.
04:31
Early in our republic, the government sought to fight piracy --
83
271636
3589
حيث سعت الحكومة في بدايات نشوء أمريكا لمحاربة القرصنة...
04:35
yes, actual pirates.
84
275249
1719
أجل، قراصنة حقيقيون.
04:37
The problem was the government often couldn't catch the pirates,
85
277581
3605
كانت المشكلة تكمن بأن الحكومة لم تستطع القبض على القراصنة عادةً.
04:41
so instead it used civil forfeiture to convict the pirates' property
86
281210
3859
لذا بدلاً عن ذلك، قامت باستخدام قانون المصادرة المدنية لإدانة ممتلكات القراصنة
04:45
and take it,
87
285093
1158
ثم الاستحواذ عليها.
04:46
and therefore deny the pirates their illegal profits.
88
286275
3143
وبالتالي حرمان القراصنة من مكاسبهم غير القانونية.
04:50
Of course, the government could've simply taken and kept the booty
89
290041
3147
لم تكن الحكومة بالطبع لتستطيع الاستحواذَ على هذه الغنائم ببساطة
04:53
without necessarily using civil forfeiture,
90
293212
2485
دون اللجوء إلى أسلوب المصادرة المدنية،
04:55
but doing so would have violated
91
295721
1691
ولكن ذلك يعد انتهاكاً
04:57
our most basic due process and property rights.
92
297436
3356
لأبسط الإجراءات القانونية الأساسية ولحقوق الملكية.
05:01
Now, the government rarely used civil forfeiture until the 1980s
93
301595
4865
لم تستخدم الحكومة المصادرة المدنية بعد ذلك إلّا نادراً حتى ثمانينيات القرن الماضي
05:06
and the war on drugs.
94
306484
3005
وحتى بدأت حربها على المخدرات.
05:11
We expanded civil forfeiture law to cover drug crimes
95
311000
3656
قُمنا بتوسيع قانون المصادرة المدنية ليشمل جرائم المخدرات
05:14
and then later, other types of crime.
96
314680
2120
ومن ثم الجرائم الأخرى.
05:17
Canada and the European Union adopted similar provisions
97
317486
3463
لقد تبنّت كندا والاتحاد الأوروبي نصوصًا مشابهة
05:20
so that now all kinds of people are ensnared in the forfeiture web,
98
320973
5067
ولذا، فإن كثيرًا من الناس حول العالم يخضعون لقانون المصادرة،
05:26
people like Russ Caswell.
99
326064
2653
ومنهم روس كازويل.
05:30
Russ Caswell owned a small budget motel in Tewksbury, Massachusetts.
100
330091
4852
كان روس يملك نُزُلاً صغيراً رخيصاً في توكسبوري في ماساتشوستس.
05:34
His father built the motel in 1955, and Russ took it over in the 1980s.
101
334967
5503
قام والده ببناء هذا النُزل عام 1955، ثم ورثه روس في الثمانينيات.
05:41
During the years that Russ owned the motel,
102
341175
2825
خلال السنوات التي كان روس يملك فيها هذا النزل،
05:44
from time to time, people would rent rooms,
103
344024
2915
كان بعض الناس يستأجرون غرفاً بين الفينة والأخرى،
05:46
and they would commit drug crimes.
104
346963
1935
ليتعاطوا المخدرات.
05:49
Russ didn't condone the activities --
105
349521
2197
لم يتغاضَ روس عن هذه الجرائم...
05:51
in fact, whenever he found out about it, he would immediately call police.
106
351742
3477
بل كان في الحقيقة يبلغ الشرطة فور معرفته بوقوع حادثة كهذه.
05:55
Russ was entirely innocent of any crime,
107
355688
3281
كان روس بريئاً بالمطلق من أي جريمة،
ولكن ذلك لم يردع وزارة العدل الأمريكية من الاستيلاء على نُزله
05:58
but that did not stop the US Department of Justice from seizing his motel
108
358993
4628
06:03
simply because other people committed crimes there.
109
363645
3616
بحجة أن هناك أشخاصاً ارتكبوا جرائم فيه.
06:08
But Russ's case was not alone.
110
368414
1995
لم تكن قضية روس هي الوحيدة من نوعها.
06:11
Between 1997 and 2016,
111
371029
3019
ففي الفترة ما بين 1997 و2016،
06:14
the US Department of Justice took more than 635,000 properties.
112
374072
6591
استحوذت وزارة العدل الأمريكية على أكثر من 635000 حق ملكية.
06:21
This means each year,
113
381872
1489
هذا يعني أنّه وفي كل سنة،
06:23
tens of thousands of people lose their properties
114
383385
2367
فإن آلاف الأشخاص يخسرون ممتلكاتهم
06:25
in cases in which they're never charged or convicted of any crime.
115
385776
3477
كنتيجة لقضايا لم يُتهموا أو يُدانوا فيها بأي جريمة.
06:29
And we're not necessarily talking about major drug kingpins
116
389277
4687
لا تقتصر هذه القضايا على أملاك تجار المخدرات الضخمة
06:33
or headline-grabbing financial fraudsters
117
393988
3228
وقضايا المحتالين التي تتصدر الصحف
06:37
whose cases involve hundreds of thousands if not millions of dollars.
118
397240
3603
التي تتضمن مئات الآلاف، بل الملايين من الدولارات.
06:41
Many of these seizures and forfeitures involve just everyday people
119
401251
3711
بل إن العديد من قضايا الاستحواذ والمصادرة هذه تتضمن أشخاصاً عاديين
06:44
like Russ Caswell
120
404986
1390
كروس كازويل
06:46
or you
121
406400
1155
أو أنت
06:47
or me.
122
407579
1150
أو أنا.
06:49
But it gets worse.
123
409470
1483
لكن الوضع أسوأ من ذلك.
06:51
Are you wondering:
124
411743
1252
هل تتساءل:
06:53
Where does all this cash and property end up?
125
413019
3016
إلى أين تذهب كل هذه الأموال وحقوق الملكية؟
06:57
In most places, law enforcement keeps it.
126
417515
2713
تقوم القوى المسؤولة عن إنفاذ القانون في معظم الحالات بالاحتفاظ بها.
07:00
And they use it to buy equipment
127
420769
2847
ويستخدمونها لشراء المعدات
07:03
or pay for building repairs
128
423640
2462
أو إصلاح المباني
07:06
or even pay salaries and overtime.
129
426126
2786
أو حتى لدفع الرواتب وأجور العمل الإضافي.
07:10
This is a clear conflict of interest.
130
430028
2466
هذا تضارب واضح في المصالح.
07:12
It creates a perverse profit incentive that can distort law enforcement.
131
432518
4503
إذ يحفز ذلك على الربح بطرق غير شرعية الأمر الذي يُسيء إلى عملية إنفاذ القانون.
07:17
And this is a problem that's not lost on those in law enforcement, either.
132
437471
3858
وهذه المشكلة تطال العاملين على تنفيذ القانون أيضاً.
07:21
Former chief of police in Rochester, Minnesota, Roger Peterson,
133
441860
3143
يقول روجر بيترسون وهو الرئيس السابق لقسم شرطة مدينة روتشستر في مينيسوتا
07:25
described the choice that police officers often face.
134
445027
3206
ويصف القرار الذي يجب على رجال الشرطة اتخاذه
07:28
As he described it:
135
448933
1150
وذلك بقوله:
07:30
suppose I'm a police officer,
136
450107
2249
لنفترض أنني شرطي،
07:32
and I see a drug deal.
137
452380
1556
وشهدتُ عملية بيع للمخدرات.
07:34
Now I face a choice:
138
454723
1735
أنا الآن أمام خيارين:
07:37
Do I go after the buyer and remove from the street illegal drugs,
139
457239
5307
هل ألاحق المشتري وأقبض عليه، وبالتالي أزيل هذه المخدرات من أيدي الناس،
07:42
or do I go after the seller
140
462570
3766
أم أقبض على البائع
07:46
and get cash for my agency to use?
141
466360
3190
وأتحصل على بعض المال لكي توظّفه جهة عملي للانتفاع به؟
07:50
So it's easy to see why a police officer might go for the cash.
142
470465
3557
لذا فمن السهل معرفة لِم يُفضل رجال الشرطة ملاحقة الأموال.
07:55
It was just such a circumstance
143
475005
1837
وتحت ظروفٍ مشابهة
07:56
that compelled police officers in Philadelphia to seize an entire house.
144
476866
5479
أُجبر رجالُ الشرطة في فيلاديلفيا على الاستحواذ على منزل بأكمله.
08:03
In 2014, Chris and Markela Sourovelis' son sold 40 dollars worth of drugs
145
483262
6998
قام ابن السيدة كريس وماركيلا سورفيليس في عام 2014 ببيع مخدرات بقيمة 40 دولاراً
08:10
down the street from their house.
146
490284
2104
في الشارع المجاور لمنزلهم.
08:13
Forty dollars.
147
493128
2636
40 دولاراً فقط.
08:17
The police watched the deal go down.
148
497150
2028
راقبت الشرطة عملية بيع المخدرات.
08:20
They could've arrested the buyer and confiscated the drugs,
149
500420
3260
كان بإمكانهم القبض على المشتري ومصادرة المخدرات،
08:23
but they didn't.
150
503704
1386
لكنهم لم يفعلوا ذلك.
08:25
They could've arrested the Sourovelises' son
151
505826
2163
كان بإمكانهم أن يعتقلوا الابن
08:28
right there on the street
152
508013
1416
في الشارع الذي تمت فيه الصفقة
08:29
and grabbed 40 dollars.
153
509453
1859
ويأخذوا الـ40 دولاراً.
08:32
But they didn't.
154
512017
1192
لكنهم لم يفعلوا ذلك.
08:33
They waited to arrest him at home,
155
513991
2216
كانوا يريدون أن يعتقلوه وهو في منزله،
08:36
because then they could seize their entire house.
156
516231
3067
لأنهم بذلك يستطيعون الاستحواذ على المنزل بأكمله.
08:40
The house was worth 350,000 dollars.
157
520567
3366
قُدرت قيمة المنزل بـ350000 دولار.
08:44
That is what I mean by a perverse profit incentive.
158
524532
3949
وهذا ما أعنيه بالتشجيع على الربح بطرق فاسدة وغير شرعية.
08:49
But the Sourovelises' case was no outlier.
159
529668
2962
لم تكن قضية عائلة سورفيليس هذه الوحيدة من نوعها.
08:53
Philadelphia, the "City of Brotherly Love,"
160
533702
3096
كانت "مدينة الحب الأخوي" فيلاديلفيا
08:56
the "Athens of America,"
161
536822
1370
أو "أثينا الأمريكية"
08:58
the "Cradle of Liberty," birthplace to the Constitution,
162
538216
2863
أو "مهد الحرية" ومهد الدستور،
09:01
home to the Liberty Bell and Independence Hall,
163
541103
2398
وموطن قاعة جرس الحرية وقاعة الاستقلال،
09:03
the "City that Loves you Back" --
164
543525
1741
و"المدينة التي تحب أن ترجع إليها"...
09:05
(Laughter)
165
545766
1394
(ضحك)
09:07
that Philadelphia was running a forfeiture machine.
166
547593
4713
هذه المدينة كانت تُصادر كميات كبيرة من الملكيات.
09:13
Between 2002 and 2016,
167
553423
3170
بين عامي 2002 و2016
09:16
Philadelphia took more than 77 million dollars through forfeiture,
168
556617
5669
قامت فيلاديلفيا بالاستحواذ على أكثر من 77 مليون دولار من خلال عمليات المصادرة،
09:22
including 1,200 homes.
169
562310
3741
متضمنةً 1200 منزل.
09:26
Cars, jewelry, electronics -- all of it they sold,
170
566931
3474
وسيارات ومجوهرات وأجهزة إلكترونية، قاموا ببيع كل ذلك.
09:30
the proceeds they kept.
171
570429
1309
واحتفظوا بعائداتها.
09:31
And they would have kept right on doing it,
172
571762
2069
وكانوا سيستمرون بالمصادرة،
09:33
had it not been for a class-action lawsuit --
173
573855
2401
لولا دعوى جماعية...
09:36
our team's class-action lawsuit --
174
576280
2586
قام فريقنا برفعها.
09:38
(Applause and cheers)
175
578890
6198
(تصفيق وهتاف)
09:47
Thank you.
176
587572
1259
شكراً لكم.
09:48
We forced them to change their forfeiture practices
177
588855
2551
أجبرناهم على تغيير ممارسات المصادرة
09:51
and to compensate victims.
178
591430
2229
وتعويض المتضررين.
09:54
(Applause and cheers)
179
594483
4302
(تصفيق وهتاف)
09:59
When our team first began researching forfeiture in 2007,
180
599640
3989
عندما بدأ فريقنا بالبحث عن عمليات المصادرة لأول مرة في عام 2007،
10:03
we had no idea how much forfeiture revenue there was.
181
603653
3451
لم يكن لدينا أي فكرة عن حجم عائدات عمليات المصادرة هذه.
10:07
In fact, no one knew.
182
607128
1379
في الحقيقة لم يكن أي أحد يعرف ذلك.
10:09
It wasn't until our groundbreaking study, "Policing for Profit,"
183
609182
3778
حتى أجرينا دراستنا الرائدة "الإجراءات الشُّرطية بهدف الربح،"
10:12
that we found federal law enforcement agencies have taken in
184
612984
4100
التي وجدنا من خلالها أن الهيئات الفيدرالية الموجودة لإنفاذ القانون قد استولت
10:17
almost 40 billion dollars --
185
617108
3331
على ما يُقارب 40 مليار دولار...
10:20
billion with a B --
186
620463
1809
مليار وليس مليون...
10:22
since 2001,
187
622296
1781
منذ عام 2001،
10:24
more than 80 percent of that through civil forfeiture.
188
624984
3739
أكثر من 80% منها عن طريق قانون المصادرة المدنية.
10:29
Unfortunately, we have no idea
189
629932
1896
وللأسف، لا نملك أي فكرة
10:31
how much state and local agencies have taken in,
190
631852
2349
عن حجم ما استولت عليه الهيئات المحلية في كل ولاية
10:34
because in many states, they don't have to report it.
191
634225
3133
لأنه وفي معظم الولايات لم يكونوا مجبرين على توثيق هذه العمليات.
10:38
So until we reform forfeiture,
192
638514
2199
لذا وحتى نعدّل قانون المصادرة،
10:40
we'll never know how much forfeiture activity actually occurs
193
640737
3573
فلن نعرف مطلقاً حجم عمليات المصادرة التي تجري فعلياً
10:44
in the United States.
194
644334
1365
في الولايات المتحدة.
10:45
And we desperately need reform.
195
645723
3096
ونحن بحاجة ماسة لهذا التعديل.
10:49
Legislatures should abolish civil forfeiture
196
649429
3420
يجب على السلطة التشريعية إلغاء قانون المصادرة المدنية
10:52
and replace it with criminal forfeiture.
197
652873
2586
واستخدام المصادرة الجنائية عوضاً عنها.
10:55
And all forfeiture proceeds should go to a neutral fund
198
655855
3437
ويجب أن تذهب جميع عائدات عمليات المصادرة إلى صندوق محايد
10:59
such as a general fund.
199
659316
1919
كالصندوق العام.
11:01
When forfeiture proceeds stop hitting law enforcement budgets directly,
200
661638
4173
عندما يتوقف ضخ عائدات عمليات المصادرة إلى صناديق مؤسسات إنفاذ القوانين،
11:05
that is when we will end policing for profit.
201
665835
3115
عندها سنتمكن من إيقاف "الإجراءات الشُرطية بهدف جني الربح."
11:10
(Applause)
202
670479
5149
(تصفيق)
11:17
Now, as you can imagine,
203
677056
2178
وكما تظنون،
11:20
law enforcement officials don't love these recommendations.
204
680131
3637
فإن رجال إنفاذ القانون والأجهزة الشُّرطية لا يحبون هذه التوصيات.
11:23
(Laughter)
205
683792
1508
(ضحك)
11:25
They stand to lose a lot of money,
206
685324
2440
إذ سيخسرون الكثير من الأموال،
11:27
and they believe civil forfeiture is an effective crime-fighting tool.
207
687788
4827
ويعتقدون أن المصادرة المدنية هي وسيلة فعالة لمكافحة الجرائم.
11:33
The trouble is,
208
693135
1481
ولكن المشكلة هي،
11:34
it's not.
209
694640
1198
أنها ليست كذلك.
11:36
In June 2019, we released a study
210
696765
2364
في عام 2019، قمنا بنشر دراسة
11:39
that found forfeiture does not improve crime-fighting.
211
699153
4214
تثبت أن المصادرة لا تساعد عملية مكافحة الجرائم.
11:43
And the report also found
212
703888
1719
وقد خلُص التقرير أيضاً
11:45
that law enforcement agencies pursue more forfeiture money
213
705631
3792
أن مؤسسات إنفاذ القوانين تسعى للاستحواذ على المزيد من المال بالمصادرة
11:49
during economic downturns.
214
709447
1952
خلال الأزمات الاقتصادية.
11:52
So when city and county budgets are tight,
215
712007
3027
لذا فعندما تكون ميزانية المدن والمقاطعات منخفضة،
11:55
law enforcement will use forfeiture to find the money.
216
715058
3763
تستخدم مؤسساتُ إنفاذ القانون المصادرةَ للحصول على المال.
11:58
So it's no wonder, then,
217
718845
1624
فلا عجب، إذًا،
12:00
that law enforcement officials predict a criminal apocalypse --
218
720493
4543
أن رجال الشرطة يتوقعون ازدياداً في الجرائم...
12:05
(Laughter)
219
725060
1127
(ضحك)
12:06
if these reforms are adopted.
220
726211
2166
إذا ما تم تطبيق هذه الإصلاحات.
12:09
But some states have already implemented them,
221
729022
2323
ولكن بعض الولايات قامت بتطبيقها بالفعل،
12:11
and we're pushing for reform all across the country,
222
731369
2753
وندفع في اتجاه تطبيقها في كل أنحاء البلاد،
12:14
because until we reform forfeiture,
223
734146
3763
لأنه، وإلى أن نعدّل قانون المصادرة،
12:17
this is something that could happen to any of us.
224
737933
2366
فإن أيّاً منا قد يتعرض لذلك.
12:20
It can happen in the United States,
225
740712
1874
يمكن أن يحدث ذلك في الولايات المتحدة،
12:22
it can happen in the United Kingdom,
226
742610
2165
أو في المملكة المتحدة،
12:24
it can happen in countries throughout the European Union
227
744799
2953
أو في بلدان الاتحاد الأوروبي
12:27
and beyond.
228
747776
1182
وغيرها.
12:29
People like you and me and the Sourovelises and Russ Caswell,
229
749354
3670
يمكن أن تتعرض أنت أو أنا أو كعائلة "السورفيليس" و"روس كازويل"،
12:33
just doing the everyday stuff of life,
230
753048
3365
وهم يقومون بمهام الحياة اليومية،
12:36
can be caught in a scheme we never thought possible.
231
756437
3849
يمكن أن يتعرضوا لذلك دون أن يتوقعوه مطلقاً.
12:40
It is time we end policing for profit
232
760732
3783
حان الوقت لإنهاء فرض الإجراءات الشُرطية بهدف الربح
12:44
once and for all.
233
764539
2071
مرة واحدة وإلى الأبد.
12:46
Thank you.
234
766957
1166
شكراً لكم.
12:48
(Applause and cheers)
235
768147
3632
(تصفيق وهتاف)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7